1 # Polskie komunikaty dla RPM (1999)
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Drapiñski <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>.
4 # Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
5 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
10 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-07-24 14:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku spec: %s\n"
29 #: build.c:152 build.c:164
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiod³o siê: %s\n"
37 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
38 msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiod³o siê\n"
42 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
43 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê\n"
47 msgid "failed to stat %s: %m\n"
48 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
52 msgid "File %s is not a regular file.\n"
53 msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n"
57 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
58 msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
60 #. parse up the build operators
63 msgid "Building target platforms: %s\n"
64 msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"
68 msgid "Building for target %s\n"
69 msgstr "Budowanie dla %s\n"
72 msgid "argument is not an RPM package\n"
73 msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "b³±d odczytu nag³ówka z pakietu\n"
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
84 #: rpmqv.c:114 lib/poptALL.c:142
85 msgid "print the version of rpm being used"
86 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
88 #: rpmqv.c:117 lib/poptALL.c:138
89 msgid "provide less detailed output"
92 #: rpmqv.c:119 lib/poptALL.c:140
93 msgid "provide more detailed output"
96 #: rpmqv.c:121 lib/poptALL.c:145
97 msgid "define MACRO with value EXPR"
100 #: rpmqv.c:121 lib/poptALL.c:146
104 #: rpmqv.c:123 lib/poptALL.c:148
106 msgid "print macro expansion of EXPR"
107 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
109 #: rpmqv.c:123 lib/poptALL.c:149
113 #: rpmqv.c:125 lib/poptALL.c:151
114 msgid "send stdout to <cmd>"
115 msgstr "przeka¿ standartowe wyj¶cie do <komenda>"
117 #: rpmqv.c:125 lib/poptALL.c:152
121 #: rpmqv.c:127 lib/poptALL.c:154
122 msgid "use <dir> as the top level directory"
123 msgstr "u¿yj <katalogu> jako katalogu najwy¿szego poziomu"
125 #: rpmqv.c:127 lib/poptALL.c:155 lib/poptI.c:222
130 msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
133 #: rpmqv.c:130 rpmqv.c:134 rpmqv.c:138
137 #: rpmqv.c:133 rpmqv.c:137
138 msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
141 #: rpmqv.c:141 lib/poptALL.c:169
142 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
145 #: rpmqv.c:146 lib/poptALL.c:174
146 msgid "disable use of libio(3) API"
149 #: rpmqv.c:149 lib/poptALL.c:178
150 msgid "debug protocol data stream"
153 #: rpmqv.c:151 lib/poptALL.c:180
154 msgid "debug rpmio I/O"
157 #: rpmqv.c:153 lib/poptALL.c:182
158 msgid "debug URL cache handling"
162 msgid "Query options (with -q or --query):"
166 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
171 msgid "Signature options:"
172 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
175 msgid "Database options:"
179 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
183 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
187 msgid "Common options for all rpm modes:"
190 #. @-modfilesys -globs @
191 #: rpmqv.c:222 lib/poptI.c:27
194 msgstr "plik %s: %s\n"
196 #: rpmqv.c:230 lib/poptALL.c:46
198 msgid "RPM version %s\n"
199 msgstr "RPM wersja %s\n"
203 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc."
204 msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
208 msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
209 msgstr "Program mo¿e byæ swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU"
213 msgid "Usage: %s {--help}\n"
214 msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
217 msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
222 msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
223 msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
227 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
228 msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
230 #: rpmqv.c:658 rpmqv.c:664 rpmqv.c:670 rpmqv.c:708
231 msgid "only one major mode may be specified"
232 msgstr "tylko jeden g³ówny tryb pracy mo¿e byæ podany"
235 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
236 msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania mo¿na wykonaæ na raz"
239 msgid "unexpected query flags"
240 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
243 msgid "unexpected query format"
244 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
247 msgid "unexpected query source"
248 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
251 msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
252 msgstr "--dbpath podano dla operacji nie u¿ywaj±cej bazy"
255 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
256 msgstr "tylko instalacjê, uaktualnienie i usuwanie ¼róde³ mo¿na wymusiæ"
259 msgid "files may only be relocated during package installation"
260 msgstr "przesuwania plików mo¿na dokonaæ tylko w trakcie instalacji"
263 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
264 msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --prefix i --relocate"
268 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
270 "--relocate i --excludepath mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych "
274 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
275 msgstr "--prefix mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"
278 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
279 msgstr "argumenty dla --prefix musz± siê rozpoczynaæ od /"
282 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
283 msgstr "--hash (-h) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
286 msgid "--percent may only be specified during package installation"
287 msgstr "--percent mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
290 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
291 msgstr "--replacefiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
294 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
295 msgstr "--replacepkgs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
298 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
299 msgstr "--excludedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
302 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
303 msgstr "--includedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
306 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
307 msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --excludedocs i --includedocs"
310 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
311 msgstr "--ignorearch mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
314 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
315 msgstr "--ignoreos mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
318 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
319 msgstr "--ignoresize mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
322 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
323 msgstr "--allmatches mo¿na u¿yæ tylko w trakcie usuwania pakietów"
326 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
327 msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
330 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
331 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
336 "script disabling options may only be specified during package installation "
338 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
343 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
345 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
350 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
351 "recompilation, installation,erasure, and verification"
353 "--nodeps mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub "
354 "sprawdzania pakietów"
358 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
361 "--test mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"
365 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
366 "and database rebuilds"
368 "--root (-r) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
369 "pakietów lub przebudowywania bazy"
372 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
373 msgstr "argumenty dla --root (-r) musz± siê rozpoczynaæ od /"
376 msgid "no files to sign\n"
381 msgid "cannot access file %s\n"
382 msgstr "brak dostêpu do pliku %s\n"
385 msgid "pgp not found: "
386 msgstr "nie znaleziono pgp: "
389 msgid "Enter pass phrase: "
390 msgstr "Podaj has³o: "
393 msgid "Pass phrase check failed\n"
394 msgstr "Weryfikacja has³a nieudana\n"
397 msgid "Pass phrase is good.\n"
398 msgstr "Has³o jest prawid³owe.\n"
402 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
403 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
406 msgid "--sign may only be used during package building"
407 msgstr "--sign mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietu"
410 msgid "exec failed\n"
411 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
414 msgid "no packages files given for rebuild"
415 msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"
418 msgid "no spec files given for build"
419 msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"
422 msgid "no tar files given for build"
423 msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"
427 msgid "no packages given for erase"
428 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
431 msgid "no packages given for install"
432 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
435 msgid "no arguments given for query"
436 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
439 msgid "no arguments given for verify"
440 msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"
443 msgid "unexpected arguments to --querytags "
444 msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags "
448 msgid "no arguments given"
449 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
451 #: build/build.c:124 build/pack.c:494
453 msgid "Unable to open temp file.\n"
454 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
458 msgid "Executing(%s): %s\n"
459 msgstr "Wykonywanie: %s\n"
464 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
465 msgstr "Wykonanie %s nie powiod³o siê (%s)"
469 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
470 msgstr "B³êdny status wyj¶cia z %s (%s)"
476 "RPM build errors:\n"
479 #: build/expression.c:225
481 msgid "syntax error while parsing ==\n"
482 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
484 #: build/expression.c:255
486 msgid "syntax error while parsing &&\n"
487 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
489 #: build/expression.c:264
491 msgid "syntax error while parsing ||\n"
492 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
494 #: build/expression.c:307
496 msgid "parse error in expression\n"
497 msgstr "b³±d interpretacji wyra¿enia"
499 #: build/expression.c:347
501 msgid "unmatched (\n"
502 msgstr "niesparowane ("
504 #: build/expression.c:377
506 msgid "- only on numbers\n"
507 msgstr "- tylko na liczbach"
509 #: build/expression.c:393
511 msgid "! only on numbers\n"
512 msgstr "! tylko na liczbach"
514 #: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
515 #: build/expression.c:655
517 msgid "types must match\n"
518 msgstr "typy musz± siê zgadzaæ"
520 #: build/expression.c:453
522 msgid "* / not suported for strings\n"
523 msgstr "* / nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
525 #: build/expression.c:510
527 msgid "- not suported for strings\n"
528 msgstr "- nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
530 #: build/expression.c:668
532 msgid "&& and || not suported for strings\n"
533 msgstr "&& i || nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
535 #: build/expression.c:702 build/expression.c:751
537 msgid "syntax error in expression\n"
538 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
542 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
543 msgstr "TIMECHECK nie powiod³o siê: %s\n"
545 #: build/files.c:346 build/files.c:546 build/files.c:742
547 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
548 msgstr "Brak '(' w %s %s"
550 #: build/files.c:357 build/files.c:676 build/files.c:753
552 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
553 msgstr "Brak ')' w %s(%s"
555 #: build/files.c:395 build/files.c:701
557 msgid "Invalid %s token: %s\n"
558 msgstr "B³êdny znak %s: %s"
562 msgid "Missing %s in %s %s\n"
563 msgstr "Brak '(' w %s %s"
567 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
568 msgstr "Brak bia³ego znaku po %s(): %s"
572 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
573 msgstr "B³êdna sk³adnia: %s(%s)"
577 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
578 msgstr "B³êdne okre¶lenie trybu: %s(%s)"
582 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
583 msgstr "B³êdne okre¶lenie dirmode: %s(%s)"
587 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
588 msgstr "Niespotykana d³ugo¶æ okre¶lenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)"
593 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
594 msgstr "Powtórzone okre¶lenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)"
598 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
599 msgstr "Limit trafieñ dla %%docdir"
603 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
604 msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir"
606 #. We already got a file -- error
609 msgid "Two files on one line: %s\n"
610 msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s"
612 #: build/files.c:1003
614 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
615 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
617 #: build/files.c:1016
619 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
620 msgstr "Nie mo¿na mieszaæ specjalnej %%doc z innymi formami: %s"
622 #: build/files.c:1168
624 msgid "File listed twice: %s\n"
625 msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s"
627 #: build/files.c:1312
629 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
632 #: build/files.c:1557
634 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
635 msgstr "Plik nie zgadza siê z prefiksem (%s): %s"
637 #: build/files.c:1581
639 msgid "File not found: %s\n"
640 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
642 #: build/files.c:1624 build/files.c:2248 build/parsePrep.c:50
644 msgid "Bad owner/group: %s\n"
645 msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s\n"
647 #: build/files.c:1637
649 msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
650 msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
652 #: build/files.c:1747
654 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
655 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
657 #: build/files.c:1770
659 msgid "Glob not permitted: %s\n"
660 msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s"
662 #: build/files.c:1785
664 msgid "File not found by glob: %s\n"
665 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
667 #: build/files.c:1849
669 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
670 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %%files pliku: %s"
672 #: build/files.c:1860 build/pack.c:156
677 #: build/files.c:2236
679 msgid "Bad file: %s: %s\n"
680 msgstr "plik %s: %s\n"
682 #. XXX this error message is probably not seen.
