1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 09:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 17:04+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
57 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
58 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
60 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
65 msgstr "Głuche wyjście"
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
79 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
80 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
81 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
82 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
83 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
85 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
86 msgid "Clocked NULL sink"
87 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
91 msgstr "Puste wyjście"
93 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
94 msgid "Internal Audio"
95 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
102 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 msgid "Failed to allocate new dl loader."
108 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
111 msgid "Failed to add bind-now-loader."
112 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
114 #: ../src/daemon/main.c:141
116 msgid "Got signal %s."
117 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
119 #: ../src/daemon/main.c:168
121 msgstr "Kończenie pracy."
123 #: ../src/daemon/main.c:186
125 msgid "Failed to find user '%s'."
126 msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
128 #: ../src/daemon/main.c:191
130 msgid "Failed to find group '%s'."
131 msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
133 #: ../src/daemon/main.c:195
135 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
136 msgstr "Odnaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
138 #: ../src/daemon/main.c:200
140 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
141 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
143 #: ../src/daemon/main.c:205
145 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
146 msgstr "Katalog domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
148 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
150 msgid "Failed to create '%s': %s"
151 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:220
155 msgid "Failed to change group list: %s"
156 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:236
160 msgid "Failed to change GID: %s"
161 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:252
165 msgid "Failed to change UID: %s"
166 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:271
169 msgid "Successfully dropped root privileges."
170 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
172 #: ../src/daemon/main.c:279
173 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
174 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
176 #: ../src/daemon/main.c:297
178 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
179 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:474
182 msgid "Failed to parse command line."
183 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń nie powiodła się."
185 #: ../src/daemon/main.c:541
186 msgid "Daemon not running"
187 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
189 #: ../src/daemon/main.c:543
191 msgid "Daemon running as PID %u"
192 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
194 #: ../src/daemon/main.c:553
196 msgid "Failed to kill daemon: %s"
197 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:571
201 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
204 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
207 #: ../src/daemon/main.c:573
208 msgid "Root privileges required."
209 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
211 #: ../src/daemon/main.c:578
212 msgid "--start not supported for system instances."
213 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
215 #: ../src/daemon/main.c:583
216 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
218 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
220 #: ../src/daemon/main.c:586
221 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
223 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
226 #: ../src/daemon/main.c:589
227 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
228 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
230 #: ../src/daemon/main.c:594
231 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
233 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
236 #: ../src/daemon/main.c:621
237 msgid "Failed to acquire stdio."
238 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
240 #: ../src/daemon/main.c:627
242 msgid "pipe failed: %s"
243 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:632
247 msgid "fork() failed: %s"
248 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
252 msgid "read() failed: %s"
253 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:652
256 msgid "Daemon startup failed."
257 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
259 #: ../src/daemon/main.c:654
260 msgid "Daemon startup successful."
261 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
263 #: ../src/daemon/main.c:731
265 msgid "This is PulseAudio %s"
266 msgstr "To jest PulseAudio %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:732
270 msgid "Compilation host: %s"
271 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:733
275 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
276 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:736
280 msgid "Running on host: %s"
281 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:739
285 msgid "Found %u CPUs."
286 msgstr "Odnaleziono %u procesorów."
288 #: ../src/daemon/main.c:741
290 msgid "Page size is %lu bytes"
291 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
293 #: ../src/daemon/main.c:744
294 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
295 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
297 #: ../src/daemon/main.c:746
298 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
299 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
301 #: ../src/daemon/main.c:749
303 msgid "Running in valgrind mode: %s"
304 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:752
307 msgid "Optimized build: yes"
308 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
310 #: ../src/daemon/main.c:754
311 msgid "Optimized build: no"
312 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
314 #: ../src/daemon/main.c:758
315 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
316 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
318 #: ../src/daemon/main.c:760
319 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
320 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
322 #: ../src/daemon/main.c:762
323 msgid "All asserts enabled."
324 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
326 #: ../src/daemon/main.c:766
327 msgid "Failed to get machine ID"
328 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
330 #: ../src/daemon/main.c:769
332 msgid "Machine ID is %s."
333 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
335 #: ../src/daemon/main.c:773
337 msgid "Session ID is %s."
338 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:779
342 msgid "Using runtime directory %s."
343 msgstr "Używanie katalogu wykonywania %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:784
347 msgid "Using state directory %s."
348 msgstr "Używanie katalogu stanu %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:787
352 msgid "Using modules directory %s."
