1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 19:36+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 22:55+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
17 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
19 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
22 msgid "Failed to allocate new dl loader."
23 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
25 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
26 msgid "Failed to add bind-now-loader."
27 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
29 #: ../src/daemon/polkit.c:55
31 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
32 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
34 #: ../src/daemon/polkit.c:65
36 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
37 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
39 #: ../src/daemon/polkit.c:77
40 msgid "Cannot set UID on caller object."
41 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
43 #: ../src/daemon/polkit.c:82
44 msgid "Failed to get CK session."
45 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:90
48 msgid "Cannot set UID on session object."
49 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:95
52 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
53 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
55 #: ../src/daemon/polkit.c:100
56 msgid "Cannot set action_id"
57 msgstr "Nie można ustawić action_id"
59 #: ../src/daemon/polkit.c:105
60 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
61 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
63 #: ../src/daemon/polkit.c:110
65 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
66 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
68 #: ../src/daemon/polkit.c:119
70 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
71 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
73 #: ../src/daemon/polkit.c:139
75 msgid "Cannot obtain auth: %s"
76 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
78 #: ../src/daemon/polkit.c:148
80 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
81 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
83 #: ../src/daemon/main.c:134
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
88 #: ../src/daemon/main.c:161
92 #: ../src/daemon/main.c:179
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
97 #: ../src/daemon/main.c:184
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
102 #: ../src/daemon/main.c:188
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
107 #: ../src/daemon/main.c:193
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
112 #: ../src/daemon/main.c:198
114 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
115 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
117 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
119 msgid "Failed to create '%s': %s"
120 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
122 #: ../src/daemon/main.c:213
124 msgid "Failed to change group list: %s"
125 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
127 #: ../src/daemon/main.c:229
129 msgid "Failed to change GID: %s"
130 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:245
134 msgid "Failed to change UID: %s"
135 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:259
138 msgid "Successfully dropped root privileges."
139 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
141 #: ../src/daemon/main.c:267
142 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
143 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
145 #: ../src/daemon/main.c:285
147 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
148 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:425
151 msgid "Failed to parse command line."
152 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
154 #: ../src/daemon/main.c:447
156 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
158 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
160 #: ../src/daemon/main.c:454
162 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
164 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
166 #: ../src/daemon/main.c:462
167 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
170 #: ../src/daemon/main.c:465
171 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
174 #: ../src/daemon/main.c:470
175 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
176 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
178 #: ../src/daemon/main.c:473
179 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
180 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
182 #: ../src/daemon/main.c:502
184 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
185 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
186 "We are not in group '"
188 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
189 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
191 "Nie jesteśmy w grupie \""
193 #: ../src/daemon/main.c:526
195 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
197 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
198 "jest zezwolone przez politykę."
200 #: ../src/daemon/main.c:555
201 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
202 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
204 #: ../src/daemon/main.c:558
206 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
207 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:565
210 msgid "Giving up CAP_NICE"
211 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
213 #: ../src/daemon/main.c:572
215 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
217 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
218 "jest zezwolone przez politykę."
220 #: ../src/daemon/main.c:633
221 msgid "Daemon not running"
222 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
224 #: ../src/daemon/main.c:635
226 msgid "Daemon running as PID %u"
227 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
229 #: ../src/daemon/main.c:645
231 msgid "Failed to kill daemon: %s"
232 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:663
236 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
239 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
242 #: ../src/daemon/main.c:665
243 msgid "Root privileges required."
244 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
246 #: ../src/daemon/main.c:670
247 msgid "--start not supported for system instances."
248 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
250 #: ../src/daemon/main.c:675
251 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
253 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
255 #: ../src/daemon/main.c:678
256 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
258 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
261 #: ../src/daemon/main.c:681
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
263 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
265 #: ../src/daemon/main.c:686
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
268 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
271 #: ../src/daemon/main.c:713
272 msgid "Failed to acquire stdio."
273 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
275 #: ../src/daemon/main.c:719
277 msgid "pipe failed: %s"
278 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
280 #: ../src/daemon/main.c:724
282 msgid "fork() failed: %s"
283 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:738
287 msgid "read() failed: %s"
288 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:744
291 msgid "Daemon startup failed."