683 #: build/files.c:2311
685 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
686 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
688 #: build/files.c:2316
690 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
691 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork na %s"
693 #: build/files.c:2400
696 msgstr "%s nie powiod³o siê"
698 #: build/files.c:2404
700 msgid "failed to write all data to %s\n"
701 msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiod³o siê"
703 #: build/files.c:2562
705 msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
706 msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
708 #: build/files.c:2591 build/files.c:2605
710 msgid "Failed to find %s:\n"
711 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
713 #: build/files.c:2728
715 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
716 msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"
719 msgid "getUname: too many uid's\n"
723 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
727 msgid "getUidS: too many uid's\n"
731 msgid "getGname: too many gid's\n"
735 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
739 msgid "getGidS: too many gid's\n"
744 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
745 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy systemu: %s\n"
749 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
750 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
754 msgid "create archive failed: %s\n"
755 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
759 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
760 msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
764 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
765 msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
769 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
770 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreIn: %s"
774 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
775 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreUn: %s"
779 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
780 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostIn: %s"
784 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
785 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostUn: %s"
789 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
790 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku VerifyScript: %s"
794 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
795 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skryptu Trigger: %s"
799 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
800 msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"
804 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
805 msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"
807 #: build/pack.c:314 build/pack.c:540
809 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
810 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
814 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
815 msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"
819 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
820 msgstr "readRPM: czytanie nag³ówka z %s\n"
824 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
825 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
829 msgid "Unable to write temp header\n"
830 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
834 msgid "Bad CSA data\n"
835 msgstr "B³êdne dane CSA"
839 msgid "Unable to write final header\n"
840 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
844 msgid "Generating signature: %d\n"
845 msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
849 msgid "Unable to reload signature header.\n"
850 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
854 msgid "Could not open %s: %s\n"
855 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
857 #: build/pack.c:629 lib/psm.c:1394
859 msgid "Unable to write package: %s\n"
860 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
864 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
865 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
869 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
870 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
874 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
875 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
879 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
880 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
884 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
885 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
887 #: build/pack.c:710 lib/psm.c:1684
890 msgstr "Zapisano: %s\n"
894 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
895 msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ wyj¶ciowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"
899 msgid "cannot create %s: %s\n"
900 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
902 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
904 msgid "line %d: second %s\n"
905 msgstr "linia %d: druga %s"
907 #: build/parseChangelog.c:128
909 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
910 msgstr "wpisy %%changelog musz± zaczynaæ siê od *"
912 #: build/parseChangelog.c:136
914 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
915 msgstr "niekompletny wpis %%changelog"
917 #: build/parseChangelog.c:153
919 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
920 msgstr "b³êdna data w %%changelog: %s"
922 #: build/parseChangelog.c:158
924 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
925 msgstr "wpisy w %%changelog u³o¿one niechronologicznie"
927 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
929 msgid "missing name in %%changelog\n"
930 msgstr "brak nazwiska w %%changelog"
932 #: build/parseChangelog.c:184
934 msgid "no description in %%changelog\n"
935 msgstr "brak opisu w %%changelog"
937 #: build/parseDescription.c:47
939 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
940 msgstr "linia %d: b³±d w interpretacji wpisu %%description: %s"
942 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
944 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
945 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
947 #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
949 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
950 msgstr "linia %d: Zbyt du¿o nazw: %s"
952 #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
954 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
955 msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s"
957 #: build/parseDescription.c:97
959 msgid "line %d: Second description\n"
960 msgstr "linia %d: Drugi opis"
962 #: build/parseFiles.c:42
964 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
965 msgstr "linia %d: B³±d w interpretacji wpisu %%files: %s"
967 #: build/parseFiles.c:86
969 msgid "line %d: Second %%files list\n"
970 msgstr "linia %d: Druga lista %%files"
972 #: build/parsePreamble.c:242
974 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
975 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
977 #: build/parsePreamble.c:247
979 msgid "Architecture is not included: %s\n"
980 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
982 #: build/parsePreamble.c:252
984 msgid "OS is excluded: %s\n"
985 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
987 #: build/parsePreamble.c:257
989 msgid "OS is not included: %s\n"
990 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
992 #: build/parsePreamble.c:280
994 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
995 msgstr "pole %s musi byæ obecne w pakiecie: %s"
997 #: build/parsePreamble.c:309
999 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1000 msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s"
1002 #: build/parsePreamble.c:371
1004 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1005 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
1007 #: build/parsePreamble.c:389
1009 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1010 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
1012 #: build/parsePreamble.c:402
1014 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1015 msgstr "Nieznany typ ikony: %s"
1017 #: build/parsePreamble.c:447
1019 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1020 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
1022 #: build/parsePreamble.c:487
1024 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1025 msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
1028 #: build/parsePreamble.c:495
1030 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1031 msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s"
1033 #: build/parsePreamble.c:518 build/parsePreamble.c:525
1035 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
1036 msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s"
1038 #: build/parsePreamble.c:586 build/parseSpec.c:423
1040 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
1041 msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie mo¿e byæ \"/\": %s"
1043 #: build/parsePreamble.c:599
1045 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1046 msgstr "linia %d: Prefiksy nie mog± siê koñczyæ na \"/\": %s"
1048 #: build/parsePreamble.c:611
1050 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1051 msgstr "linia %d: wpis Docdir musi siê zaczynaæ od '/': %s"
1053 #: build/parsePreamble.c:623
1055 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
1056 msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi byæ liczb±: %s"
1058 #: build/parsePreamble.c:663 build/parsePreamble.c:674
1060 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1061 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
1063 #: build/parsePreamble.c:700
1065 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1066 msgstr "linia %d: B³êdny format wpisu BuildArchitecture: %s"
1068 #: build/parsePreamble.c:709
1070 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1071 msgstr "B³±d wewnêtrzny: Fa³szywa etykieta %d"
1073 #: build/parsePreamble.c:869
1075 msgid "Bad package specification: %s\n"
1076 msgstr "B³êdna specyfikacja pakietu: $s"
1078 #: build/parsePreamble.c:875
1080 msgid "Package already exists: %s\n"
1081 msgstr "Pakiet ju¿ istnieje: %s"
1083 #: build/parsePreamble.c:902
1085 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1086 msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s"
1088 #: build/parsePreamble.c:924
1090 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1091 msgstr "W pliku spec nie mo¿na u¿ywaæ wpisów BuildRoot"
1093 #: build/parsePrep.c:45
1095 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1096 msgstr "B³êdne ¼ród³o: %s: %s"
1098 #: build/parsePrep.c:86
1100 msgid "No patch number %d\n"
1101 msgstr "Brak ³aty numer %d"
1103 #: build/parsePrep.c:181
1105 msgid "No source number %d\n"
1106 msgstr "Brak ¼ród³a numer %d"
1108 #: build/parsePrep.c:203
1110 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1111 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
1113 #: build/parsePrep.c:304
1115 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1116 msgstr "B³±d przetwarzania %%setup: %s"
1118 #: build/parsePrep.c:319
1120 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1121 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%setup %c: %s"
1123 #: build/parsePrep.c:337
1125 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1126 msgstr "linia %d: B³êdna opcja %%setup %s: %s"
1128 #: build/parsePrep.c:479
1130 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1131 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s"
1133 #: build/parsePrep.c:488
1135 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1136 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s"
1138 #: build/parsePrep.c:500
1140 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1141 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s"
1143 #: build/parsePrep.c:507
1145 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1146 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch -p: %s"
1148 #: build/parsePrep.c:514
1150 msgid "Too many patches!\n"
1151 msgstr "Zbyt wiele ³at!"
1153 #: build/parsePrep.c:518
1155 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1156 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch: %s"
1158 #: build/parsePrep.c:554
1160 msgid "line %d: second %%prep\n"
1161 msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep"
1163 #: build/parseReqs.c:102
1166 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1168 "linia %d: Znaki musz± sie zaczynaæ od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s"
1170 #: build/parseReqs.c:113
1172 msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
1173 msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s"
1175 #: build/parseReqs.c:145
1177 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1178 msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s"
1180 #: build/parseReqs.c:176
1182 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1183 msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s"
1185 #: build/parseScript.c:166
1187 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1188 msgstr "linia %d: triggery musz± mieæ --: %s"
1190 #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
1192 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1193 msgstr "linia %d: B³±d przetwarzania %s: %s"
1195 #: build/parseScript.c:187
1197 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1198 msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi siê zaczynaæ od '/': %s"
1200 #: build/parseScript.c:231
1202 msgid "line %d: Second %s\n"
1203 msgstr "linia %d: Drugi %s"
1205 #: build/parseSpec.c:157
1207 msgid "line %d: %s\n"
1208 msgstr "linia %d: %s"
1211 #: build/parseSpec.c:209
1213 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1214 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s\n"
1216 #: build/parseSpec.c:225
1218 msgid "Unclosed %%if\n"
1219 msgstr "Niedomkniête %%if"
1221 #: build/parseSpec.c:297
1223 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1226 #: build/parseSpec.c:306
1228 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1229 msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if"
1231 #: build/parseSpec.c:318
1233 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1234 msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if"
1236 #: build/parseSpec.c:332 build/parseSpec.c:341
1238 msgid "malformed %%include statement\n"
1239 msgstr "b³ednie sformatowany wpis %%include"
1241 #: build/parseSpec.c:542
1243 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1244 msgstr "Nie mo¿na budowaæ na takie architektury"
1246 #: build/parseSpec.c:600
1248 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1249 msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s"
1251 #: build/poptBT.c:117
1253 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1254 msgstr "buildroot by³ ju¿ wcze¶niej podany"
1256 #: build/poptBT.c:148
1258 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1259 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1261 #: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158
1262 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167
1266 #: build/poptBT.c:151
1267 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1270 #: build/poptBT.c:154
1272 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1273 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1275 #: build/poptBT.c:157
1277 msgid "verify %files section from <specfile>"
1278 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1280 #: build/poptBT.c:160
1282 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1283 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1285 #: build/poptBT.c:163
1287 msgid "build binary package only from <specfile>"
1288 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1290 #: build/poptBT.c:166
1292 msgid "build source package only from <specfile>"
1293 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1295 #: build/poptBT.c:170
1297 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1298 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1300 #: build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180
1301 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189
1305 #: build/poptBT.c:173
1306 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1309 #: build/poptBT.c:176
1310 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1313 #: build/poptBT.c:179
1315 msgid "verify %files section from <tarball>"
1316 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1318 #: build/poptBT.c:182
1320 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1321 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1323 #: build/poptBT.c:185
1325 msgid "build binary package only from <tarball>"
1326 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1328 #: build/poptBT.c:188
1330 msgid "build source package only from <tarball>"
1331 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1333 #: build/poptBT.c:192
1335 msgid "build binary package from <source package>"
1336 msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
1338 #: build/poptBT.c:193 build/poptBT.c:196
1340 msgid "<source package>"
1341 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1343 #: build/poptBT.c:195
1346 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1347 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1349 #: build/poptBT.c:199
1350 msgid "override build root"
1351 msgstr "wymu¶ build root"
1353 #: build/poptBT.c:201
1354 msgid "remove build tree when done"
1355 msgstr "usuñ budowane drzewo po skoñczeniu"
1357 #: build/poptBT.c:203 rpmdb/poptDB.c:28
1358 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1361 #: build/poptBT.c:205
1362 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1365 #: build/poptBT.c:207
1367 msgid "debug file state machine"
1368 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1370 #: build/poptBT.c:209
1371 msgid "do not execute any stages of the build"
1372 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów budowania"
1374 #: build/poptBT.c:211
1376 msgid "do not verify build dependencies"
1377 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1379 #: build/poptBT.c:213
1380 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1383 #: build/poptBT.c:216
1385 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1386 msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca"
1388 #: build/poptBT.c:218
1389 msgid "remove sources when done"
1390 msgstr "usuñ ¼ród³a po zakoñczeniu"
1392 #: build/poptBT.c:220
1393 msgid "remove specfile when done"
1394 msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
1396 #: build/poptBT.c:222
1397 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1398 msgstr "przejd¼ od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
1400 #: build/poptBT.c:224
1401 msgid "generate PGP/GPG signature"
1402 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
1404 #: build/poptBT.c:226
1405 msgid "override target platform"
1406 msgstr "wymu¶ platformê docelow±"
1408 #: build/poptBT.c:228
1410 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1411 msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca"
1415 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1416 msgstr "linia %d: B³êdny numer: %s"
1420 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1421 msgstr "linia %d: b³êdny numer no%s: %d"
1425 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1426 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
1430 msgid "(error 0x%x)"
1431 msgstr "(b³±d 0x%x)"
1435 msgstr "B³êdny magic"
1438 msgid "Bad/unreadable header"
1439 msgstr "B³êdny/nieczytelny nag³ówek"
1442 msgid "Header size too big"
1443 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
1446 msgid "Unknown file type"
1447 msgstr "Nieznany typ pliku"
1451 msgid "Missing hard link(s)"
1452 msgstr "Brak twardego dowi±zania"
1455 msgid "MD5 sum mismatch"
1459 msgid "Internal error"
1460 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
1463 msgid "Archive file not in header"
1468 msgstr " nie powiod³o siê -"
1470 #: lib/depends.c:162
1472 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1473 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1475 #: lib/depends.c:390
1479 #: lib/depends.c:416
1480 msgid "(rpmrc provides)"
1483 #: lib/depends.c:433
1485 msgid "(rpmlib provides)"
1486 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
1488 #: lib/depends.c:455
1491 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1493 #: lib/depends.c:468
1495 msgid "(db provides)"
1496 msgstr "Udostêpniane zasoby:"
1498 #: lib/depends.c:481
1500 msgid "(db package)"
1501 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1503 #: lib/depends.c:827
1505 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1508 #: lib/depends.c:949
1510 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1511 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
1513 #. Record all relations.