353 msgstr "Używanie katalogu modułów %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:789
357 msgid "Running in system mode: %s"
358 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:792
362 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
363 "shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
367 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
370 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
371 "Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
373 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
374 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
376 #: ../src/daemon/main.c:809
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
380 #: ../src/daemon/main.c:819
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
384 #: ../src/daemon/main.c:821
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
389 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa z włączonymi "
390 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
392 #: ../src/daemon/main.c:844
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
396 #: ../src/daemon/main.c:904
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
400 #: ../src/daemon/main.c:909
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
404 #: ../src/daemon/main.c:926
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "Ukończono uruchamianie demona."
408 #: ../src/daemon/main.c:932
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
412 #: ../src/daemon/main.c:954
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Demon został zniszczony."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 " --start Start the daemon if it is not "
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
487 " -n Don't load default script file\n"
492 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
493 " --version Wyświetla wersję\n"
494 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
495 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
496 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
497 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
499 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
501 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
502 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
503 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
507 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
508 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
509 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
511 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
512 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
513 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
514 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
515 " czasie rzeczywistym\n"
516 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
517 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
518 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
519 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
520 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
522 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
523 " żądanie wyłączenia\n"
524 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
525 " upłynął podany czas\n"
526 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
527 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
529 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
530 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
532 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
533 " wyświetlanych informacji\n"
534 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
536 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
537 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
538 " komunikatów dziennika\n"
539 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
541 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
543 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
544 " dynamicznie współdzielonych\n"
545 " obiektów (wtyczek)\n"
546 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
547 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
548 " aby poznać możliwe wartości)\n"
549 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
550 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
551 " procesora na obsługujących je\n"
553 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
557 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
558 " podanym parametrem\n"
559 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
560 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
561 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
563 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
567 msgid "--daemonize expects boolean argument"
568 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
571 msgid "--fail expects boolean argument"
572 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
576 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
577 "of debug, info, notice, warn, error)."
579 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
580 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
583 msgid "--high-priority expects boolean argument"
584 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
587 msgid "--realtime expects boolean argument"
588 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
591 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
592 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
595 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
596 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
599 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
600 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
603 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
605 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
609 msgid "--log-time expects boolean argument"
610 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
613 msgid "--log-meta expects boolean argument"
614 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
618 msgid "Invalid resample method '%s'."
619 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
622 msgid "--system expects boolean argument"
623 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
626 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
627 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
630 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
631 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
633 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
638 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
640 msgid "No module information available\n"
641 msgstr "Brak informacji o module\n"
643 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
645 msgid "Version: %s\n"
646 msgstr "Wersja: %s\n"
648 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
650 msgid "Description: %s\n"
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
661 msgstr "Użycie: %s\n"
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
665 msgid "Load Once: %s\n"
666 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
670 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
671 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
676 msgstr "Ścieżka: %s\n"
678 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
680 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
681 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
683 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
685 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
686 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
690 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
695 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
700 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
701 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
705 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
710 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
720 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
725 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
730 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
735 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
740 msgid "Failed to open configuration file: %s"
741 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
745 "The specified default channel map has a different number of channels than "
746 "the specified default number of channels."
748 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
753 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
754 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
756 #: ../src/daemon/caps.c:62
757 msgid "Cleaning up privileges."
