elm_atspi_bridge: Prevent infinite loop in calculating navigable objects
[platform/upstream/efl.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for Efl.
2 # Copyright (C) 2013 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>, 2013
5 #
6 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: elementary\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-23 14:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Konrad Makowski <poczta@konradmakowski.pl>\n"
14 "Language-Team: General\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: Poland\n"
21
22 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
23 msgid "Version:"
24 msgstr "Wersja:"
25
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
27 msgid "Usage:"
28 msgstr "Użycie:"
29
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "%s [options]"
33 msgstr "%s [opcje]\n"
34
35 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
36 msgid "Copyright:"
37 msgstr "Prawa autorskie:"
38
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
40 msgid "License:"
41 msgstr "Licencja:"
42
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
44 msgid "Type: "
45 msgstr "Typ:"
46
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
48 msgid "Default: "
49 msgstr "Domyślnie:"
50
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
52 msgid "Choices: "
53 msgstr "Wybór:"
54
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
56 msgid "No categories available."
57 msgstr ""
58
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
60 #, fuzzy
61 msgid "Categories: "
62 msgstr "Wybór:"
63
64 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
65 msgid "Options:\n"
66 msgstr "Opcje:\n"
67
68 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
69 msgid "Positional arguments:\n"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
75 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
76
77 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
78 #, c-format
79 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
80 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s.\n"
81
82 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
83 #, c-format
84 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
85 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja -%c.\n"
86
87 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
88 msgid "ERROR: "
89 msgstr "BŁĄD: "
90
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
92 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
94 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
95 msgid "value has no pointer set.\n"
96 msgstr "zmienna nie ma ustawionego wskaźnika.\n"
97
98 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
99 #, c-format
100 msgid "unknown boolean value %s.\n"
101 msgstr "nieznana wartość boolean %s.\n"
102
103 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
104 #, c-format
105 msgid "invalid number format %s\n"
106 msgstr "nieprawidłowy format liczbowy %s\n"
107
108 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
109 #, c-format
110 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
111 msgstr "nieprawidłowy wybór \"%s\". Prawidłowe wartości to:"
112
113 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
114 msgid "missing parameter to append.\n"
115 msgstr "brak parametru.\n"
116
117 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
118 msgid "could not parse value.\n"
119 msgstr "niemożliwe przetworzenie wartości.\n"
120
121 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
122 msgid "missing parameter.\n"
123 msgstr "brak parametru.\n"
124
125 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
126 msgid "missing callback function!\n"
127 msgstr "brak funkcji zwrotnej!\n"
128
129 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
130 msgid "no version was defined.\n"
131 msgstr "wersja nie została zdefiniowana.\n"
132
133 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
134 msgid "no copyright was defined.\n"
135 msgstr "nie zdefiniowano praw autorskich.\n"
136
137 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
138 msgid "no license was defined.\n"
139 msgstr "nie zdefiniowano licencji.\n"
140
141 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
142 #, c-format
143 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
144 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%s, zignorowano.\n"
145
146 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
147 #, c-format
148 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
149 msgstr "BŁĄD: opcja --%s wymaga argumentu!\n"
150
151 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
152 #, c-format
153 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
154 msgstr "BŁĄD: nieznana opcja --%c, zignorowano.\n"
155
156 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
157 #, c-format
158 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
159 msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
160
161 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
164 msgstr "BŁĄD: opcja --%c wymaga argumentu!\n"
165
166 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
167 #, c-format
168 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
172 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
173 msgstr "BŁĄD: nie dostarczono parsera.\n"
174
175 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
176 msgid "ERROR: no values provided.\n"
177 msgstr "BŁĄD: nie podano wartości.\n"
178
179 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
180 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
181 msgstr "BŁĄD: nie podano argumentów.\n"
182
183 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
184 msgid "ERROR: invalid options found."
185 msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
186
187 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
188 #, c-format
189 msgid " See --%s.\n"
190 msgstr "Zobacz --%s.\n"
191
192 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
193 #, c-format
194 msgid " See -%c.\n"
195 msgstr "Zobacz -%c.\n"
196
197 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
198 #, fuzzy
199 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
200 msgstr "BŁĄD: wykryto błędne funkcje."