1514 #: lib/depends.c:1181
1515 msgid "========== recording tsort relations\n"
1518 #. T4. Scan for zeroes.
1519 #: lib/depends.c:1282
1521 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
1525 #: lib/depends.c:1365
1526 msgid "========== successors only (presentation order)\n"
1529 #: lib/depends.c:1435
1533 #: lib/depends.c:1470
1534 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1537 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1538 #: lib/depends.c:1475
1540 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1543 #: lib/formats.c:34 lib/formats.c:60 lib/formats.c:95 lib/formats.c:386
1544 #: rpmdb/header.c:3121 rpmdb/header.c:3144 rpmdb/header.c:3168
1545 msgid "(not a number)"
1546 msgstr "(nie jest liczb±)"
1548 #: lib/formats.c:160
1550 msgid "(not base64)"
1551 msgstr "(nie jest liczb±)"
1553 #: lib/formats.c:170
1554 msgid "(invalid type)"
1557 #: lib/formats.c:236 lib/formats.c:285
1559 msgid "(not a blob)"
1560 msgstr "(nie jest liczb±)"
1562 #: lib/formats.c:310
1564 msgid "(not a OpenPGP signature"
1565 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury PGP"
1569 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1570 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
1574 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1577 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:197 lib/fs.c:307
1579 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1580 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
1582 #: lib/fs.c:155 rpmio/url.c:523
1584 msgid "failed to open %s: %s\n"
1585 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1589 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1590 msgstr "plik %s jest na nieznanym urz±dzeniu"
1593 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
1599 msgstr "linia %d: %s"
1603 msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
1608 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1611 #: lib/fsm.c:1664 lib/fsm.c:1796
1613 msgid "%s saved as %s\n"
1614 msgstr "ostrze¿enie: %s zapisany jako %s"
1618 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1619 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s - katalog nie jest pusty"
1623 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1624 msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiod³o siê"
1628 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1629 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
1633 msgid "%s created as %s\n"
1634 msgstr "ostrze¿enie: %s utworzony jako %s"
1638 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1639 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
1643 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1644 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do %s"
1646 #: lib/misc.c:240 lib/misc.c:245 lib/misc.c:251
1648 msgid "error creating temporary file %s\n"
1649 msgstr "b³±d w tworzeniu pliku tymczasowego %s"
1651 #: lib/package.c:436 lib/package.c:476 lib/package.c:695 lib/package.c:719
1652 #: lib/package.c:749 lib/rpmchecksig.c:767
1654 msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature"
1657 #: lib/package.c:578 lib/rpmchecksig.c:208 lib/rpmchecksig.c:672
1659 msgid "%s: readLead failed\n"
1660 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1662 #: lib/package.c:593
1664 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1666 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1668 #: lib/package.c:601
1671 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1673 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1675 #: lib/package.c:610 lib/rpmchecksig.c:226 lib/rpmchecksig.c:688
1677 msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
1678 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
1680 #: lib/package.c:614 lib/rpmchecksig.c:230 lib/rpmchecksig.c:693
1682 msgid "%s: No signature available\n"
1683 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna\n"
1685 #: lib/package.c:661 lib/rpmchecksig.c:586
1687 msgid "%s: headerRead failed\n"
1688 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1690 #: lib/package.c:761 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:615
1692 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1693 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1695 #: lib/poptALL.c:157 lib/poptALL.c:161 lib/poptALL.c:165
1696 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1699 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:166
1704 #: lib/poptALL.c:253
1706 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1710 msgid "exclude paths must begin with a /"
1711 msgstr "¶cie¿ki wy³±czeñ musz± siê zaczynaæ od /"
1714 msgid "relocations must begin with a /"
1715 msgstr "drzewa przesuniêæ musz± zaczynaæ sie od /"
1718 msgid "relocations must contain a ="
1719 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ ="
1722 msgid "relocations must have a / following the ="
1723 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ / po ="
1726 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1730 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1734 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1736 "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
1741 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1742 "<package> specified multiple packages)"
1744 "usuñ wszystkie pakiety, które spe³niaj± wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
1745 "wy¶wietlany jest b³±d gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"
1747 #: lib/poptI.c:121 lib/poptI.c:176
1749 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1750 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1754 msgid "relocate files in non-relocateable package"
1755 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
1758 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1762 msgid "erase (uninstall) package"
1763 msgstr "usuñ (odinstaluj) pakiet"
1768 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1771 msgid "do not install documentation"
1772 msgstr "nie instaluj dokumentacji"
1776 msgid "skip files with leading component <path> "
1777 msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
1784 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1785 msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"
1789 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1790 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1792 #: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:160 lib/poptI.c:243
1794 msgid "<packagefile>+"
1795 msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
1798 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1799 msgstr "wy¶wietlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)"
1802 msgid "don't verify package architecture"
1803 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1806 msgid "don't verify package operating system"
1807 msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"
1810 msgid "don't check disk space before installing"
1811 msgstr "nie sprawdzaj zajêto¶ci dysku przed instalacj±"
1814 msgid "install documentation"
1815 msgstr "zainstaluj dokumentacjê"
1819 msgid "install package(s)"
1820 msgstr "instaluj pakiet"
1823 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1824 msgstr "od¶wie¿ bazê, ale nie modyfikuj systemu plików"
1827 msgid "do not verify package dependencies"
1828 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1831 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1832 msgstr "nie zmieniaj kolejno¶ci instalacji pakietów by zapewniæ zale¿no¶ci"
1835 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1840 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1841 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1845 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1846 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1850 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1851 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1855 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1856 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1858 #: lib/poptI.c:191 lib/poptQV.c:268 lib/poptQV.c:308
1860 msgid "don't verify package digest(s)"
1861 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1863 #: lib/poptI.c:193 lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:311
1865 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1866 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1868 #: lib/poptI.c:195 lib/poptQV.c:274 lib/poptQV.c:313
1870 msgid "don't verify package signature(s)"
1871 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
1875 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1876 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
1880 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1881 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1885 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1886 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1890 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1891 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1895 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1896 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1900 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
1903 "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
1907 msgid "print percentages as package installs"
1908 msgstr "wy¶wietlaj stan instalacji w procentach"
1911 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
1912 msgstr "przesuñ pliki pakietu do drzewa <katalog>, je¶li jest przesuwalny"
1916 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
1917 msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
1922 msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
1925 msgid "save erased package files by repackaging"
1929 msgid "install even if the package replaces installed files"
1930 msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastêpuje inne zainstalowane pliki"
1933 msgid "reinstall if the package is already present"
1934 msgstr "przeinstaluj je¶li pakiet jest ju¿ zainstalowany"
1937 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
1945 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
1946 msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadzia³a czy nie"
1950 msgid "upgrade package(s)"
1951 msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
1955 msgid "query/verify all packages"
1956 msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
1960 msgid "rpm checksig mode"
1961 msgstr "tryb odpytywania"
1965 msgid "query/verify package(s) owning file"
1966 msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
1970 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
1971 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
1975 msgid "query/verify package(s) in group"
1976 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
1980 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
1981 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
1985 msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
1986 msgstr "odpytywanie pakietu"
1990 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
1991 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
1995 msgid "rpm query mode"
1996 msgstr "tryb odpytywania"
2000 msgid "query/verify a header instance"
2001 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2004 msgid "display known query tags"
2008 msgid "query a spec file"
2009 msgstr "odpytywanie pliku spec"
2017 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2018 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
2022 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2023 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
2027 msgid "rpm verify mode"
2028 msgstr "tryb odpytywania"
2032 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2033 msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
2037 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2038 msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
2041 msgid "list all configuration files"
2042 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
2045 msgid "list all documentation files"
2046 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki dokumentacji"
2049 msgid "dump basic file information"
2050 msgstr "podaj postawowe informacje o pliku"
2053 msgid "list files in package"
2054 msgstr "wy¶wietl pliki zawarte w pakiecie"
2058 msgid "skip %%ghost files"
2063 msgid "skip %%license files"
2068 msgid "skip %%readme files"
2069 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2072 msgid "use the following query format"
2073 msgstr "u¿yj nastêpuj±cego formatu zapytania"
2077 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2078 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2081 msgid "display the states of the listed files"
2082 msgstr "wy¶wietl status pokazywanych plików"
2085 msgid "display a verbose file listing"
2086 msgstr "wy¶wietl wiêcej informacji o plikach z listy"
2090 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2091 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2095 msgid "don't verify size of files"
2096 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2100 msgid "don't verify symlink path of files"
2101 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2105 msgid "don't verify owner of files"
2106 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2110 msgid "don't verify group of files"
2111 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2114 msgid "don't verify modification time of files"
2117 #: lib/poptQV.c:251 lib/poptQV.c:254
2119 msgid "don't verify mode of files"
2120 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2123 msgid "don't verify files in package"
2124 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2126 #: lib/poptQV.c:259 tools/rpmgraph.c:274
2128 msgid "don't verify package dependencies"
2129 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
2131 #: lib/poptQV.c:261 lib/poptQV.c:265
2133 msgid "don't execute verify script(s)"
2134 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
2138 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2139 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2143 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2144 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2148 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2149 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2153 msgid "verify package signature(s)"
2154 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
2157 msgid "import an armored public key"
2162 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2163 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2167 msgid "generate signature"
2168 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
2172 #: lib/psm.c:244 rpmdb/header.c:386 rpmdb/header_internal.c:164
2174 msgid "Data type %d not supported\n"
2175 msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
2179 msgid "source package expected, binary found\n"
2180 msgstr "spodziewany pakiet ¼ród³owy a nie binarny"
2184 msgid "source package contains no .spec file\n"
2185 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2189 msgid "%s: running %s scriptlet\n"