758 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
760 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
761 msgid "PulseAudio Sound System"
762 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
764 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
765 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
766 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
774 msgstr "Przedni środkowy"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
778 msgstr "Przedni lewy"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
782 msgstr "Przedni prawy"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
786 msgstr "Tylny środkowy"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
797 msgid "Low Frequency Emmiter"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
801 msgid "Front Left-of-center"
802 msgstr "Przedni lewy po środku"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
805 msgid "Front Right-of-center"
806 msgstr "Przedni prawy po środku"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
814 msgstr "Boczny prawy"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
818 msgstr "Pomocnicze 0"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
822 msgstr "Pomocnicze 1"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
826 msgstr "Pomocnicze 2"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
830 msgstr "Pomocnicze 3"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
834 msgstr "Pomocnicze 4"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
838 msgstr "Pomocnicze 5"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
842 msgstr "Pomocnicze 6"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
846 msgstr "Pomocnicze 7"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
850 msgstr "Pomocnicze 8"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
854 msgstr "Pomocnicze 9"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
858 msgstr "Pomocnicze 10"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
862 msgstr "Pomocnicze 11"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
866 msgstr "Pomocnicze 12"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
870 msgstr "Pomocnicze 13"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
874 msgstr "Pomocnicze 14"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
878 msgstr "Pomocnicze 15"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
882 msgstr "Pomocnicze 16"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
886 msgstr "Pomocnicze 17"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
890 msgstr "Pomocnicze 18"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
894 msgstr "Pomocnicze 19"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
898 msgstr "Pomocnicze 20"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
902 msgstr "Pomocnicze 21"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
906 msgstr "Pomocnicze 22"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
910 msgstr "Pomocnicze 23"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
914 msgstr "Pomocnicze 24"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
918 msgstr "Pomocnicze 25"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
922 msgstr "Pomocnicze 26"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
926 msgstr "Pomocnicze 27"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
930 msgstr "Pomocnicze 28"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
934 msgstr "Pomocnicze 29"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
938 msgstr "Pomocnicze 30"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
942 msgstr "Pomocnicze 31"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
946 msgstr "Górny środkowy"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
949 msgid "Top Front Center"
950 msgstr "Górny przedni środkowy"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
953 msgid "Top Front Left"
954 msgstr "Górny przedni lewy"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
957 msgid "Top Front Right"
958 msgstr "Górny przedni prawy"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
961 msgid "Top Rear Center"
962 msgstr "Górny tylny środkowy"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
965 msgid "Top Rear Left"
966 msgstr "Górny tylny lewy"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
969 msgid "Top Rear Right"
970 msgstr "Górny tylny prawy"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
973 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
974 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
976 msgstr "(nieprawidłowe)"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
984 msgstr "Surround 4.0"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
988 msgstr "Surround 4.1"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
992 msgstr "Surround 5.0"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
996 msgstr "Surround 5.1"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1000 msgstr "Surround 7.1"
1002 #: ../src/pulse/error.c:43
1006 #: ../src/pulse/error.c:44
1007 msgid "Access denied"
1008 msgstr "Odmówiono dostępu"
1010 #: ../src/pulse/error.c:45
1011 msgid "Unknown command"
1012 msgstr "Nieznane polecenie"
1014 #: ../src/pulse/error.c:46
1015 msgid "Invalid argument"
1016 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1018 #: ../src/pulse/error.c:47
1019 msgid "Entity exists"
1020 msgstr "Jednostka istnieje"
1022 #: ../src/pulse/error.c:48
1023 msgid "No such entity"
1024 msgstr "Brak jednostki"
1026 #: ../src/pulse/error.c:49
1027 msgid "Connection refused"
1028 msgstr "Odrzucono połączenie"
1030 #: ../src/pulse/error.c:50
1031 msgid "Protocol error"
1032 msgstr "Błąd protokołu"
1034 #: ../src/pulse/error.c:51
1036 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1038 #: ../src/pulse/error.c:52
1039 msgid "No authorization key"
1040 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1042 #: ../src/pulse/error.c:53
1043 msgid "Internal error"
1044 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1046 #: ../src/pulse/error.c:54
1047 msgid "Connection terminated"
1048 msgstr "Zniszczono połączenie"
1050 #: ../src/pulse/error.c:55
1051 msgid "Entity killed"
1052 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1054 #: ../src/pulse/error.c:56
1055 msgid "Invalid server"
1056 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1058 #: ../src/pulse/error.c:57
1059 msgid "Module initalization failed"
1060 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1062 #: ../src/pulse/error.c:58
1064 msgstr "Błędny stan"
1066 #: ../src/pulse/error.c:59
1068 msgstr "Brak danych"
1070 #: ../src/pulse/error.c:60
1071 msgid "Incompatible protocol version"
1072 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1074 #: ../src/pulse/error.c:61
1078 #: ../src/pulse/error.c:62
1079 msgid "Not supported"
1080 msgstr "Nieobsługiwane"
1082 #: ../src/pulse/error.c:63
1083 msgid "Unknown error code"
1084 msgstr "Nieznany kod błędu"
1086 #: ../src/pulse/error.c:64
1087 msgid "No such extension"
1088 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1090 #: ../src/pulse/error.c:65
1091 msgid "Obsolete functionality"
1092 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1094 #: ../src/pulse/error.c:66
1095 msgid "Missing implementation"
1096 msgstr "Brak implementacji"
1098 #: ../src/pulse/error.c:67
1099 msgid "Client forked"
1100 msgstr "Rozdzielono klienta"
1102 #: ../src/pulse/error.c:68
1103 msgid "Input/Output error"
1104 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1106 #: ../src/pulse/error.c:69
1107 msgid "Device or resource busy"
1108 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1110 #: ../src/pulse/sample.c:172
1112 msgid "%s %uch %uHz"
1113 msgstr "%s %uch %uHz"
1115 #: ../src/pulse/sample.c:184
1120 #: ../src/pulse/sample.c:186
1125 #: ../src/pulse/sample.c:188
1130 #: ../src/pulse/sample.c:190
1135 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1136 msgid "XOpenDisplay() failed"
1137 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1139 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1140 msgid "Failed to parse cookie data"
1141 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka nie powiodło się"
1143 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1145 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1146 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1148 #: ../src/pulse/context.c:550
1149 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1150 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próba połączenia się bez niego."