292 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
294 #: ../src/daemon/main.c:746
295 msgid "Daemon startup successful."
296 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
298 #: ../src/daemon/main.c:816
300 msgid "This is PulseAudio %s"
301 msgstr "To jest PulseAudio %s"
303 #: ../src/daemon/main.c:817
305 msgid "Compilation host: %s"
306 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
308 #: ../src/daemon/main.c:818
310 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
311 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:821
315 msgid "Running on host: %s"
316 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
318 #: ../src/daemon/main.c:824
320 msgid "Page size is %lu bytes"
321 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
323 #: ../src/daemon/main.c:827
324 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
325 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
327 #: ../src/daemon/main.c:829
328 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
329 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
331 #: ../src/daemon/main.c:832
333 msgid "Running in valgrind mode: %s"
334 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
336 #: ../src/daemon/main.c:835
337 msgid "Optimized build: yes"
338 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
340 #: ../src/daemon/main.c:837
341 msgid "Optimized build: no"
342 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
344 #: ../src/daemon/main.c:841
345 msgid "Failed to get machine ID"
346 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
348 #: ../src/daemon/main.c:844
350 msgid "Machine ID is %s."
351 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
353 #: ../src/daemon/main.c:849
355 msgid "Using runtime directory %s."
356 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:854
360 msgid "Using state directory %s."
361 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
363 #: ../src/daemon/main.c:857
365 msgid "Running in system mode: %s"
366 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:872
369 msgid "pa_pid_file_create() failed."
370 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
372 #: ../src/daemon/main.c:884
373 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
374 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
376 #: ../src/daemon/main.c:886
378 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
379 "resolution timers enabled!"
381 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
382 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
384 #: ../src/daemon/main.c:896
385 msgid "pa_core_new() failed."
386 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
388 #: ../src/daemon/main.c:957
389 msgid "Failed to initialize daemon."
390 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
392 #: ../src/daemon/main.c:962
393 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
394 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
396 #: ../src/daemon/main.c:967
398 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
399 msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
401 #: ../src/daemon/main.c:980
402 msgid "Daemon startup complete."
403 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
405 #: ../src/daemon/main.c:986
406 msgid "Daemon shutdown initiated."
407 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
409 #: ../src/daemon/main.c:1007
410 msgid "Daemon terminated."
411 msgstr "Demon został zniszczony."
413 #: ../src/daemon/cmdline.c:123
419 " -h, --help Show this help\n"
420 " --version Show version\n"
421 " --dump-conf Dump default configuration\n"
422 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
423 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
424 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
426 " --start Start the daemon if it is not "
428 " -k --kill Kill a running daemon\n"
429 " --check Check for a running daemon (only "
430 "returns exit code)\n"
433 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
434 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
435 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
436 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
437 " (only available as root, when SUID "
439 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
440 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
441 " (only available as root, when SUID "
443 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
444 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
446 " loading/unloading after startup\n"
447 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
448 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
451 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
453 " this time passed\n"
454 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
458 " -v Increase the verbosity level\n"
459 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
460 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
462 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
463 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
464 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
466 " objects (plugins)\n"
467 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
468 " (See --dump-resample-methods for\n"
469 " possible values)\n"
470 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
471 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
472 " platforms that support it.\n"
473 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
476 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
478 " the specified argument\n"
479 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
480 " -C Open a command line on the running "
484 " -n Don't load default script file\n"
489 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
490 " --version Wyświetla wersję\n"
491 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
492 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
493 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
494 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
496 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
498 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
499 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
503 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
504 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
505 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
507 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
508 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
509 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
510 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
511 " czasie rzeczywistym\n"
512 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
513 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
514 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
515 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
516 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
518 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
519 " żądanie wyłączenia\n"
520 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
521 " upłynął podany czas\n"
522 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
523 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
525 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
526 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
528 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
529 " wyświetlanych informacji\n"
530 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
532 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
533 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
534 " komunikatów dziennika\n"
535 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
537 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
539 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
540 " dynamicznie współdzielonych\n"
541 " obiektów (wtyczek)\n"
542 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
543 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
544 " aby poznać możliwe wartości)\n"
545 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
546 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
547 " procesora na obsługujących je\n"
549 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
553 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
554 " podanym parametrem\n"
555 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
556 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
557 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
559 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
563 msgid "--daemonize expects boolean argument"
564 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
567 msgid "--fail expects boolean argument"
568 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:271
572 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
573 "of debug, info, notice, warn, error)."