2190 msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (je¶li istnieje)\n"
2194 msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
2195 msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
2199 msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
2200 msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
2204 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2205 msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n"
2209 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2214 msgid "user %s does not exist - using root\n"
2215 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje - u¿yto konta root"
2219 msgid "group %s does not exist - using root\n"
2220 msgstr "grupa %s nie istnieje - u¿yto grupy root"
2224 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2225 msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiod³o siê %s%s: %s"
2233 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2234 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
2238 msgid "%s failed: %s\n"
2239 msgstr "%s nie powiod³o siê"
2241 #: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:413
2243 msgid "incorrect format: %s\n"
2244 msgstr "b³±d w formacie: %s\n"
2248 msgid "(contains no files)"
2249 msgstr "(nie zawiera plików)"
2257 msgstr "zast±piony "
2260 msgid "not installed "
2261 msgstr "niezainstalowany"
2265 msgstr "udostêpniony w sieci"
2269 msgstr "(brak statusu)"
2273 msgid "(unknown %3d) "
2274 msgstr "(nieznany %3d)"
2278 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2279 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2283 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2284 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2288 msgid "can't query %s: %s\n"
2289 msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
2291 #: lib/query.c:565 lib/query.c:599 lib/rpminstall.c:368 lib/rpminstall.c:499
2292 #: lib/rpminstall.c:899 tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
2294 msgid "open of %s failed: %s\n"
2295 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
2299 msgid "query of %s failed\n"
2300 msgstr "odpytywanie %s nie powiod³o siê\n"
2303 msgid "old format source packages cannot be queried\n"
2304 msgstr "pakiety w starym formacie nie mog± byæ odpytywane\n"
2306 #: lib/query.c:609 lib/rpminstall.c:512
2308 msgid "%s: not a package manifest: %s\n"
2309 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2313 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
2314 msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiod³o siê, nie mo¿na interpretowaæ\n"
2318 msgid "no packages\n"
2319 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
2323 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2324 msgstr "grupa %s nie zawiera ¿adnych pakietów\n"
2328 msgid "no package triggers %s\n"
2329 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2331 #: lib/query.c:718 lib/query.c:740 lib/query.c:761 lib/query.c:796
2333 msgid "malformed %s: %s\n"
2334 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2336 #: lib/query.c:728 lib/query.c:746 lib/query.c:771 lib/query.c:801
2338 msgid "no package matches %s: %s\n"
2339 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2343 msgid "no package requires %s\n"
2344 msgstr "¿aden pakiet nie wymaga %s\n"
2348 msgid "no package provides %s\n"
2349 msgstr "¿aden pakiet nie udostêpnia %s\n"
2353 msgid "file %s: %s\n"
2354 msgstr "plik %s: %s\n"
2358 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2359 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
2363 msgid "invalid package number: %s\n"
2364 msgstr "b³êdny numer pakietu: %s\n"
2368 msgid "package record number: %u\n"
2369 msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n"
2373 msgid "record %u could not be read\n"
2374 msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu %d\n"
2376 #: lib/query.c:907 lib/rpminstall.c:680
2378 msgid "package %s is not installed\n"
2379 msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
2383 msgid "(added files)"
2384 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
2387 msgid "(added provide)"
2390 #: lib/rpmchecksig.c:56
2392 msgid "%s: open failed: %s\n"
2393 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2395 #: lib/rpmchecksig.c:68
2397 msgid "makeTempFile failed\n"
2398 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
2400 #: lib/rpmchecksig.c:112
2402 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2403 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2405 #: lib/rpmchecksig.c:213
2407 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2408 msgstr "%s: Nie mo¿na podpisaæ v1.0 RPM\n"
2410 #: lib/rpmchecksig.c:217
2412 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2413 msgstr "%s: Nie mo¿na ponownie podpisaæ v2.0 RPM\n"
2415 #: lib/rpmchecksig.c:317
2417 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2420 #: lib/rpmchecksig.c:347
2422 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2423 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2425 #: lib/rpmchecksig.c:353
2427 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2428 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
2430 #: lib/rpmchecksig.c:448
2432 msgid "%s: import read failed.\n"
2433 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2435 #: lib/rpmchecksig.c:453
2437 msgid "%s: not an armored public key.\n"
2440 #: lib/rpmchecksig.c:458
2442 msgid "%s: base64 encode failed.\n"
2443 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2445 #: lib/rpmchecksig.c:600
2447 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2448 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2450 #: lib/rpmchecksig.c:678
2452 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2453 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna (v1.0 RPM)\n"
2455 #: lib/rpmchecksig.c:929
2459 #: lib/rpmchecksig.c:930 lib/rpmchecksig.c:944
2460 msgid " (MISSING KEYS:"
2461 msgstr " (BRAK KLUCZY:"
2463 #: lib/rpmchecksig.c:932 lib/rpmchecksig.c:946
2467 #: lib/rpmchecksig.c:933 lib/rpmchecksig.c:947
2468 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2469 msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"
2471 #: lib/rpmchecksig.c:935 lib/rpmchecksig.c:949
2475 #: lib/rpmchecksig.c:943
2479 #: lib/rpmds.c:448 lib/rpmds.c:619
2484 #: lib/rpmds.c:448 lib/rpmds.c:619
2488 #. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
2492 "the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
2498 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2504 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2505 msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
2508 msgid "========== relocations\n"
2513 msgid "%5d exclude %s\n"
2514 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
2518 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2519 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2523 msgid "excluding multilib path %s%s\n"
2524 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2528 msgid "excluding %s %s\n"
2529 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2533 msgid "relocating %s to %s\n"
2534 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2538 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2539 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2541 #: lib/rpminstall.c:166
2542 msgid "Preparing..."
2545 #: lib/rpminstall.c:168
2547 msgid "Preparing packages for installation..."
2548 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
2550 #: lib/rpminstall.c:315
2552 msgid "Retrieving %s\n"
2553 msgstr "¦ci±ganie %s\n"
2555 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2556 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2557 #: lib/rpminstall.c:328
2559 msgid " ... as %s\n"
2560 msgstr "... jako %s\n"
2562 #: lib/rpminstall.c:332
2564 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2565 msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
2567 #: lib/rpminstall.c:423
2569 msgid "package %s is not relocateable\n"
2570 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2572 #: lib/rpminstall.c:473
2574 msgid "error reading from file %s\n"
2575 msgstr "b³±d czytania z pliku %s\n"
2577 #: lib/rpminstall.c:479
2579 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2580 msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n"
2582 #: lib/rpminstall.c:491 lib/rpminstall.c:755 tools/rpmgraph.c:156
2584 msgid "%s cannot be installed\n"
2585 msgstr "%s nie mo¿e byæ zainstalowany\n"
2587 #: lib/rpminstall.c:527
2589 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2590 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
2592 #: lib/rpminstall.c:541 lib/rpminstall.c:708 lib/rpminstall.c:1086
2593 #: tools/rpmgraph.c:202
2595 msgid "Failed dependencies:\n"
2596 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
2598 #: lib/rpminstall.c:548 tools/rpmgraph.c:208
2599 msgid " Suggested resolutions:\n"
2602 #: lib/rpminstall.c:578
2603 msgid "installing binary packages\n"
2604 msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"
2606 #: lib/rpminstall.c:602
2608 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2609 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
2611 #: lib/rpminstall.c:683
2613 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2614 msgstr "\"%s\" okre¶la wiele pakietów\n"
2616 #: lib/rpminstall.c:742
2618 msgid "cannot open %s: %s\n"
2619 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
2621 #: lib/rpminstall.c:748
2623 msgid "Installing %s\n"
2624 msgstr "Instalacja %s\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:1080
2628 msgid "rollback %d packages to %s"
2633 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2634 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s (%d)"
2636 #: lib/rpmlibprov.c:29
2637 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2640 #: lib/rpmlibprov.c:32
2641 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2644 #: lib/rpmlibprov.c:35
2645 msgid "package payload is compressed using bzip2."
2648 #: lib/rpmlibprov.c:38
2649 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2652 #: lib/rpmlibprov.c:41
2653 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2656 #: lib/rpmlibprov.c:44
2657 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2660 #: lib/rpmlibprov.c:47
2661 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2664 #: lib/rpmlibprov.c:50
2665 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2675 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2676 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury"
2680 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2681 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego"
2685 msgid "package %s is already installed"
2686 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
2690 msgid "path %s in package %s is not relocateable"
2691 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2695 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2700 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2702 "plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s"
2706 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2708 "pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy ni¿ %s-%s-%s) jest ju¿ zainstalowany"
2712 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2713 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2717 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2718 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2722 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2727 msgid "%s is needed by %s%s"
2728 msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n"
2730 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2732 msgid "(installed) "
2733 msgstr "niezainstalowany"
2737 msgid "%s conflicts with %s%s"
2738 msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n"
2742 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2743 msgstr "wyst±pi³ nieznany b³±d %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s"
2747 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2748 msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d"
2752 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2753 msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d"
2757 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2758 msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d"
2762 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2763 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d"
2767 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2768 msgstr "B³êdny numer arch/os: %s (%s:%d)"
2772 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2773 msgstr "Niekompletna domy¶lna linia przy %s:%d"
2777 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2778 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domy¶lnej przy %s:%d"
2783 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2784 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2788 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2789 msgstr "brak ':' przy %s:%d"
2791 #: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
2793 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2794 msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d"
2796 #: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
2798 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2799 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2803 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
2804 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
2808 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2809 msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d"
2813 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2814 msgstr "b³êdna opcja '%s' przy %s:%d"
2818 msgid "Unknown system: %s\n"
2819 msgstr "Nieznany system: %s\n"
2822 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
2823 msgstr "Skontaktuj siê, proszê, z rpm-list@redhat.com\n"
2827 msgid "Cannot expand %s\n"
2828 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ %s"
2832 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
2837 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
2838 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s."
2842 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2843 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2847 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2848 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2850 #. Get available space on mounted file systems.
2852 msgid "getting list of mounted filesystems\n"
2855 #: lib/signature.c:132
2856 msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
2857 msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominiête\n"
2859 #: lib/signature.c:150
2861 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
2864 #: lib/signature.c:155
2866 msgid " Actual size: %12d\n"
2867 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
2869 #: lib/signature.c:177
2870 msgid "No signature\n"
2871 msgstr "Brak sygnatury\n"
2873 #: lib/signature.c:181
2874 msgid "Old PGP signature\n"
2875 msgstr "Stara sygnatura PGP\n"
2877 #: lib/signature.c:192
2879 msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
2880 msgstr "Stara (tylko wewnêtrzna) sygnatura! Sk±d Ty to wzi±³e¶!?"