201
202 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
203 #, c-format
204 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
205 msgstr "BŁĄD: nieprawidłowa wartość geometryczna \"%s\"\n"
206
207 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
208 #, c-format
209 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
210 msgstr "BŁĄD: nieprawdiłowy rozmiar wartości \"%s\"\n"
211
212 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
213 msgid "Desktop"
214 msgstr "Pulpit"
215
216 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
217 msgid "Downloads"
218 msgstr "Pobrane"
219
220 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
221 msgid "Templates"
222 msgstr "Szablony"
223
224 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
225 msgid "Public"
226 msgstr "Publiczne"
227
228 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
229 msgid "Documents"
230 msgstr "Dokumenty"
231
232 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
233 msgid "Music"
234 msgstr "Muzyka"
235
236 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
237 msgid "Pictures"
238 msgstr "Obrazy"
239
240 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
241 msgid "Videos"
242 msgstr "Wideo"
243
244 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
245 msgid "Up"
246 msgstr "Do góry"
247
248 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
249 msgid "Home"
250 msgstr "Początek"
251
252 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
253 msgid "Search"
254 msgstr ""
255
256 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
257 msgid "OK"
258 msgstr "OK"
259
260 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
261 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Anuluj"
264
265 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
266 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
267 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
268 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
269 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
270 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
271 msgid "State: Disabled"
272 msgstr "Statuj: wyłączony"
273
274 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
275 msgid "Hoversel"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
279 msgid "multi button entry label"
280 msgstr "etykietka przycisku wyboru"
281
282 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
283 msgid "multi button entry item"
284 msgstr "wartość pozycji przycisku wyboru"
285
286 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
287 msgid "multi button entry"
288 msgstr "przycisk wyboru"
289
290 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
291 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
292 msgid "Title"
293 msgstr "Tytuł"
294
295 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
296 #, fuzzy
297 msgid "Subtitle"
298 msgstr "Tytuł"
299
300 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
301 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
302 msgid "Back"
303 msgstr "Cofnij"
304
305 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
306 msgid "Next"
307 msgstr "Następny"
308
309 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
310 msgid "Popup Title"
311 msgstr "Tytuł okienka"
312
313 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
314 msgid "Popup Body Text"
315 msgstr "Treść główna okienka"
316
317 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
318 msgid "Alert"
319 msgstr "Alert"
320
321 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
322 msgid "Bubble"
323 msgstr "Bąbelek"
324
325 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
326 msgid "Clicked"
327 msgstr "Kliknięty"
328
329 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
330 msgid "Button"
331 msgstr "Przycisk"
332
333 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
334 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
335 msgid "%B %Y"
336 msgstr "%B %Y"
337
338 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
339 msgid "%B"
340 msgstr "%B"
341
342 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
343 msgid "%Y"
344 msgstr "%Y"
345
346 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
347 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
348 msgid "calendar item"
349 msgstr "pozycja w kalendarzu"
350
351 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
352 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
353 msgid "calendar decrement month button"
354 msgstr "przycisk cofający o miesiąc w kalendarzu"
355
356 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
357 msgid "calendar decrement year button"
358 msgstr "przycisk cofający o rok w kalendarzu"
359
360 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
361 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
362 msgid "calendar increment month button"
363 msgstr "przycisk przesuwający o miesiąc do przodu w kalendarzu"
364
365 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
366 msgid "calendar increment year button"
367 msgstr "przycisk przesuwający o rok do przodu w kalendarzu"
368
369 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
370 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
371 msgid "calendar month"
372 msgstr "kalendarz z miesiącami"
373
374 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
375 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
376 msgid "calendar year"
377 msgstr "kalendarz roczny"
378
379 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
380 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
381 msgid "State: On"
382 msgstr "Stan: włączony"
383
384 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
385 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
386 msgid "State: Off"
387 msgstr "Stan: wyłączony"
388
389 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
390 msgid "State"
391 msgstr "Stan"
392
393 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
394 msgid "Check"
395 msgstr "Sprawdzony"
396
397 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
398 msgid "clock increment button for am,pm"
399 msgstr "przycisk poganiający czas am,pm"
400
401 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
402 msgid "clock decrement button for am,pm"
403 msgstr "przycik cofający czas am,pm"
404
405 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
406 msgid "State: Editable"
407 msgstr "Stan: edytowalny"
408
409 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
410 msgid "Clock"
411 msgstr "Zegar"
412
413 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
414 msgid "Pick a color"
415 msgstr ""
416
417 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
418 msgid "R:"
419 msgstr ""
420
421 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
422 msgid "G:"
423 msgstr ""
424
425 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
426 msgid "B:"
427 msgstr ""
428
429 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
430 msgid "A:"
431 msgstr ""
432
433 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
434 msgid "color selector palette item"
435 msgstr "paleta wyboru kolorów"
436
437 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
438 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
439 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
440 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
441 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
442 #.