575 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
576 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
579 msgid "--high-priority expects boolean argument"
580 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
583 msgid "--realtime expects boolean argument"
584 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
587 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
588 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
591 msgid "--disallow-exit boolean argument"
592 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:311
595 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
596 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
599 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
601 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
605 msgid "--log-time boolean argument"
606 msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:342
609 msgid "--log-meta boolean argument"
610 msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
614 msgid "Invalid resample method '%s'."
615 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
618 msgid "--system expects boolean argument"
619 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:379
622 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
623 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
626 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
627 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
636 msgid "No module information available\n"
637 msgstr "Brak informacji o module\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
641 msgid "Version: %s\n"
642 msgstr "Wersja: %s\n"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
646 msgid "Description: %s\n"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
657 msgstr "Użycie: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
661 msgid "Load Once: %s\n"
662 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
667 msgstr "Ścieżka: %s\n"
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:208
671 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:224
676 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:240
681 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:263
686 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
691 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
692 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:286
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:304
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
706 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:340
711 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:358
716 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:376
721 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:554
726 msgid "Failed to open configuration file: %s"
727 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:628
731 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
732 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
734 #: ../src/daemon/caps.c:63
735 msgid "Dropping root privileges."
736 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
738 #: ../src/daemon/caps.c:103
739 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
740 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
748 msgstr "Przedni środkowy"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
752 msgstr "Przedni lewy"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
756 msgstr "Przedni prawy"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
760 msgstr "Tylny środkowy"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
771 msgid "Low Frequency Emmiter"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
775 msgid "Front Left-of-center"
776 msgstr "Przedni lewy po środku"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
779 msgid "Front Right-of-center"
780 msgstr "Przedni prawy po środku"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
788 msgstr "Boczny prawy"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
792 msgstr "Pomocnicze 0"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
796 msgstr "Pomocnicze 1"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
800 msgstr "Pomocnicze 2"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
804 msgstr "Pomocnicze 3"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
808 msgstr "Pomocnicze 4"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
812 msgstr "Pomocnicze 5"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
816 msgstr "Pomocnicze 6"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
820 msgstr "Pomocnicze 7"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
824 msgstr "Pomocnicze 8"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
828 msgstr "Pomocnicze 9"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
832 msgstr "Pomocnicze 10"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
836 msgstr "Pomocnicze 11"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
840 msgstr "Pomocnicze 12"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
844 msgstr "Pomocnicze 13"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
848 msgstr "Pomocnicze 14"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
852 msgstr "Pomocnicze 15"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
856 msgstr "Pomocnicze 16"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
860 msgstr "Pomocnicze 17"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
864 msgstr "Pomocnicze 18"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
868 msgstr "Pomocnicze 19"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
872 msgstr "Pomocnicze 20"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
876 msgstr "Pomocnicze 21"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
880 msgstr "Pomocnicze 22"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
884 msgstr "Pomocnicze 23"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
888 msgstr "Pomocnicze 24"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
892 msgstr "Pomocnicze 25"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
896 msgstr "Pomocnicze 26"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
900 msgstr "Pomocnicze 27"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
904 msgstr "Pomocnicze 28"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
908 msgstr "Pomocnicze 29"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
912 msgstr "Pomocnicze 30"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
916 msgstr "Pomocnicze 31"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
920 msgstr "Górny środkowy"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
923 msgid "Top Front Center"
924 msgstr "Górny przedni środkowy"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
927 msgid "Top Front Left"
928 msgstr "Górny przedni lewy"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
931 msgid "Top Front Right"
932 msgstr "Górny przedni prawy"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
935 msgid "Top Rear Center"
936 msgstr "Górny tylny środkowy"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
939 msgid "Top Rear Left"
940 msgstr "Górny tylny lewy"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
943 msgid "Top Rear Right"
944 msgstr "Górny tylny prawy"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
947 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
