1 # Polish translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2013 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>, 2013
6 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
9 "Project-Id-Version: elementary\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-23 14:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>\n"
14 "Language-Team: General\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
35 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
37 msgstr "Prawa autorskie:"
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
56 msgid "No categories available."
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
64 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
68 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
69 msgid "Positional arguments:\n"
72 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
74 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
77 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
79 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
82 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
84 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja -%c.\n"
87 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
94 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
95 msgid "value has no pointer set.\n"
96 msgstr "zmienna nie ma ustawionego wskaźnika.\n"
98 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
100 msgid "unknown boolean value %s.\n"
101 msgstr "nieznana wartość boolean %s.\n"
103 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
105 msgid "invalid number format %s\n"
106 msgstr "nieprawidłowy format liczbowy %s\n"
108 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
110 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111 msgstr "nieprawidłowy wybór \"%s\". Prawidłowe wartości to:"
113 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
114 msgid "missing parameter to append.\n"
115 msgstr "brak parametru.\n"
117 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
118 msgid "could not parse value.\n"
119 msgstr "niemożliwe przetworzenie wartości.\n"
121 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
122 msgid "missing parameter.\n"
123 msgstr "brak parametru.\n"
125 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
126 msgid "missing callback function!\n"
127 msgstr "brak funkcji zwrotnej!\n"
129 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
130 msgid "no version was defined.\n"
131 msgstr "wersja nie została zdefiniowana.\n"
133 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
134 msgid "no copyright was defined.\n"
135 msgstr "nie zdefiniowano praw autorskich.\n"
137 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
138 msgid "no license was defined.\n"
139 msgstr "nie zdefiniowano licencji.\n"
141 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
143 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s, zignorowano.\n"
146 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
148 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149 msgstr "BŁĄD: opcja --%s wymaga argumentu!\n"
151 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
153 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%c, zignorowano.\n"
156 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
158 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159 msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
161 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
163 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164 msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
166 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
168 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
171 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
172 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173 msgstr "BŁĄD: nie dostarczono parsera.\n"
175 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
176 msgid "ERROR: no values provided.\n"
177 msgstr "BŁĄD: nie podano wartości.\n"
179 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
180 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181 msgstr "BŁĄD: nie podano argumentów.\n"
183 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
184 msgid "ERROR: invalid options found."
185 msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
187 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
190 msgstr "Zobacz --%s.\n"
192 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
195 msgstr "Zobacz -%c.\n"
197 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
199 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
200 msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
202 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
204 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
205 msgstr "BŁĄD: nieprawidłowa wartość geometryczna \"%s\"\n"
207 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
209 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
210 msgstr "BŁĄD: nieprawdiłowy rozmiar wartości \"%s\"\n"
212 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
216 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
220 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
224 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
228 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
232 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
236 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
240 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
244 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
248 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
252 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
256 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
260 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
261 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
265 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
266 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
267 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
268 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
269 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
270 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
271 msgid "State: Disabled"
272 msgstr "Statuj: wyłączony"
274 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
278 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
279 msgid "multi button entry label"
280 msgstr "etykietka przycisku wyboru"
282 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
283 msgid "multi button entry item"
284 msgstr "wartość pozycji przycisku wyboru"
286 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
287 msgid "multi button entry"
288 msgstr "przycisk wyboru"
290 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
291 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
295 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
300 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
301 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
305 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
309 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
311 msgstr "Tytuł okienka"
313 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
314 msgid "Popup Body Text"
315 msgstr "Treść główna okienka"
317 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
321 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
325 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
329 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
333 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
334 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
338 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
342 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
346 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
347 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
348 msgid "calendar item"
349 msgstr "pozycja w kalendarzu"
351 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
352 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
353 msgid "calendar decrement month button"
354 msgstr "przycisk cofający o miesiąc w kalendarzu"
356 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
357 msgid "calendar decrement year button"
358 msgstr "przycisk cofający o rok w kalendarzu"
360 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
361 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
362 msgid "calendar increment month button"
363 msgstr "przycisk przesuwający o miesiąc do przodu w kalendarzu"
365 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
366 msgid "calendar increment year button"
367 msgstr "przycisk przesuwający o rok do przodu w kalendarzu"
369 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
370 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
371 msgid "calendar month"
372 msgstr "kalendarz z miesiącami"
374 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
375 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
376 msgid "calendar year"
377 msgstr "kalendarz roczny"
379 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
380 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
382 msgstr "Stan: włączony"
384 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
385 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
387 msgstr "Stan: wyłączony"