2882 #: lib/signature.c:248
2884 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
2885 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
2888 #: lib/signature.c:339 lib/signature.c:452 lib/signature.c:731
2889 #: lib/signature.c:770
2891 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2892 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
2894 #: lib/signature.c:355
2896 msgid "pgp failed\n"
2897 msgstr "pgp nie powiod³o siê"
2899 #. PGP failed to write signature
2901 #: lib/signature.c:362
2903 msgid "pgp failed to write signature\n"
2904 msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiod³o siê"
2906 #: lib/signature.c:368
2908 msgid "PGP sig size: %d\n"
2909 msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"
2912 #: lib/signature.c:386 lib/signature.c:500
2914 msgid "unable to read the signature\n"
2915 msgstr "nie mo¿na odczytaæ sygnatury"
2917 #: lib/signature.c:391
2919 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
2920 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n"
2922 #: lib/signature.c:469
2924 msgid "gpg failed\n"
2925 msgstr "gpg nie powiod³o siê"
2927 #. GPG failed to write signature
2929 #: lib/signature.c:476
2931 msgid "gpg failed to write signature\n"
2932 msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiod³o siê"
2934 #: lib/signature.c:482
2936 msgid "GPG sig size: %d\n"
2937 msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"
2939 #: lib/signature.c:505
2941 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
2942 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n"
2945 #. This case should have been screened out long ago.
2946 #: lib/signature.c:775 lib/signature.c:830
2948 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2949 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
2951 #: lib/signature.c:807
2953 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2954 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra"
2956 #: lib/signature.c:822
2958 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2959 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra"
2961 #: lib/signature.c:871
2963 msgid "Header+Payload size: "
2964 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
2966 #: lib/signature.c:912
2967 msgid "MD5 digest: "
2970 #: lib/signature.c:968
2972 msgid "Header SHA1 digest: "
2973 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2975 #: lib/signature.c:1043
2977 msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
2978 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury MD5"
2980 #: lib/signature.c:1160
2984 #: lib/signature.c:1161
2986 msgid "V3 DSA signature: "
2987 msgstr "Brak sygnatury\n"
2989 #: lib/signature.c:1240
2990 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2993 #: lib/signature.c:1267
2994 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
2997 #: lib/signature.c:1271
2999 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3000 msgstr "Blok sygnatury: %d\n"
3002 #: lib/transaction.c:105
3004 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3005 msgstr "%s pominiêty z powodu flagi missingok\n"
3008 #: lib/transaction.c:909
3010 msgid "excluding directory %s\n"
3011 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3013 #. ===============================================
3014 #. * For packages being installed:
3015 #. * - verify package arch/os.
3016 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3018 #. * For packages being removed:
3021 #: lib/transaction.c:1019
3023 msgid "sanity checking %d elments\n"
3026 #. ===============================================
3027 #. * Initialize transaction element file info for package:
3030 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3031 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3032 #. * worth the trouble though.
3034 #: lib/transaction.c:1100
3036 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3039 #. ===============================================
3040 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3042 #: lib/transaction.c:1177
3043 msgid "computing file dispositions\n"
3046 #. ===============================================
3047 #. * Save removed files before erasing.
3049 #: lib/transaction.c:1343
3051 msgid "repackage about-to-be-erased packages\n"
3052 msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n"
3054 #. ===============================================
3055 #. * Install and remove packages.
3057 #: lib/transaction.c:1369
3059 msgid "install/erase %d elements\n"
3064 msgid "missing %c %s"
3069 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3070 msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci dla %s-%s-%s: "
3074 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3079 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3084 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3085 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3089 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3090 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3094 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3095 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3099 msgid "closed db index %s/%s\n"
3100 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3104 msgid "verified db index %s/%s\n"
3105 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3109 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3110 msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
3114 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3115 msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
3127 msgid "locked db index %s/%s\n"
3128 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3130 #: rpmdb/dbconfig.c:324
3132 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3135 #: rpmdb/dbconfig.c:364
3137 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3140 #: rpmdb/dbconfig.c:373
3142 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3145 #: rpmdb/dbconfig.c:382
3147 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3150 #. This should not be allowed
3152 #: rpmdb/header.c:345
3154 msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
3155 msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi byæ 1.\n"
3157 #. @-observertrans -readonlytrans@
3158 #: rpmdb/header.c:2297
3159 msgid "missing { after %"
3160 msgstr "brak { po %"
3162 #. @-observertrans -readonlytrans@
3163 #: rpmdb/header.c:2327
3164 msgid "missing } after %{"
3165 msgstr "brak } po %{"
3167 #. @-observertrans -readonlytrans@
3168 #: rpmdb/header.c:2341
3169 msgid "empty tag format"
3170 msgstr "pusty format etykiety"
3172 #. @-observertrans -readonlytrans@
3173 #: rpmdb/header.c:2355
3174 msgid "empty tag name"
3175 msgstr "pusta nazwa etykiety"
3177 #. @-observertrans -readonlytrans@
3178 #: rpmdb/header.c:2372
3180 msgstr "nieznana etykieta"
3182 #. @-observertrans -readonlytrans@
3183 #: rpmdb/header.c:2399
3184 msgid "] expected at end of array"
3185 msgstr "spodziewany ] na koñcu tablicy"
3187 #. @-observertrans -readonlytrans@
3188 #: rpmdb/header.c:2417
3189 msgid "unexpected ]"
3190 msgstr "nie spodziewany ]"
3192 #. @-observertrans -readonlytrans@
3193 #: rpmdb/header.c:2421
3194 msgid "unexpected }"
3195 msgstr "nie spodziewany }"
3197 #. @-observertrans -readonlytrans@
3198 #: rpmdb/header.c:2490
3199 msgid "? expected in expression"
3200 msgstr "spodziewany ? w wyra¿eniu"
3202 #. @-observertrans -readonlytrans@
3203 #: rpmdb/header.c:2499
3204 msgid "{ expected after ? in expression"
3205 msgstr "spodziewany { po ? w wyra¿eniu"
3207 #. @-observertrans -readonlytrans@
3208 #: rpmdb/header.c:2512 rpmdb/header.c:2557
3209 msgid "} expected in expression"
3210 msgstr "spodziewany } w wyra¿eniu"
3212 #. @-observertrans -readonlytrans@
3213 #: rpmdb/header.c:2522
3214 msgid ": expected following ? subexpression"
3215 msgstr "spodziewany : po podwyra¿eniu ?"
3217 #. @-observertrans -readonlytrans@
3218 #: rpmdb/header.c:2542
3219 msgid "{ expected after : in expression"
3220 msgstr "spodziewany { po : w wyra¿eniu"
3222 #. @-observertrans -readonlytrans@
3223 #: rpmdb/header.c:2567
3224 msgid "| expected at end of expression"
3225 msgstr "spodziewany | na koñcu wyra¿enia"
3227 #: rpmdb/poptDB.c:18
3228 msgid "initialize database"
3231 #: rpmdb/poptDB.c:20
3233 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3234 msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
3236 #: rpmdb/poptDB.c:23
3238 msgid "verify database files"
3239 msgstr "odpytywanie pliku spec"
3241 #: rpmdb/poptDB.c:25
3242 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3246 #: rpmdb/rpmdb.c:213
3248 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3251 #: rpmdb/rpmdb.c:288
3253 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3254 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
3256 #: rpmdb/rpmdb.c:310
3258 msgid "cannot open %s index\n"
3259 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3261 #: rpmdb/rpmdb.c:797
3263 msgid "no dbpath has been set\n"
3264 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3266 #: rpmdb/rpmdb.c:1095 rpmdb/rpmdb.c:1228 rpmdb/rpmdb.c:1278 rpmdb/rpmdb.c:2243
3267 #: rpmdb/rpmdb.c:2349 rpmdb/rpmdb.c:3066
3269 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3270 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3272 #: rpmdb/rpmdb.c:1527
3274 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3275 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3277 #: rpmdb/rpmdb.c:2127
3279 msgid "h#%6u: already checked.\n"
3282 #: rpmdb/rpmdb.c:2136
3285 msgstr "plik %s: %s\n"
3287 #: rpmdb/rpmdb.c:2142
3289 msgid "rpmdb: header #%u: %s -- skipping.\n"
3292 #: rpmdb/rpmdb.c:2163
3294 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3297 #: rpmdb/rpmdb.c:2437
3299 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3300 msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
3302 #: rpmdb/rpmdb.c:2500
3304 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3305 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3307 #: rpmdb/rpmdb.c:2615
3309 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3310 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
3312 #: rpmdb/rpmdb.c:2619
3314 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3315 msgstr "usuwanie indeksu nazw\n"
3317 #: rpmdb/rpmdb.c:2647
3319 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3320 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3322 #: rpmdb/rpmdb.c:2668
3324 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3325 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3327 #: rpmdb/rpmdb.c:2678
3329 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3330 msgstr "b³±d usuwania rekordu %s z %s"
3332 #: rpmdb/rpmdb.c:2827
3334 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3335 msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
3337 #: rpmdb/rpmdb.c:3041
3339 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3340 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3342 #: rpmdb/rpmdb.c:3045
3344 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3345 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3347 #: rpmdb/rpmdb.c:3085
3349 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3350 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3352 #: rpmdb/rpmdb.c:3434
3354 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3357 #: rpmdb/rpmdb.c:3472
3358 msgid "no dbpath has been set"
3359 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3361 #: rpmdb/rpmdb.c:3504
3363 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3364 msgstr "odbudowywujê bazê danych w rootdir %s\n"
3366 #: rpmdb/rpmdb.c:3508
3368 msgid "temporary database %s already exists\n"
3369 msgstr "tymczasowa baza danych %s ju¿ istnieje"
3371 #: rpmdb/rpmdb.c:3514
3373 msgid "creating directory %s\n"
3374 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3376 #: rpmdb/rpmdb.c:3516
3378 msgid "creating directory %s: %s\n"
3379 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3381 #: rpmdb/rpmdb.c:3523
3383 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3384 msgstr "otwieranie starej bazy danych\n"
3386 #: rpmdb/rpmdb.c:3536
3388 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3389 msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n"
3391 #: rpmdb/rpmdb.c:3565
3393 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3394 msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
3396 #: rpmdb/rpmdb.c:3605
3398 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3399 msgstr "nie mo¿na dodaæ rekordu oryginalnie przy %d"
3401 #: rpmdb/rpmdb.c:3623
3403 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3404 msgstr "przebudowanie bazy nie powiod³o siê; stara pozosta³a na miejscu\n"
3406 #: rpmdb/rpmdb.c:3631
3407 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3408 msgstr "zamiana starej bazy na now± nie powiod³a siê!\n"
3410 #: rpmdb/rpmdb.c:3633
3412 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3413 msgstr "naprawcze zastêpowanie plików w %s plikami z %s"
3415 #: rpmdb/rpmdb.c:3643
3417 msgid "removing directory %s\n"
3418 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3420 #: rpmdb/rpmdb.c:3645
3422 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3423 msgstr "usuniêcie katalogu %s nie powiod³o siê: %s\n"
3425 #: rpmio/macro.c:230
3427 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3428 msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"
3431 #: rpmio/macro.c:367
3433 msgid "%3d>%*s(empty)"
3434 msgstr "%3d>%*s(pusty)"
3436 #: rpmio/macro.c:410
3438 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3439 msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"
3441 #: rpmio/macro.c:648
3443 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3444 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczon± strukturê"
3446 #: rpmio/macro.c:681
3448 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3449 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%define)"
3451 #: rpmio/macro.c:687
3453 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3454 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczone opcje"
3456 #: rpmio/macro.c:692
3458 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3459 msgstr "Makro %%%s nie zawiera ¿adnych poleceñ"
3461 #: rpmio/macro.c:698
3463 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3464 msgstr "Rozwiniêcie makra %%%s nie powiod³o siê"
3466 #: rpmio/macro.c:733
3468 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3469 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%undefine)"
3471 #: rpmio/macro.c:851
3473 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3474 msgstr "Makro %%%s (%s) nie by³o u¿yte poni¿ej poziomu %d"
3476 #: rpmio/macro.c:972
3478 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3479 msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)"
3481 #: rpmio/macro.c:1168
3483 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3484 msgstr "G³êboko¶æ(%d) rekursji wiêksza mi¿ maks(%d)"
3486 #: rpmio/macro.c:1238 rpmio/macro.c:1255
3488 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3489 msgstr "Niezakoñczone %c: %s"
3491 #: rpmio/macro.c:1296
3493 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3494 msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%"
3496 #: rpmio/macro.c:1425
3498 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3499 msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominiête"
3501 #: rpmio/macro.c:1496
3503 msgid "Target buffer overflow\n"
3504 msgstr "Przepe³nienie bufora docelowego"
3507 #: rpmio/macro.c:1691 rpmio/macro.c:1697
3509 msgid "File %s: %s\n"
3510 msgstr "Plik %s: %s"
3512 #: rpmio/macro.c:1700
3514 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3515 msgstr "Plik %s jest mniejszy ni¿ %d bajtów"
3517 #: rpmio/rpmio.c:664
3521 #: rpmio/rpmio.c:667
3522 msgid "Bad server response"
3523 msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
3525 #: rpmio/rpmio.c:670
3527 msgid "Server I/O error"
3528 msgstr "B³±d WE/WY(IO) serwera"
3530 #: rpmio/rpmio.c:673
3531 msgid "Server timeout"
3532 msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"
3534 #: rpmio/rpmio.c:676
3535 msgid "Unable to lookup server host address"
3536 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ adresu serwera"
3538 #: rpmio/rpmio.c:679
3539 msgid "Unable to lookup server host name"
3540 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ nazwy serwera"
3542 #: rpmio/rpmio.c:682
3543 msgid "Failed to connect to server"
3544 msgstr "Po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê"
3546 #: rpmio/rpmio.c:685
3547 msgid "Failed to establish data connection to server"
3548 msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiod³o siê"
3550 #: rpmio/rpmio.c:688
3552 msgid "I/O error to local file"
3553 msgstr "B³±d WE/WY(IO) na lokalnym pliku"
3555 #: rpmio/rpmio.c:691
3556 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3557 msgstr "B³±d: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiod³o siê"
3559 #: rpmio/rpmio.c:694
3560 msgid "File not found on server"
3561 msgstr "Plik nie zosta³ znaleziony na serwerze"
3563 #: rpmio/rpmio.c:697
3564 msgid "Abort in progress"
3565 msgstr "Przerywanie ..."
