1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
84 msgid "Internal data stream error."
85 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "Element autovideosink nie działa."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
177 msgstr "Znacznik ID3"
180 msgstr "Znacznik APE"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "Radio internetowe ICY"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "Lossless MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Kodowanie RLE"
210 msgstr "Tekst w czasie"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format podpisów MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format podpisów DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Nieskompresowany obraz"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Nieskompresowane szarości"
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Źródło Audio CD"
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "Źródło protokołu %s"
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP %s"
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP %s"
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Element GStreamera %s"
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Nieznany element źródłowy"
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Nieznany element"
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Nieznany element dekodujący"
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Nieznany element kodujący"
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "ID artysty albumu ID"
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
376 msgstr "TRM ID ścieżki"
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "szybkość migawki"
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
387 msgid "capturing focal ratio"
388 msgstr "współczynnik przysłony"
390 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
391 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
393 msgid "capturing focal length"
394 msgstr "ogniskowa obiektywu"
396 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
397 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
399 msgid "capturing digital zoom ratio"
400 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
402 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
403 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
405 msgid "capturing iso speed"
408 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
409 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
411 msgid "capturing exposure program"
412 msgstr "program ekspozycji"
414 msgid "The exposure program used when capturing an image"
415 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
417 msgid "capturing exposure mode"
418 msgstr "tryb ekspozycji"
420 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
421 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
423 msgid "capturing exposure compensation"
424 msgstr "kompensacja ekspozycji"
426 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
427 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
429 msgid "capturing scene capture type"
430 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
432 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
433 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
435 msgid "capturing gain adjustment"
436 msgstr "korekcja zdjęcia"
438 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
439 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
441 msgid "capturing white balance"
442 msgstr "balans bieli"
444 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
445 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
447 msgid "capturing contrast"
448 msgstr "kontrast zdjęcia"
450 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
451 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
453 msgid "capturing saturation"
454 msgstr "nasycenie zdjęcia"
456 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
459 msgid "capturing sharpness"
460 msgstr "ostrość zdjęcia"
462 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
465 msgid "capturing flash fired"
466 msgstr "użycie flesza"
468 msgid "If the flash fired while capturing an image"
469 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
471 msgid "capturing flash mode"
474 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
475 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
477 msgid "capturing metering mode"
478 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
481 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
482 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
484 msgid "capturing source"
485 msgstr "źródło zdjęcia"
487 msgid "The source or type of device used for the capture"
488 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
490 msgid "image horizontal ppi"
491 msgstr "rozdzielczość pozioma"
493 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
494 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
496 msgid "image vertical ppi"
497 msgstr "rozdzielczość pionowa"
499 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
500 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
505 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
506 msgstr "ramka znacznika id3v2"
509 msgstr "klucz muzyczny"
511 msgid "Initial key in which the sound starts"
512 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
514 msgid "Print version information and exit"
515 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
518 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
521 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
522 "dodanie/usunięcie urządzeń."
525 msgid "Volume: %.0f%%"
526 msgstr "Głośność: %.0f%%"
529 msgstr "Buforowanie..."
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
534 msgid "Reached end of play list."
535 msgstr "Osiągnięto koniec listy odtwarzania."
541 msgid "Now playing %s\n"
542 msgstr "Trwa odtwarzanie %s\n"
545 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
546 msgstr "Blisko końca, przygotowywanie następnego tytułu: %s"
549 msgid "Playback rate: %.2f"
550 msgstr "Tempo odtwarzania: %.2f"
553 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
554 msgstr "Nie udało się zmienić tempa odtwarzania na %.2f"
559 msgid "pause/unpause"
560 msgstr "pauza/wznowienie"
572 msgstr "odtworzenie następnego"
577 msgid "play previous"
578 msgstr "odtworzenie poprzedniego"
581 msgstr "przewinięcie w przód"
583 msgid "seek backward"
584 msgstr "przewinięcie w tył"
587 msgstr "większa głośność"
590 msgstr "mniejsza głośność"
592 msgid "increase playback rate"
593 msgstr "większe tempo odtwarzania"
595 msgid "decrease playback rate"
596 msgstr "mniejsze tempo odtwarzania"
598 msgid "change playback direction"
599 msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
601 msgid "enable/disable trick modes"
602 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
604 msgid "change audio track"
605 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
607 msgid "change video track"
608 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
610 msgid "change subtitle track"
611 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
613 msgid "seek to beginning"
614 msgstr "przewinięcie na początek"
616 msgid "show keyboard shortcuts"
617 msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
619 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
620 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
622 msgid "Output status information and property notifications"
623 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
625 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
627 "Sterowanie zachowaniem odtwarzania przez ustawianie własności 'flags' "
630 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
631 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
633 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
634 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
636 msgid "Enable gapless playback"
637 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
639 msgid "Shuffle playlist"
640 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
642 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
643 msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
648 msgid "Playlist file containing input media files"
649 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
651 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
652 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
655 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
656 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
658 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
659 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
661 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
662 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"