389 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
393 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
397 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
398 msgid "clock increment button for am,pm"
399 msgstr "przycisk poganiający czas am,pm"
401 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
402 msgid "clock decrement button for am,pm"
403 msgstr "przycik cofający czas am,pm"
405 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
406 msgid "State: Editable"
407 msgstr "Stan: edytowalny"
409 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
413 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
417 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
421 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
425 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
429 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
433 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
434 msgid "color selector palette item"
435 msgstr "paleta wyboru kolorów"
437 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
438 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
439 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
440 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
441 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
443 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
447 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
448 msgid "day selector item"
451 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
452 msgid "diskselector item"
453 msgstr "wybór dysków"
455 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
459 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
463 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
467 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
471 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
475 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
479 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
483 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
487 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
491 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
492 msgid "state: opened"
493 msgstr "stan: otwarty"
495 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
496 msgid "state: closed"
497 msgstr "stan: zamknięty"
499 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
500 msgid "A panel is open"
503 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
504 msgid "Double tap to close panel menu"
507 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
509 msgstr "panel przycisków"
511 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
513 msgstr "pasek postępu"
515 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
519 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
520 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
521 msgid "State: Selected"
522 msgstr "Stan: wybrany"
524 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
525 msgid "State: Unselected"
526 msgstr "Stan: nie wybrany"
528 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
529 msgid "Segment Control Item"
530 msgstr "Kontrola Segmentami"
532 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
536 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
540 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
544 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
548 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
549 msgid "spinner increment button"
550 msgstr "przycisk zwiększający typu spinner"
552 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
553 msgid "spinner decrement button"
554 msgstr "przycisk zmniejszający typu spinner"
556 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
561 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
565 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
569 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
571 msgstr "Posiada menu"
573 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
577 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
579 msgstr "Pasek narzędzi"
581 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:367
582 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:1258
586 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:370
587 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:1260
591 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:983
595 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
599 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
600 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
601 msgstr "Potrząśnij w górę i w dół, aby dostosować %s lub dotknij dwukrotnie, aby otworzyć klawiaturę."
603 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
604 msgid "Double tap to change"
605 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby zmienić."
607 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
611 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
613 msgstr "Ustaw godzinę"
615 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
616 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
619 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
620 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
623 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
624 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
627 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
628 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
631 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
632 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
636 msgid "Portrait Mode"
637 msgstr "Orientacja pionowa"
640 msgid "Landscape Mode"
641 msgstr "Orientacja pozioma"
643 #: src/lib/elm_index.c
644 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
645 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby włączyć szybkie przewijanie."
647 #: src/lib/elm_entry.c
649 msgstr "Trwa edytowanie."
651 #: src/lib/elm_entry.c
652 msgid "Flick up and down to adjust the position"
653 msgstr "Potrząśnij w górę i w dół, aby dostosować położenie."
655 #: src/lib/elm_entry.c
656 msgid "%d characters"
659 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
660 msgid "Contextual popup"
661 msgstr "Wyskakujące okno kontekstowe"
663 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
664 msgid "Double tap to close popup"
665 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby zamknąć wyskakujące okno."
667 #: src/lib/elc_popup.c
668 msgid "Central popup"
669 msgstr "Środkowe wyskakujące okno"
671 #: src/lib/elc_popup.c
672 msgid "Double tap to close it"
673 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby je zamknąć."
675 #: src/lib/elm_panel.c
676 msgid "A drawer is open"
677 msgstr "Komoda jest otwarta."
679 #: src/lib/elm_panel.c
680 msgid "Double tap to close drawer menu"
681 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby zamknąć menu rozwijane."
683 #: src/lib/elm_entry.c
684 msgid "Cursor at beginning of text"
685 msgstr "Kursor na początku tekstu"
687 #: src/lib/elm_entry.c
688 msgid "Cursor at end of text"
689 msgstr "Kursor na końcu tekstu"
691 msgid "tap to change"
692 msgstr "Dotknij, aby zmienić tryb."
709 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
710 msgstr "%1$d z %2$d."
712 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
713 msgstr "Dzień wcześniej"
715 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
716 msgstr "Godzina wcześniej"
718 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
719 msgstr "Minuta wcześniej"
721 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
722 msgstr "Miesiąc wcześniej"
724 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
725 msgstr "Rok wcześniej"
727 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
728 msgstr "Dzień później"
730 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
731 msgstr "Godzina później"
733 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
734 msgstr "Minuta później"
736 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
737 msgstr "Miesiąc później"
739 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
742 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
743 msgstr "Dotknij, aby zmienić."
745 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
746 msgstr "Zaznacz wszystko"
748 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
751 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
754 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
757 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
760 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
763 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
766 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
769 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
772 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
775 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
778 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
779 msgstr "Wybierz wyskakujące okno trybu"
781 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
782 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby aktywować."
784 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
788 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
789 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby wyświetlić szczegóły."