949 msgstr "(nieprawidłowe)"
951 #: ../src/pulse/error.c:43
955 #: ../src/pulse/error.c:44
956 msgid "Access denied"
957 msgstr "Odmówiono dostępu"
959 #: ../src/pulse/error.c:45
960 msgid "Unknown command"
961 msgstr "Nieznane polecenie"
963 #: ../src/pulse/error.c:46
964 msgid "Invalid argument"
965 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
967 #: ../src/pulse/error.c:47
968 msgid "Entity exists"
969 msgstr "Jednostka istnieje"
971 #: ../src/pulse/error.c:48
972 msgid "No such entity"
973 msgstr "Brak jednostki"
975 #: ../src/pulse/error.c:49
976 msgid "Connection refused"
977 msgstr "Odrzucono połączenie"
979 #: ../src/pulse/error.c:50
980 msgid "Protocol error"
981 msgstr "Błąd protokołu"
983 #: ../src/pulse/error.c:51
985 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
987 #: ../src/pulse/error.c:52
988 msgid "No authorization key"
989 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
991 #: ../src/pulse/error.c:53
992 msgid "Internal error"
993 msgstr "Wewnętrzny błąd"
995 #: ../src/pulse/error.c:54
996 msgid "Connection terminated"
997 msgstr "Zniszczono połączenie"
999 #: ../src/pulse/error.c:55
1000 msgid "Entity killed"
1001 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1003 #: ../src/pulse/error.c:56
1004 msgid "Invalid server"
1005 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1007 #: ../src/pulse/error.c:57
1008 msgid "Module initalization failed"
1009 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1011 #: ../src/pulse/error.c:58
1013 msgstr "Błędny stan"
1015 #: ../src/pulse/error.c:59
1017 msgstr "Brak danych"
1019 #: ../src/pulse/error.c:60
1020 msgid "Incompatible protocol version"
1021 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1023 #: ../src/pulse/error.c:61
1027 #: ../src/pulse/error.c:62
1028 msgid "Not supported"
1029 msgstr "Nieobsługiwane"
1031 #: ../src/pulse/error.c:63
1032 msgid "Unknown error code"
1033 msgstr "Nieznany kod błędu"
1035 #: ../src/pulse/error.c:64
1036 msgid "No such extension"
1037 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1039 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1040 msgid "XOpenDisplay() failed"
1041 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1043 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1044 msgid "Failed to parse cookie data"
1045 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1047 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1049 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1050 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1052 #: ../src/pulse/context.c:516
1053 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1054 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1056 #: ../src/pulse/context.c:642
1061 #: ../src/pulse/context.c:695
1063 msgid "waitpid(): %s"
1064 msgstr "waitpid(): %s"
1066 #: ../src/pulse/context.c:1256
1068 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1069 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1071 #: ../src/utils/pacat.c:94
1073 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1076 #: ../src/utils/pacat.c:133
1078 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1079 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1081 #: ../src/utils/pacat.c:142
1083 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1084 msgstr "Przepełniono bufor, porzucanie danych przychodzących\n"
1086 #: ../src/utils/pacat.c:144
1088 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1089 msgstr "pa_stream_drop() nie powiodło się: %s\n"
1091 #: ../src/utils/pacat.c:170
1093 msgid "Stream successfully created.\n"
1094 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1096 #: ../src/utils/pacat.c:173
1098 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1099 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1101 #: ../src/utils/pacat.c:177
1103 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1104 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1106 #: ../src/utils/pacat.c:180
1108 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1109 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1111 #: ../src/utils/pacat.c:184
1113 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1114 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1116 #: ../src/utils/pacat.c:188
1118 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1119 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1121 #: ../src/utils/pacat.c:198
1123 msgid "Stream error: %s\n"
1124 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1126 #: ../src/utils/pacat.c:208
1128 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1129 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:210
1133 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1134 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1136 #: ../src/utils/pacat.c:218
1138 msgid "Stream underrun.%s \n"
1139 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1141 #: ../src/utils/pacat.c:225
1143 msgid "Stream overrun.%s \n"
1144 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:232
1148 msgid "Stream started.%s \n"
1149 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:239
1153 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1154 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:239
1160 #: ../src/utils/pacat.c:260
1162 msgid "Connection established.%s \n"
1163 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:263
1167 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1168 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:288
1172 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1173 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:294
1177 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1178 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1181 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1183 msgid "Connection failure: %s\n"
1184 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1188 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1189 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1193 msgid "Playback stream drained.\n"
1194 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1198 msgid "Draining connection to server.\n"
1199 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:370
1204 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:376
1208 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1209 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:386
1213 msgid "read() failed: %s\n"
1214 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:418
1218 msgid "write() failed: %s\n"
1219 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:439
1223 msgid "Got signal, exiting.\n"
1224 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:453
1228 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1229 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:458
1233 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1234 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:478
1238 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1239 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:491
1246 " -h, --help Show this help\n"
1247 " --version Show version\n"