443 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
444 msgid "default:LTR"
445 msgstr "default:LTR"
446
447 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
448 msgid "day selector item"
449 msgstr "wybór dni"
450
451 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
452 msgid "diskselector item"
453 msgstr "wybór dysków"
454
455 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
456 msgid "Cut"
457 msgstr "Wytnij"
458
459 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
460 msgid "Copy"
461 msgstr "Kopiuj"
462
463 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
464 msgid "Paste"
465 msgstr "Wklej"
466
467 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
468 msgid "Select"
469 msgstr "Wybór"
470
471 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
472 msgid "Entry"
473 msgstr "Pozycja"
474
475 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
476 msgid "Gengrid Item"
477 msgstr ""
478
479 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
480 msgid "Index"
481 msgstr "Indeks"
482
483 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
484 msgid "Index Item"
485 msgstr "Indeks"
486
487 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
488 msgid "Label"
489 msgstr "Etykieta"
490
491 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
492 msgid "state: opened"
493 msgstr "stan: otwarty"
494
495 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
496 msgid "state: closed"
497 msgstr "stan: zamknięty"
498
499 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
500 msgid "A panel is open"
501 msgstr ""
502
503 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
504 msgid "Double tap to close panel menu"
505 msgstr ""
506
507 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
508 msgid "panel button"
509 msgstr "panel przycisków"
510
511 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
512 msgid "progressbar"
513 msgstr "pasek postępu"
514
515 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
516 msgid "Radio"
517 msgstr ""
518
519 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
520 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
521 msgid "State: Selected"
522 msgstr "Stan: wybrany"
523
524 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
525 msgid "State: Unselected"
526 msgstr "Stan: nie wybrany"
527
528 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
529 msgid "Segment Control Item"
530 msgstr "Kontrola Segmentami"
531
532 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
533 msgid "slider"
534 msgstr "slajder"
535
536 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
537 msgid "incremented"
538 msgstr ""
539
540 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
541 msgid "decremented"
542 msgstr ""
543
544 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
545 msgid "spinner"
546 msgstr "spinner"
547
548 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
549 msgid "spinner increment button"
550 msgstr "przycisk zwiększający typu spinner"
551
552 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
553 msgid "spinner decrement button"
554 msgstr "przycisk zmniejszający typu spinner"
555
556 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
557 #, fuzzy
558 msgid "spinner text"
559 msgstr "spinner"
560
561 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
562 msgid "Selected"
563 msgstr "Wybrany"
564
565 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
566 msgid "Separator"
567 msgstr "Separator"
568
569 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
570 msgid "Has menu"
571 msgstr "Posiada menu"
572
573 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
574 msgid "Unselected"
575 msgstr "Nie wybrany"
576
577 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
578 msgid "Toolbar Item"
579 msgstr "Pasek narzędzi"
580
581 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:367
582 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:1258
583 msgid "AM"
584 msgstr "AM"
585
586 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:370
587 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:1260
588 msgid "PM"
589 msgstr "PM"
590
591 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:983
592 msgid "Set"
593 msgstr "Ustaw"
594
595 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
596 msgid "Translate"
597 msgstr "Tłumacz"
598
599 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
600 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
601 msgstr "Potrząśnij w górę i w dół, aby dostosować %s lub dotknij dwukrotnie, aby otworzyć klawiaturę."