3567 #: rpmio/rpmio.c:701
3568 msgid "Unknown or unexpected error"
3569 msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany b³±d"
3571 #: rpmio/rpmio.c:1393
3573 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
3574 msgstr "logowanie do %s jako %s, has³o %s\n"
3576 #: rpmio/rpmlog.c:59
3579 msgstr "(b³±d 0x%x)"
3582 #: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
3583 msgid "fatal error: "
3584 msgstr "fatalny b³±d: "
3587 #: rpmio/rpmlog.c:133
3592 #: rpmio/rpmlog.c:134
3594 msgstr "ostrze¿enie: "
3596 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
3598 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3603 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3608 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3613 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3618 msgid "Password for %s@%s: "
3619 msgstr "Has³o dla %s@%s: "
3621 #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
3623 msgid "error: %sport must be a number\n"
3624 msgstr "b³±d: %sport musi byæ liczb±\n"
3627 msgid "url port must be a number\n"
3628 msgstr "port musi byæ liczb±\n"
3633 msgid "failed to create %s: %s\n"
3634 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
3636 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
3638 msgid "don't verify header+payload signature"
3639 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3641 #: tools/rpmcache.c:517 tools/rpmgraph.c:278
3643 msgid "don't verify package digest"
3644 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
3646 #: tools/rpmcache.c:519 tools/rpmgraph.c:280
3648 msgid "don't verify package signature"
3649 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3651 #: tools/rpmcache.c:522
3652 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3655 #: tools/rpmcache.c:526
3656 msgid "follow command line symlinks"
3659 #: tools/rpmcache.c:529
3660 msgid "logical walk"
3663 #: tools/rpmcache.c:532
3665 msgid "don't change directories"
3666 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3668 #: tools/rpmcache.c:535
3669 msgid "don't get stat info"
3672 #: tools/rpmcache.c:538
3673 msgid "physical walk"
3676 #: tools/rpmcache.c:541
3677 msgid "return dot and dot-dot"
3680 #: tools/rpmcache.c:544
3681 msgid "don't cross devices"
3684 #: tools/rpmcache.c:547
3685 msgid "return whiteout information"
3688 #: tools/rpmcache.c:550 tools/rpmgraph.c:286
3689 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
3692 #: tools/rpmcache.c:582
3694 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3697 #: tools/rpmcache.c:614
3699 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3700 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
3702 #: tools/rpmgraph.c:177
3704 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3705 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3707 #~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
3708 #~ msgstr "usuniêcie tych pakietów zerwie zale¿no¶ci:\n"
3711 #~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
3712 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
3715 #~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
3716 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
3718 #~ msgid "rpm: %s\n"
3719 #~ msgstr "rpm: %s\n"
3722 #~ msgid "Usage: rpm {--help}"
3723 #~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
3725 #~ msgid " rpm {--version}"
3726 #~ msgstr " rpm {--version}"
3728 #~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
3729 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
3732 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3734 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3737 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
3739 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root "
3743 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
3745 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
3748 #~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
3750 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
3754 #~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
3757 #~ " [--prefix <katalog>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
3760 #~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
3761 #~ msgstr " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
3764 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
3765 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
3769 #~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
3770 #~ "oldpath=newpath]"
3772 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
3776 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
3778 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
3781 #~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
3782 #~ msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm"
3785 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3787 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3789 #~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
3791 #~ " [--oldpackage] [--root <katalog>] [--noscripts]"
3794 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
3796 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
3799 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
3801 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <katalog>] [--prefix "
3804 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
3805 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
3808 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
3810 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
3812 #~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
3814 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
3818 #~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
3820 #~ " [--badreloc] [--excludepath <¶cie¿ka>] [--"
3823 #~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
3824 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
3826 #~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
3827 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
3829 #~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
3831 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
3834 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
3836 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
3839 #~ msgid " [--triggeredby]"
3840 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
3843 #~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
3845 #~ " [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--"
3848 #~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
3849 #~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <katalog>] [cele]"
3851 #~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
3853 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
3856 #~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
3859 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
3862 #~ msgid " [--nomd5] [targets]"
3863 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
3865 #~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
3866 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
3868 #~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
3869 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
3872 #~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
3873 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
3876 #~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
3878 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
3880 #~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
3882 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--allmatches]"
3886 #~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
3888 #~ " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN"
3891 #~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
3892 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
3895 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
3897 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
3900 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
3902 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
3904 #~ msgid " package1 ... packageN"
3905 #~ msgstr " pakiet1 ... pakietN"
3907 #~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
3908 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
3911 #~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
3912 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
3914 #~ msgid " rpm {--querytags}"
3915 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
3921 #~ msgid "print this message"
3922 #~ msgstr "wy¶wietl ten tekst"
3925 #~ msgid " All modes support the following arguments:"
3926 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
3929 #~ msgid " --eval '<name>+' "
3930 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
3933 #~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
3934 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
3936 #~ msgid " --pipe <cmd> "
3937 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
3940 #~ msgid " --rcfile <file> "
3941 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
3943 #~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
3944 #~ msgstr "u¿yj <plik> zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc"
3946 #~ msgid "be a little more verbose"
3947 #~ msgstr "wy¶wietlaj nieco wiêcej komunikatów"
3949 #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
3950 #~ msgstr "wy¶wietlaj BARDZO du¿o komunikatów (dla odpluskwiania)"
3954 #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
3956 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
3957 #~ "URL'a ftp zamiast"
3959 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
3960 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
3962 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
3963 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
3965 #~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
3966 #~ msgstr "nazwa lub numer IP maszyny bêd±cej ftp proksy"
3968 #~ msgid " --ftpport <port> "
3969 #~ msgstr " --ftpport <port> "
3971 #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
3972 #~ msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)"
3975 #~ msgid " --httpproxy <host> "
3976 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
3978 #~ msgid "hostname or IP of http proxy"
3979 #~ msgstr "nazwa lub IP hosta bêd±cego http proksy"
3982 #~ msgid " --httpport <port> "
3983 #~ msgstr " --httpport <port> "
3985 #~ msgid "port number of http server (or proxy)"
3986 #~ msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)"
3988 #~ msgid "query mode"
3989 #~ msgstr "tryb odpytywania"
3991 #~ msgid " --dbpath <dir> "
3992 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
3994 #~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
3995 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako katalogu bazy pakietów"
3997 #~ msgid " --queryformat <qfmt>"
3998 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4001 #~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
4002 #~ msgstr "u¿yj <format zapytania> jako formatu nag³ówka (dotyczy -i)"
4004 #~ msgid " --root <dir> "
4005 #~ msgstr " --root <katalog> "
4007 #~ msgid " Package specification options:"
4008 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4010 #~ msgid "query all packages"
4011 #~ msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
4013 #~ msgid " -f <file>+ "
4014 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4016 #~ msgid "query package owning <file>"
4017 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4019 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4020 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4022 #~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
4023 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4025 #~ msgid " --triggeredby <pkg>"
4026 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4028 #~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
4029 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4031 #~ msgid " --whatprovides <cap>"
4032 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4034 #~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
4035 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4037 #~ msgid " --whatrequires <cap>"
4038 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4040 #~ msgid "query packages which require <cap> capability"
4041 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4043 #~ msgid " Information selection options:"
4044 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4046 #~ msgid "display package information"
4047 #~ msgstr "wy¶wietl informacjê o pakiecie"
4049 #~ msgid "display the package's change log"
4050 #~ msgstr "wy¶wietl wykaz zmian dokonanych w pakiecie"
4052 #~ msgid "display package file list"
4053 #~ msgstr "wy¶wietl listê plików zawartych w pakiecie"
4055 #~ msgid "show file states (implies -l)"
4056 #~ msgstr "poka¿ statusy plików (dotyczy -l)"
4058 #~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
4059 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)"
4061 #~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
4062 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)"
4065 #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
4068 #~ "poka¿ wszystkie informacje o ka¿dym pliku (musi byæ u¿yte z -l, -c lub -d)"
4070 #~ msgid "list capabilities package provides"
4071 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4073 #~ msgid "list package dependencies"
4074 #~ msgstr "wypisz zale¿no¶ci pakietu"
4076 #~ msgid "print the various [un]install scripts"
4077 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4079 #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
4080 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4083 #~ "verify a package installation using the same same package specification "
4085 #~ msgstr "sprawd¼ stan pakietu (u¿ywa tych samych opcji co -q)"
4087 #~ msgid "do not verify file md5 checksums"
4088 #~ msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików"
4090 #~ msgid "do not verify file attributes"
4091 #~ msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików"
4093 #~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
4094 #~ msgstr "wypisz etykiety w³asno¶ci, o które mo¿na zapytaæ"
4096 #~ msgid " --install <packagefile>"
4097 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4099 #~ msgid " -i <packagefile> "
4100 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4102 #~ msgid " --excludepath <path>"
4103 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4105 #~ msgid "skip files in path <path>"
4106 #~ msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
4108 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4109 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4111 #~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
4112 #~ msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
4114 #~ msgid " --prefix <dir> "
4115 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4117 #~ msgid "don't execute any installation scripts"
4118 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4120 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4121 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4123 #~ msgid " -U <packagefile> "
4124 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4126 #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
4127 #~ msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)"
4129 #~ msgid " --erase <package>"
4130 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4133 #~ msgid " -e <package> "
4134 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4136 #~ msgid "do not execute any package specific scripts"
4137 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4139 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
4140 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
4142 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
4143 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
4145 #~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
4146 #~ msgstr "buduj pakiet, gdzie <etap> to:"
4148 #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
4149 #~ msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
4151 #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
4153 #~ "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)"
4155 #~ msgid "compile (prep and compile)"
4156 #~ msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)"
4158 #~ msgid "install (prep, compile, install)"
4159 #~ msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)"
4161 #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
4162 #~ msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4164 #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
4165 #~ msgstr "pakiet binarny/¼ród³owy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4168 #~ msgid "remove spec file when done"
4169 #~ msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
4171 #~ msgid " --buildroot <dir> "
4172 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
4174 #~ msgid "use <dir> as the build root"
4175 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako korzeñ budowanego drzewa"
4177 #~ msgid " --target=<platform>+"
4178 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
4180 #~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
4181 #~ msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN."