1249 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1250 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1252 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1254 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1256 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1258 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1260 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1262 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1263 "in range 0...65536\n"
1264 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1266 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1267 "s16be, u8, float32le,\n"
1268 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1269 "(defaults to s16ne)\n"
1270 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1272 " (defaults to 2)\n"
1273 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1275 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1277 " being connected to.\n"
1278 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1280 " being connected to.\n"
1281 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1283 " from the sink the stream is being "
1285 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1286 " --no-remap Map channels by index instead of "
1288 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1290 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1291 "per request in bytes.\n"
1295 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1296 " --version Wyświetla wersję\n"
1298 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1299 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1301 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1304 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1305 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1307 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1309 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1310 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1311 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1312 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1314 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1316 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1317 "(domyślnie s16ne)\n"
1318 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1321 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1323 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1325 " połączony jest strumień.\n"
1326 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1328 " jakim połączony jest strumień.\n"
1329 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1330 "kanałów z odpływu,\n"
1331 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1332 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1334 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1336 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1338 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1339 "żądanie w bajtach.\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:592
1345 "Compiled with libpulse %s\n"
1346 "Linked with libpulse %s\n"
1349 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1350 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:649
1354 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1355 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:678
1359 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1360 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:685
1364 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1365 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:696
1369 msgid "Invalid sample specification\n"
1370 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:701
1374 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1375 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:708
1379 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1380 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:708
1386 #: ../src/utils/pacat.c:708
1388 msgstr "odtwarzanie"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:716
1392 msgid "open(): %s\n"
1393 msgstr "open(): %s\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:721
1397 msgid "dup2(): %s\n"
1398 msgstr "dup2(): %s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:731
1402 msgid "Too many arguments.\n"
1403 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1406 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1408 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1409 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:765
1413 msgid "io_new() failed.\n"
1414 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1417 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1419 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1420 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:779
1424 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1425 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:790
1429 msgid "time_new() failed.\n"
1430 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1433 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1435 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1436 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1438 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1440 msgid "fork(): %s\n"
1441 msgstr "fork(): %s\n"
1443 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1445 msgid "execvp(): %s\n"
1446 msgstr "execvp(): %s\n"
1448 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1450 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1451 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1453 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1455 msgid "Failure to resume: %s\n"
1456 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1458 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1460 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1462 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1464 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1465 #: ../src/utils/paplay.c:191
1467 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1468 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1470 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1472 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1473 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1475 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1478 "%s [options] ... \n"
1480 " -h, --help Show this help\n"
1481 " --version Show version\n"
1482 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1488 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1489 " --version Wyświetla wersję\n"
1490 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1493 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1497 "Compiled with libpulse %s\n"
1498 "Linked with libpulse %s\n"
1501 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1502 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1504 #: ../src/utils/pactl.c:107
1506 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1507 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1509 #: ../src/utils/pactl.c:113
1511 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1512 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1514 #: ../src/utils/pactl.c:116
1516 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1518 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1519 "razem %s bajtów.\n"
1521 #: ../src/utils/pactl.c:119
1523 msgid "Sample cache size: %s\n"
1524 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1526 #: ../src/utils/pactl.c:128