602
603 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
604 msgid "Double tap to change"
605 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby zmienić."
606
607 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
608 msgid "Set date"
609 msgstr "Ustaw datę"
610
611 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
612 msgid "Set time"
613 msgstr "Ustaw godzinę"
614
615 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
616 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
617 msgstr "%d"
618
619 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
620 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
621 msgstr "%Y"
622
623 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
624 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
625 msgstr "%H"
626
627 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
628 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
629 msgstr "%I"
630
631 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
632 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
633 msgstr "%M"
634
635 #: src/lib/elm_win.c
636 msgid "Portrait Mode"
637 msgstr "Orientacja pionowa"
638
639 #: src/lib/elm_win.c
640 msgid "Landscape Mode"
641 msgstr "Orientacja pozioma"
642
643 #: src/lib/elm_index.c
644 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
645 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby włączyć szybkie przewijanie."
646
647 #: src/lib/elm_entry.c
648 msgid "Editing"
649 msgstr "Trwa edytowanie."
650
651 #: src/lib/elm_entry.c
652 msgid "Flick up and down to adjust the position"
653 msgstr "Potrząśnij w górę i w dół, aby dostosować położenie."
654
655 #: src/lib/elm_entry.c
656 msgid "%d characters"
657 msgstr "Znaków: %d."
658
659 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
660 msgid "Contextual popup"
661 msgstr "Wyskakujące okno kontekstowe"
662
663 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
664 msgid "Double tap to close popup"
665 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby zamknąć wyskakujące okno."
666
667 #: src/lib/elc_popup.c
668 msgid "Central popup"
669 msgstr "Środkowe wyskakujące okno"
670
671 #: src/lib/elc_popup.c
672 msgid "Double tap to close it"
673 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby je zamknąć."
674
675 #: src/lib/elm_panel.c
676 msgid "A drawer is open"
677 msgstr "Komoda jest otwarta."
678
679 #: src/lib/elm_panel.c
680 msgid "Double tap to close drawer menu"
681 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby zamknąć menu rozwijane."
682
683 #: src/lib/elm_entry.c
684 msgid "Cursor at beginning of text"
685 msgstr "Kursor na początku tekstu"
686
687 #: src/lib/elm_entry.c
688 msgid "Cursor at end of text"
689 msgstr "Kursor na końcu tekstu"
690
691 msgid "tap to change"
692 msgstr "Dotknij, aby zmienić tryb."
693
694 msgid "date"
695 msgstr "Data"
696
697 msgid "hour"
698 msgstr "godz."
699
700 msgid "minute"
701 msgstr "min"
702
703 msgid "month"
704 msgstr "miesiąc"
705
706 msgid "year"
707 msgstr "rok"
708
709 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
710 msgstr "%1$d z %2$d."
711
712 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
713 msgstr "Dzień wcześniej"
714
715 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
716 msgstr "Godzina wcześniej"
717
718 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
719 msgstr "Minuta wcześniej"
720
721 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
722 msgstr "Miesiąc wcześniej"
723
724 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
725 msgstr "Rok wcześniej"
726
727 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
728 msgstr "Dzień później"
729
730 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
731 msgstr "Godzina później"
732
733 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
734 msgstr "Minuta później"
735
736 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
737 msgstr "Miesiąc później"
738
739 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
740 msgstr "Rok później"
741
742 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
743 msgstr "Dotknij, aby zmienić."
744
745 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
746 msgstr "Zaznacz wszystko"
747
748 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
749 msgstr "Kopiuj"
750
751 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
752 msgstr "Wybierz"
753
754 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
755 msgstr "Wytnij"
756
757 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
758 msgstr "Wklej"
759
760 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
761 msgstr "Schowek"
762
763 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
764 msgstr "dd"
765
766 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
767 msgstr "gg"
768
769 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
770 msgstr "mm"
771
772 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
773 msgstr "mm"
774
775 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
776 msgstr "rr"
777
778 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
779 msgstr "Wybierz wyskakujące okno trybu"
780
781 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
782 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby aktywować."
783
784 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
785 msgstr "Łącze"
786
787
788 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
789 msgstr "Dotknij dwukrotnie, aby wyświetlić szczegóły."