4183 #~ msgid "do not execute any stages"
4184 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4186 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
4187 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
4190 #~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
4191 #~ "sources, patches, and icons."
4193 #~ "instaluj pakiet ¼ród³owy, buduj pakiet binarny i usuñ plik spec, ¼ród³a, "
4196 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
4197 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
4199 #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
4200 #~ msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj ¿adnych pakietów"
4202 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4203 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4205 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4206 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4208 #~ msgid "add a signature to a package"
4209 #~ msgstr "dodaj sygnaturê do pakietu"
4212 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4213 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4216 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4217 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4219 #~ msgid "skip any GPG signatures"
4220 #~ msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury GPG"
4222 #~ msgid "make sure a valid database exists"
4223 #~ msgstr "upewnij siê, ¿e poprawna baza istnieje"
4225 #~ msgid "rebuild database from existing database"
4226 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4229 #~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
4230 #~ "package specification options as -q"
4232 #~ "ustaw prawa dostêpu takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4233 #~ "samych opcji co -q)"
4236 #~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
4237 #~ "same package specification options as -q"
4239 #~ "ustaw w³a¶ciciela i grupê takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4240 #~ "samych opcji co -q)"
4242 #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
4243 #~ msgstr "-u i --uninstall nie s± ju¿ obs³ugiwane i nie pracuj±.\n"
4245 #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
4246 #~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
4250 #~ "script disabling options may only be specified during package "
4251 #~ "installation, erasure, and verification"
4253 #~ "--noscripts mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4254 #~ "sprawdzania pakietów"
4257 #~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
4258 #~ msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
4260 #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
4261 #~ msgstr "--oldpackage mo¿na u¿yæ tylko podczas aktualizacji"
4263 #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
4264 #~ msgstr "--nopgp mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania sygnatury"
4266 #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
4267 #~ msgstr "--nogpg mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury"
4270 #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
4273 #~ "--nomd5 mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji "
4276 #~ msgid "no packages given for signature check"
4277 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury"
4279 #~ msgid "no packages given for signing"
4280 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania"
4282 #~ msgid "no packages given for uninstall"
4283 #~ msgstr "nie podano nazw plików do usuniêcia"
4285 #~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
4286 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów"
4288 #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
4289 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów"
4292 #~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
4293 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4296 #~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
4297 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4300 #~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
4301 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4304 #~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
4305 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
4307 #~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
4308 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
4311 #~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
4312 #~ msgstr "tryb odpytywania"
4314 #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
4315 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4318 #~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
4319 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4322 #~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
4323 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4327 #~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
4329 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy u¿ytkownika ani list id (to nie powinno "
4334 #~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
4336 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno siê "
4340 #~ msgid "removed db file %s\n"
4341 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4344 #~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
4345 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4348 #~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
4349 #~ msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
4353 #~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
4356 #~ "baza danych jest w starym formacie; u¿yj --rebuilddb aby wygenerowaæ "
4357 #~ "bazê w nowym formacie"
4360 #~ msgid "error(%d) counting packages\n"
4361 #~ msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
4363 #~ msgid "(unknown type)"
4364 #~ msgstr "(nieznany typ)"
4367 #~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
4368 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4371 #~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
4372 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg"
4375 #~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
4376 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. PGP"
4379 #~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
4380 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. GPG"
4383 #~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
4384 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4387 #~ msgid "generate GPG/PGP signature"
4388 #~ msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
4391 #~ msgid "cannot open package: %s\n"
4392 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4394 #~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
4395 #~ msgstr "B³edny licznik dla headerAddEntry(): %d\n"
4398 #~ msgid " All modes support the following options:"
4399 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
4402 #~ msgid " --eval '<expr>+' "
4403 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4406 #~ msgid "print the expansion of macro <expr> to stdout"
4407 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
4410 #~ msgid " --pipe <cmd> "
4411 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4414 #~ msgid " --rcfile <file:...> "
4415 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4418 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4419 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
4422 #~ msgid " --root <dir> "
4423 #~ msgstr " --root <katalog> "
4427 #~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in "
4430 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
4431 #~ "URL'a ftp zamiast"
4434 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
4435 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
4438 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
4439 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
4442 #~ msgid " --ftpport <port> "
4443 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4446 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4447 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
4450 #~ msgid " --httpport <port> "
4451 #~ msgstr " --httpport <port> "
4454 #~ msgid " Package specification options:"
4455 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4458 #~ msgid " -f <file>+ "
4459 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4462 #~ msgid "query/verify package owning <file>"
4463 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4466 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4467 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4470 #~ msgid "query/verify (uninstalled) package <packagefile>"
4471 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4474 #~ msgid " --triggeredby <pkg> "
4475 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4478 #~ msgid "query/verify packages triggered by <pkg>"
4479 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4482 #~ msgid " --whatprovides <cap> "
4483 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4486 #~ msgid "query/verify packages which provide <cap> capability"
4487 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4490 #~ msgid " --whatrequires <cap> "
4491 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4494 #~ msgid "query/verify packages which require <cap> capability"
4495 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4498 #~ msgid " --queryformat <qfmt> "
4499 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4502 #~ msgid " Information selection options:"
4503 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4506 #~ msgid "list capabilities provided by package"
4507 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4510 #~ msgid "list capabilities required by package"
4511 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4514 #~ msgid "print the various [un]install scriptlets"
4515 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4518 #~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package"
4519 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4522 #~ msgid "do not execute scripts (if any)"
4523 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4526 #~ msgid " --install <packagefile>"
4527 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4530 #~ msgid " -i <packagefile> "
4531 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4534 #~ msgid " --excludepath <path> "
4535 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4538 #~ msgid "don't execute any installation scriptlets"
4539 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4542 #~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package"
4543 #~ msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
4546 #~ msgid " --prefix <dir> "
4547 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4550 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4551 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4554 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4555 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4558 #~ msgid " -U <packagefile> "
4559 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4562 #~ msgid " --erase <package>"
4563 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4566 #~ msgid " -e <package> "
4567 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4570 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4571 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4574 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4575 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4578 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4579 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4582 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4583 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4586 #~ msgid "rebuild database indices from existing database headers"
4587 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4590 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4591 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4594 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4595 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4598 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4599 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4602 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4603 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4606 #~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, "
4607 #~ "and verification"
4609 #~ "--notriggers mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4610 #~ "sprawdzania pakietów"
4613 #~ msgid " %s {--initdb} [--dbpath <dir>]\n"
4614 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
4617 #~ msgid " %s {--rebuilddb} [--rcfile <file:...>] [--dbpath <dir>]\n"
4618 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4622 #~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
4624 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4628 #~ " [--rcfile <file:...>] [--ignorearch] [--dbpath "
4631 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
4636 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
4639 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
4643 #~ " %s {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file:..."