1528 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1529 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1531 #: ../src/utils/pactl.c:135
1537 "Server Version: %s\n"
1538 "Default Sample Specification: %s\n"
1539 "Default Sink: %s\n"
1540 "Default Source: %s\n"
1543 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1544 "Nazwa komputera: %s\n"
1545 "Nazwa serwera: %s\n"
1546 "Wersja serwera: %s\n"
1547 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1548 "Domyślny odpływ: %s\n"
1549 "Domyślne źródło: %s\n"
1550 "Ciasteczko: %08x\n"
1552 #: ../src/utils/pactl.c:160
1554 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1555 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1557 #: ../src/utils/pactl.c:176
1560 "*** Sink #%u ***\n"
1563 "Sample Specification: %s\n"
1565 "Owner Module: %u\n"
1567 "Monitor Source: %s\n"
1568 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1569 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1573 "*** Odpływ #%u ***\n"
1576 "Określenie próbki: %s\n"
1577 "Mapa kanałów: %s\n"
1578 "Właściciel modułu: %u\n"
1579 "Poziom głośności: %s\n"
1580 "Źródło monitora: %s\n"
1581 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1582 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1586 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1590 #: ../src/utils/pactl.c:212
1592 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1593 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:228
1598 "*** Source #%u ***\n"
1601 "Sample Specification: %s\n"
1603 "Owner Module: %u\n"
1605 "Monitor of Sink: %s\n"
1606 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1607 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1611 "*** Źródło #%u ***\n"
1614 "Określenie próbki: %s\n"
1615 "Mapa kanałów: %s\n"
1616 "Właściciel modułu: %u\n"
1617 "Poziom głośności: %s\n"
1618 "Monitor odpływu: %s\n"
1619 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1620 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1624 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1625 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1626 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1627 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1629 msgstr "nie dotyczy"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:263
1633 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1634 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1636 #: ../src/utils/pactl.c:281
1639 "*** Module #%u ***\n"
1642 "Usage counter: %s\n"
1645 "*** Moduł #%u ***\n"
1648 "Liczniki użycia: %s\n"
1649 "Automatyczne usuwanie: %s\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:298
1653 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1654 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:316
1659 "*** Client #%u ***\n"
1661 "Owner Module: %s\n"
1665 "*** Klient #%u ***\n"
1667 "Właściciel modułu: %s\n"
1671 #: ../src/utils/pactl.c:333
1673 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1674 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1676 #: ../src/utils/pactl.c:352
1679 "*** Sink Input #%u ***\n"
1681 "Owner Module: %s\n"
1684 "Sample Specification: %s\n"
1687 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1688 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1689 "Resample method: %s\n"
1693 "*** Odpływ wejścia #%u ***\n"
1695 "Właściciel modułu: %s\n"
1698 "Określenie próbki: %s\n"
1699 "Mapa kanałów: %s\n"
1700 "Poziom głośności: %s\n"
1701 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1702 "Opóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1703 "Metoda resamplingu: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:385
1709 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1710 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:405
1715 "*** Source Output #%u ***\n"
1717 "Owner Module: %s\n"
1720 "Sample Specification: %s\n"
1722 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1723 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1724 "Resample method: %s\n"
1728 "*** Źródło wyjścia #%u ***\n"
1730 "Właściciel modułu: %s\n"
1733 "Określenie próbki: %s\n"
1734 "Mapa kanałów: %s\n"
1735 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1736 "Opóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1737 "Metoda resamplingu: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:436
1743 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1744 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:455
1749 "*** Sample #%u ***\n"
1752 "Sample Specification: %s\n"
1754 "Duration: %0.1fs\n"
1761 "*** Próbka #%u ***\n"
1763 "Poziom głośności: %s\n"
1764 "Określenie próbki: %s\n"
1765 "Mapa kanałów: %s\n"
1766 "Czas trwania: %0.1fs\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:481
1775 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1777 "Uzyskanie informacji o automatycznym wczytywaniu nie powiodło się: %s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:497
1782 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1788 "*** Wpis automatycznego wczytywania #%u ***\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:504
1798 #: ../src/utils/pactl.c:504
1802 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1804 msgid "Failure: %s\n"
1805 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:545
1809 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1810 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:562
1814 msgid "Premature end of file\n"
1815 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:678
1820 "%s [options] stat\n"
1821 "%s [options] list\n"
1822 "%s [options] exit\n"
1823 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1824 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1825 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1826 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1827 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1828 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1829 "%s [options] unload-module ID\n"
1830 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1831 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1833 " -h, --help Show this help\n"
1834 " --version Show version\n"
1836 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1838 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1844 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1845 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1846 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1847 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1848 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1849 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1850 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
1851 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
1852 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
1854 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1855 " --version Wyświetla wersję\n"
1857 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1858 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:729
1864 "Compiled with libpulse %s\n"
1865 "Linked with libpulse %s\n"
1868 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1869 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:768
1873 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1874 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:790