1152 #: ../src/pulse/context.c:693
1157 #: ../src/pulse/context.c:748
1159 msgid "waitpid(): %s"
1160 msgstr "waitpid(): %s"
1162 #: ../src/pulse/context.c:1438
1164 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1165 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1167 #: ../src/utils/pacat.c:108
1169 msgid "Failed to drain stream: %s"
1170 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1172 #: ../src/utils/pacat.c:113
1173 msgid "Playback stream drained."
1174 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1176 #: ../src/utils/pacat.c:123
1177 msgid "Draining connection to server."
1178 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1180 #: ../src/utils/pacat.c:136
1182 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1183 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:159
1187 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:197
1192 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1193 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1197 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1198 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:307
1201 msgid "Stream successfully created."
1202 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1204 #: ../src/utils/pacat.c:310
1206 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1207 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:314
1211 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1212 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:317
1216 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1217 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:321
1221 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1222 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1224 #: ../src/utils/pacat.c:325
1226 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1227 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1229 #: ../src/utils/pacat.c:335
1231 msgid "Stream error: %s"
1232 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:345
1236 msgid "Stream device suspended.%s"
1237 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:347
1241 msgid "Stream device resumed.%s"
1242 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:355
1246 msgid "Stream underrun.%s"
1247 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:362
1251 msgid "Stream overrun.%s"
1252 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:369
1256 msgid "Stream started.%s"
1257 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:376
1261 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1262 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:376
1268 #: ../src/utils/pacat.c:383
1270 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1271 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:415
1275 msgid "Connection established.%s"
1276 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:418
1280 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1281 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:450
1285 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1286 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:456
1290 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1291 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1295 msgid "Connection failure: %s"
1296 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:503
1300 msgstr "Otrzymano EOF."
1302 #: ../src/utils/pacat.c:540
1304 msgid "write() failed: %s"
1305 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:561
1308 msgid "Got signal, exiting."
1309 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie pracy."
1311 #: ../src/utils/pacat.c:575
1313 msgid "Failed to get latency: %s"
1314 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:580
1318 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1319 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
1321 #: ../src/utils/pacat.c:599
1323 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1324 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:609
1331 " -h, --help Show this help\n"
1332 " --version Show version\n"
1334 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1335 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1337 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1339 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1341 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1343 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1345 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1347 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1348 "in range 0...65536\n"
1349 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1351 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1352 "s16be, u8, float32le,\n"
1353 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1355 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1357 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1359 " (defaults to 2)\n"
1360 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1362 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1364 " being connected to.\n"
1365 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1367 " being connected to.\n"
1368 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1370 " from the sink the stream is being "
1372 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1373 " --no-remap Map channels by index instead of "
1375 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1377 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1378 "per request in bytes.\n"
1379 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1380 "specified value.\n"
1381 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1382 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1383 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1387 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1388 " --version Wyświetla wersję\n"
1390 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1391 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1393 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1396 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1397 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1399 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1401 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1402 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1403 " poziom głośności z zakresie\n"
1405 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1406 " (domyślnie 44100)\n"
1407 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1408 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1409 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1410 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1412 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1415 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1417 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1418 " jakim połączony jest strumień.\n"
1419 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1420 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1422 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1423 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1424 " połączony jest strumień.\n"
1425 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1427 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1429 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1431 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1432 " żądanie w bajtach.\n"
1433 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1435 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1436 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1438 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:731
1445 "Compiled with libpulse %s\n"
1446 "Linked with libpulse %s\n"
1449 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1450 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1454 msgid "Invalid client name '%s'"
1455 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1457 #: ../src/utils/pacat.c:779
1459 msgid "Invalid stream name '%s'"
1460 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1462 #: ../src/utils/pacat.c:816
1464 msgid "Invalid channel map '%s'"
1465 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1467 #: ../src/utils/pacat.c:845
1469 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1470 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1472 #: ../src/utils/pacat.c:852
1474 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1475 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1477 #: ../src/utils/pacat.c:864
1479 msgid "Invalid property '%s'"
1480 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1482 #: ../src/utils/pacat.c:881
1484 msgid "Unknown file format %s."