4646 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
4650 #~ " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]"
4652 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4656 #~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]\n"
4658 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4661 #~ msgid " %s {--setperms} [-afpg] [target]\n"
4662 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
4665 #~ msgid " %s {--setugids} [-afpg] [target]\n"
4666 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
4670 #~ " %s {--resign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... "
4672 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4676 #~ " %s {--addsign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... packageN"
4678 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4682 #~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
4685 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
4687 #~ msgid "archive = %s, fs = %s\n"
4688 #~ msgstr "archiwum = %s fs = %s\n"
4690 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
4691 #~ msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
4693 #~ msgid "can't unlink %s: %s\n"
4694 #~ msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
4696 #~ msgid "getNextHeader: %s\n"
4697 #~ msgstr "getNextHeader: %s\n"
4699 #~ msgid " file: %s action: %s\n"
4700 #~ msgstr " plik: %s akcja: %s\n"
4702 #~ msgid "installing a source package\n"
4703 #~ msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
4706 #~ msgid "cannot create sourcedir %s\n"
4707 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4709 #~ msgid "sources in: %s\n"
4710 #~ msgstr "¼ród³a w: %s\n"
4713 #~ msgid "cannot create specdir %s\n"
4714 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4716 #~ msgid "spec file in: %s\n"
4717 #~ msgstr "plik spec w: %s\n"
4719 #~ msgid "renaming %s to %s\n"
4720 #~ msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
4723 #~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n"
4724 #~ msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiod³a sie: %s"
4726 #~ msgid "stopping install as we're running --test\n"
4727 #~ msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n"
4729 #~ msgid "running preinstall script (if any)\n"
4730 #~ msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (je¶li istnieje)\n"
4733 #~ msgid "skipping %s-%s-%s install, %%pre scriptlet failed rc %d\n"
4734 #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
4737 #~ msgid "removal of %s failed: %s\n"
4738 #~ msgstr "skasowanie %s nie powiod³o siê: %s"
4740 #~ msgid "will remove files test = %d\n"
4741 #~ msgstr "usunie pliki test = %d\n"
4743 #~ msgid "running postuninstall script (if any)\n"
4744 #~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (je¦li istnieje)\n"
4748 #~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid "
4750 #~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
4752 #~ msgid " --timecheck <secs> "
4753 #~ msgstr " --timecheck <sekundy>"
4755 #~ msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
4756 #~ msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilo¶ci <sekund> (0 wy³±cza)"
4758 #~ msgid "counting packages to install\n"
4759 #~ msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n"
4761 #~ msgid "found %d packages\n"
4762 #~ msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
4764 #~ msgid "looking for packages to download\n"
4765 #~ msgstr "szukanie pakietów do ¶ci±gniêcia\n"
4768 #~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
4769 #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
4771 #~ msgid "retrieved %d packages\n"
4772 #~ msgstr "¶ci±gniêto %d pakietów\n"
4774 #~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
4775 #~ msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
4778 #~ msgid " --rcfile <file> "
4779 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4781 #~ msgid "Bad owner/group: %s"
4782 #~ msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s"
4784 #~ msgid "failed to open %s: %s"
4785 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4788 #~ msgid "removing 0 %s entries.\n"
4789 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
4791 #~ msgid "error creating directory %s: %s"
4792 #~ msgstr "b³±d przy tworzeniu katalogu %s: %s"
4794 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
4795 #~ msgstr "B³êdny wpis %%_signature w pliku makra"
4799 #~ " %s {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
4802 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
4805 #~ msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
4806 #~ msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]"
4809 #~ msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
4810 #~ msgstr " [--rmsource] plik_spec"
4813 #~ msgid " %s {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile\n"
4814 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
4818 #~ " %s {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm\n"
4820 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
4825 #~ " %s {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
4828 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
4832 #~ msgid " %s {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm\n"
4833 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
4836 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
4837 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
4840 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
4841 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
4844 #~ msgid "package src rpm only"
4845 #~ msgstr "pakiet nie ma nazwy"
4848 #~ msgid " --buildroot <dir> "
4849 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
4852 #~ msgid " --target=<platform>+ "
4853 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
4856 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
4857 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
4860 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
4861 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
4863 #~ msgid "query the packages which require a capability"
4864 #~ msgstr "odpytywanie pakietów wymagaj±cych zasobu"
4866 #~ msgid "query the packages which provide a capability"
4867 #~ msgstr "odpytywanie pakietów udostêpniaj±cych zasób"
4869 #~ msgid "exec failed!\n"
4870 #~ msgstr "uruchomienie nie powiod³o siê!\n"
4872 #~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
4874 #~ "warto¶æ %%instchangelog w pliku makra powinna byæ liczb±, a nie jest"
4876 #~ msgid "sigsize : %d\n"
4877 #~ msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n"
4879 #~ msgid "Header + Archive: %d\n"
4880 #~ msgstr "Nag³ówek + Archiwum: %d\n"
4882 #~ msgid "expected size : %d\n"
4883 #~ msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n"
4885 #~ msgid "New Header signature\n"
4886 #~ msgstr "Nowa sygnatura nag³ówka\n"
4888 #~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
4889 #~ msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
4891 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
4892 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getUname()\n"
4894 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
4895 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getGname()\n"
4897 #~ msgid "internal error (rpm bug?): "
4898 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny (b³±d w rpm'ie?): "
4901 #~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
4902 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
4904 #~ msgid "undefined identifier"
4905 #~ msgstr "nieznany identyfikator"
4908 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
4910 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
4914 #~ " [--triggeredby] [--ftpport] [--ftpproxy <host>]"
4916 #~ " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
4918 #~ msgid "RPM database already exists"
4919 #~ msgstr "Baza RPM'a ju¿ istnieje"
4921 #~ msgid "Old db is missing"
4922 #~ msgstr "Brak starej bazy"
4924 #~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
4925 #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ bazy w /var/lib/rpm"
4927 #~ msgid "Old db is corrupt"
4928 #~ msgstr "Stara baza jest uszkodzona"
4930 #~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
4932 #~ "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiod³o siê &olddb = %p olddb."
4933 #~ "packages = %p\n"
4935 #~ msgid "rpmconvert: no arguments expected"
4936 #~ msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów"
4938 #~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
4939 #~ msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n"
4941 #~ msgid "pulling %s from database\n"
4942 #~ msgstr "wyci±gam %s z bazy danych\n"
4944 #~ msgid "package not found in database"
4945 #~ msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych"
4947 #~ msgid "no copyright!\n"
4948 #~ msgstr "brak praw autorskich!\n"
4951 #~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s"
4952 #~ msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
4955 #~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n"
4956 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4958 #~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
4959 #~ msgstr "stary styl pakietu ¼ród³owego -- Zrobiê co w mojej mocy\n"
4961 #~ msgid "archive offset is %d\n"
4962 #~ msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n"
4964 #~ msgid "old style binary package\n"
4965 #~ msgstr "stary styl pakietu binarnego\n"
4969 #~ " rpm {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
4972 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
4975 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
4976 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
4978 #~ msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
4979 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
4982 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
4984 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
4988 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
4991 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
4995 #~ msgid " %s {--version}\n"
4996 #~ msgstr " rpm {--version}"
5000 #~ " %s {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
5002 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
5005 #~ msgid " %s {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]\n"
5006 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
5009 #~ msgid " %s {--querytags}\n"
5010 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
5013 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] ]"
5014 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5017 #~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db"
5018 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
5021 #~ msgid "cannot allocate new instance in database"
5022 #~ msgstr "nie mo¿na alokowaæ przestrzeni dla bazy danych"
5024 #~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5025 #~ msgstr "--buildarch wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5027 #~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5028 #~ msgstr "--builddos wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5030 #~ msgid "override build architecture"
5031 #~ msgstr "wymu¶ architekturê"
5033 #~ msgid "override build operating system"
5034 #~ msgstr "wymu¶ rodzaj systemu operacyjnego"
5036 #~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5037 #~ msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5039 #~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5040 #~ msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5042 #~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
5043 #~ msgstr "argumenty dla --dbpath musz± zaczynaæ sie od /"
5045 #~ msgid "--timecheck may only be used during package builds"
5046 #~ msgstr "--timecheck mo¿na u¿ywaæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5049 #~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and "
5052 #~ "opcje ftp mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5055 #~ "http options can only be used during package queries, installs, and "
5058 #~ "opcje http mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5060 #~ msgid " --requires"
5061 #~ msgstr " --requires"
5063 #~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
5064 #~ msgstr "przesuñ pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala"
5066 #~ msgid "remove sources and spec file when done"
5067 #~ msgstr "usuñ ¼ród³a i plik spec po skoñczeniu"
5069 #~ msgid " --rmsource <spec> "
5070 #~ msgstr " --rmsource <plik spec>"
5072 #~ msgid "remove sources and spec file"
5073 #~ msgstr "usuñ plik spec i ¼ród³a"
5076 #~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n"
5077 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5080 #~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n"
5081 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5083 #~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
5084 #~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5087 #~ msgid "key \"%s\" not found in %s"
5088 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5091 #~ msgid "key \"%s\" not removed from %s"
5092 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5094 #~ msgid "removing database entry\n"
5095 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
5097 #~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
5098 #~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5100 #~ msgid "cannot read header at %d for dependency check"
5101 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %d dla sprawdzenia zale¿no¶ci"
5103 #~ msgid "error: could not read database record\n"
5104 #~ msgstr "b³±d: nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy\n"
5106 #~ msgid "cannot read header at %d for lookup"
5107 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
5109 #~ msgid "searching for package %s\n"
5110 #~ msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n"
5112 #~ msgid "cannot read header at %d for uninstall"
5113 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla deinstalacji"
5115 #~ msgid "record number %u\n"
5116 #~ msgstr "rekord numer %u\n"
5118 #~ msgid "cannot open file %s: %s"
5119 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
5122 #~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s"
5123 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5125 #~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
5126 #~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nag³ówka nie powiód³ siê"
5128 #~ msgid "could not read database record!\n"
5129 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy!\n"
5131 #~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
5132 #~ msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
5134 #~ msgid "cannot read header at %d for update"
5135 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla uaktualnienia"
5137 #~ msgid "header changed size!"
5138 #~ msgstr "nag³ówek zmieni³ swój rozmiar!"
5140 #~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
5141 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania"
5143 #~ msgid "package %s not listed in %s"
5144 #~ msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s"
5146 #~ msgid "package has no group\n"
5147 #~ msgstr "pakiet nie ma grupy\n"
5149 #~ msgid "removing provides index for %s\n"
5150 #~ msgstr "usuwanie indeksu udostêpnianych zasobów dla %s\n"
5152 #~ msgid "removing requiredby index for %s\n"
5153 #~ msgstr "usuwanie indeksu zale¿no¶ci dla %s\n"
5155 #~ msgid "removing trigger index for %s\n"
5156 #~ msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n"
5158 #~ msgid "removing conflict index for %s\n"
5159 #~ msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n"
5161 #~ msgid "package has no files\n"
5162 #~ msgstr "pakiet nie ma plików\n"
5164 #~ msgid "cannot create %s"
5165 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
5167 #~ msgid "Unable to stat icon: %s"
5168 #~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na ikonie: %s"
5170 #~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
5171 #~ msgstr "Warto¶æ timecheck musi byæ liczb± ca³kowit±: %s"
5173 #~ msgid "Data type %d not supprted\n"
5174 #~ msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
5176 #~ msgid "failed to open %s\n"
5177 #~ msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
5180 #~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
5181 #~ msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
5183 #~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n"
5184 #~ msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n"
5186 #~ msgid "Couldn't read the header/archive"
5187 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka/archiwum"
5189 #~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file"
5190 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka/archiwum do pliku tymczasowego"
5192 #~ msgid "Couldn't read sigtarget"
5193 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget"
5195 #~ msgid "Couldn't write package"
5196 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu"
5198 #~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
5199 #~ msgstr "--nofiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania pakietów"
5201 #~ msgid "--clean may only be used with -b and -t"
5202 #~ msgstr "--clean mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5204 #~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t"
5205 #~ msgstr "--rmsource mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5207 #~ msgid "--short-circuit may only be used during package building"
5208 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5210 #~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts"
5211 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts"
5214 #~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n"
5216 #~ "U¿yj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n"
5218 #~ msgid "pgp version 5 not found: "
5219 #~ msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: "
5222 #~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n"
5224 #~ "U¿yj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n"
5226 #~ msgid "Finding provides...\n"
5227 #~ msgstr "Wyszukiwanie udostêpnianych zasobów...\n"
5229 #~ msgid "Failed to find requires"
5230 #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
5233 #~ msgstr "Prerekwizyty:"
5235 #~ msgid "Requires:"
5236 #~ msgstr "Wymagane zasoby:"
5238 #~ msgid "dependencies: looking for %s\n"
5239 #~ msgstr "zale¿no¶ci: wyszukiwanie %s\n"
5241 #~ msgid "failed build prerequisites:\n"
5242 #~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiod³o siê:\n"
5244 #~ msgid "unexpected query specifiers"
5245 #~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania"
5247 #~ msgid "No files after %%defattr(): %s"
5248 #~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s"
5250 #~ msgid "Bad %%config() syntax: %s"
5251 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%config(): %s"
5253 #~ msgid "Invalid %%config token: %s"
5254 #~ msgstr "B³êdny znak %%config: %s"
5256 #~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s"
5257 #~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s"
5259 #~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s"
5260 #~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s"
5262 #~ msgid "%s is not an RPM\n"
5263 #~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n"
5265 #~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s"
5266 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%lang(): %s"
5268 #~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s"
5269 #~ msgstr "wpisy %%lang() musz± byæ dwuznakowe: %s"
5271 #~ msgid "showing package: %d\n"
5272 #~ msgstr "bierz±cy pakiet: %d\n"