1878 msgid "Failed to open sound file.\n"
1879 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:802
1883 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1884 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:814
1888 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1889 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:822
1893 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1894 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:831
1898 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1899 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:845
1903 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1904 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:865
1908 msgid "You have to specify a module index\n"
1909 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:875
1914 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1917 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać co najmniej jedną "
1918 "wartość logiczną.\n"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:888
1923 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1926 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać co najmniej jedną "
1927 "wartość logiczną.\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:904
1931 msgid "No valid command specified.\n"
1932 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
1934 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1937 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1939 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1940 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1941 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1942 "variables and cookie file.\n"
1943 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1945 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
1947 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
1948 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
1949 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
1950 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
1951 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
1953 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1955 msgid "Failed to parse command line.\n"
1956 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
1958 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1960 msgid "Server: %s\n"
1961 msgstr "Serwer: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1965 msgid "Source: %s\n"
1966 msgstr "Źródło: %s\n"
1968 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1971 msgstr "Odpływ: %s\n"
1973 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1975 msgid "Cookie: %s\n"
1976 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
1978 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1980 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1981 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
1983 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1985 msgid "Failed to save cookie data\n"
1986 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
1988 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1990 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1991 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
1993 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1995 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1996 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
1998 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2000 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2001 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2003 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2005 msgid "Failed to load cookie data\n"
2006 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2008 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2010 msgid "Not yet implemented.\n"
2011 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2013 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2015 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2016 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2018 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2020 msgid "connect(): %s"
2021 msgstr "connect(): %s"
2023 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2024 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2025 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2027 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2028 msgid "Daemon not responding."
2029 msgstr "Demon nie odpowiada."
2031 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2033 msgid "select(): %s"
2034 msgstr "select(): %s"
2036 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2041 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2044 msgstr "write(): %s"
2046 #: ../src/utils/paplay.c:139
2048 msgid "Stream successfully created\n"
2049 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2051 #: ../src/utils/paplay.c:144
2053 msgid "Stream errror: %s\n"
2054 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2056 #: ../src/utils/paplay.c:165
2058 msgid "Connection established.\n"
2059 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2061 #: ../src/utils/paplay.c:198
2064 "%s [options] [FILE]\n"
2066 " -h, --help Show this help\n"
2067 " --version Show version\n"
2069 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2071 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2073 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2074 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2076 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2078 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2079 "in range 0...65536\n"
2080 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2082 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2084 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2085 " --version Wyświetla wersję\n"
2087 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2090 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
2091 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się z\n"
2092 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2093 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2094 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2095 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2096 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2098 #: ../src/utils/paplay.c:255
2102 "Compiled with libpulse %s\n"
2103 "Linked with libpulse %s\n"
2106 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2107 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2109 #: ../src/utils/paplay.c:292
2111 msgid "Invalid channel map\n"
2112 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2114 #: ../src/utils/paplay.c:314
2116 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2117 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2119 #: ../src/utils/paplay.c:350
2121 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2122 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2124 #: ../src/utils/paplay.c:376
2126 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2127 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2129 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2130 msgid "Cannot access autospawn lock."
2131 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."