1485 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1487 #: ../src/utils/pacat.c:900
1488 msgid "Invalid sample specification"
1489 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1491 #: ../src/utils/pacat.c:910
1496 #: ../src/utils/pacat.c:915
1501 #: ../src/utils/pacat.c:922
1502 msgid "Too many arguments."
1503 msgstr "Za dużo parametrów."
1505 #: ../src/utils/pacat.c:933
1506 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1507 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1509 #: ../src/utils/pacat.c:953
1510 msgid "Failed to open audio file."
1511 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1513 #: ../src/utils/pacat.c:959
1515 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1516 "specification from file."
1518 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1521 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1522 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1523 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1525 #: ../src/utils/pacat.c:971
1526 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1527 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1529 #: ../src/utils/pacat.c:982
1530 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1531 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:993
1534 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1535 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1537 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1540 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1542 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1551 msgstr "odtwarzanie"
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1554 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1555 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1558 msgid "io_new() failed."
1559 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1562 msgid "pa_context_new() failed."
1563 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1567 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1568 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1570 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1571 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1572 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1575 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1576 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1580 msgid "fork(): %s\n"
1581 msgstr "fork(): %s\n"
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1585 msgid "execvp(): %s\n"
1586 msgstr "execvp(): %s\n"
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1590 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1591 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1595 msgid "Failure to resume: %s\n"
1596 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1600 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1602 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1606 msgid "Connection failure: %s\n"
1607 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1611 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1612 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie pracy.\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1616 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1617 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1622 "%s [options] ... \n"
1624 " -h, --help Show this help\n"
1625 " --version Show version\n"
1626 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1632 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1633 " --version Wyświetla wersję\n"
1634 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1641 "Compiled with libpulse %s\n"
1642 "Linked with libpulse %s\n"
1645 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1646 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1650 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1651 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1655 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1656 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1660 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1661 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:135
1665 msgid "Failed to get statistics: %s"
1666 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:141
1670 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1671 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:144
1675 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1677 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1678 "razem %s bajtów.\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:147
1682 msgid "Sample cache size: %s\n"
1683 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:156
1687 msgid "Failed to get server information: %s"
1688 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:164
1696 "Server Version: %s\n"
1697 "Default Sample Specification: %s\n"
1698 "Default Channel Map: %s\n"
1699 "Default Sink: %s\n"
1700 "Default Source: %s\n"
1703 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1704 "Nazwa komputera: %s\n"
1705 "Nazwa serwera: %s\n"
1706 "Wersja serwera: %s\n"
1707 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1708 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1709 "Domyślny odpływ: %s\n"
1710 "Domyślne źródło: %s\n"
1711 "Ciasteczko: %08x\n"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:205
1715 msgid "Failed to get sink information: %s"
1716 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:221
1724 "\tDescription: %s\n"
1726 "\tSample Specification: %s\n"
1727 "\tChannel Map: %s\n"
1728 "\tOwner Module: %u\n"
1730 "\tVolume: %s%s%s\n"
1731 "\t balance %0.2f\n"
1732 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1733 "\tMonitor Source: %s\n"
1734 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1735 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1744 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1745 "\tMapa kanałów: %s\n"
1746 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1747 "\tWyciszenie: %s\n"
1748 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1750 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1751 "\tŹródło monitora: %s\n"
1752 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1753 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1762 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1764 msgid "\tActive Port: %s\n"
1765 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1767 #: ../src/utils/pactl.c:297
1769 msgid "Failed to get source information: %s"
1770 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s"
1772 #: ../src/utils/pactl.c:313
1778 "\tDescription: %s\n"
1780 "\tSample Specification: %s\n"
1781 "\tChannel Map: %s\n"
1782 "\tOwner Module: %u\n"
1784 "\tVolume: %s%s%s\n"
1785 "\t balance %0.2f\n"
1786 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1787 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1788 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1789 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1798 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1799 "\tMapa kanałów: %s\n"
1800 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1801 "\tWyciszenie: %s\n"
1802 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1804 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1805 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1806 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1807 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1812 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1813 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1814 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1815 #: ../src/utils/pactl.c:645
1817 msgstr "nie dotyczy"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:375
1821 msgid "Failed to get module information: %s"
1822 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:393
1830 "\tUsage counter: %s\n"
1837 "\tLicznik użycia: %s\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:412
1843 msgid "Failed to get client information: %s"
1844 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s"
1846 #: ../src/utils/pactl.c:430
1851 "\tOwner Module: %s\n"
1857 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:447
1863 msgid "Failed to get card information: %s"
1864 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:465
1872 "\tOwner Module: %s\n"
1879 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:479
1885 msgid "\tProfiles:\n"
1886 msgstr "\tProfile:\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:485
1890 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1891 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:496
1895 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1896 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:515
1903 "\tOwner Module: %s\n"
1906 "\tSample Specification: %s\n"
1907 "\tChannel Map: %s\n"
1911 "\t balance %0.2f\n"
1912 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1913 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1914 "\tResample method: %s\n"
1918 "Odpływ wejścia #%u\n"
1920 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1923 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1924 "\tMapa kanałów: %s\n"
1925 "\tWyciszenie: %s\n"
1926 "\tPoziom głośności: %s\n"
1929 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1930 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1931 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1935 #: ../src/utils/pactl.c:554
1937 msgid "Failed to get source output information: %s"
1938 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s"
1940 #: ../src/utils/pactl.c:574
1943 "Source Output #%u\n"
1945 "\tOwner Module: %s\n"
1948 "\tSample Specification: %s\n"
1949 "\tChannel Map: %s\n"
1950 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1951 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1952 "\tResample method: %s\n"
1956 "Źródło wyjścia #%u\n"
1958 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1961 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1962 "\tMapa kanałów: %s\n"
1963 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1964 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1965 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:605
1971 msgid "Failed to get sample information: %s"
1972 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:623
1979 "\tSample Specification: %s\n"
1980 "\tChannel Map: %s\n"
1983 "\t balance %0.2f\n"
1984 "\tDuration: %0.1fs\n"
1993 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1994 "\tMapa kanałów: %s\n"
1995 "\tPoziom głośności: %s\n"
1998 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2001 "\tNazwa pliku: %s\n"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2008 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:687
2012 msgid "Failed to upload sample: %s"
2013 msgstr "Wysłanie próbki nie powiodło się: %s"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:704
2016 msgid "Premature end of file"
2017 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:863
2020 msgid "Got SIGINT, exiting."
2021 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie pracy."
2023 #: ../src/utils/pactl.c:869
2026 "%s [options] stat\n"
2027 "%s [options] list\n"
2028 "%s [options] exit\n"
2029 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2030 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2031 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2032 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2033 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2034 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2035 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2036 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2037 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2038 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2039 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2040 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2041 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2042 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2043 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2044 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2045 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2046 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2048 " -h, --help Show this help\n"
2049 " --version Show version\n"
2051 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2053 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2059 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2060 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2061 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2062 "%s [opcje] move-sink-input WEJŚCIE_ODPŁYWU ODPŁYW\n"
2063 "%s [opcje] move-source-output WYJŚCIE_ODPŁYWU ŹRÓDŁO\n"
2064 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2065 "%s [opcje] unload-module MODUŁ\n"
2066 "%s [opcje] suspend-sink SINK 1|0\n"
2067 "%s [opcje] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2068 "%s [opcje] set-card-profile KARTA PROFIL\n"
2069 "%s [opcje] set-sink-port ODPŁYW PORT\n"
2070 "%s [opcje] set-source-port ŹRÓDŁO PORT\n"
2071 "%s [opcje] set-sink-volume ODPŁYW GŁOŚNOŚĆ\n"
2072 "%s [opcje] set-source-volume ŹRÓDŁO GŁOŚNOŚĆ\n"
2073 "%s [opcje] set-sink-input-volume WYJŚCIE_ODPŁYWU GŁOŚNOŚĆ\n"
2074 "%s [opcje] set-sink-mute ODPŁYW 1|0\n"
2075 "%s [opcje] set-source-mute ŹRÓDŁO 1|0\n"
2076 "%s [opcje] set-sink-input-mute WEJŚCIE_ODPŁYWU 1|0\n"
2079 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2080 " --version Wyświetla wersję\n"
2082 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2083 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:933
2089 "Compiled with libpulse %s\n"
2090 "Linked with libpulse %s\n"
2093 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2094 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2096 #: ../src/utils/pactl.c:979
2097 msgid "Please specify a sample file to load"
2098 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:992
2101 msgid "Failed to open sound file."
2102 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2105 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2106 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2109 msgid "You have to specify a sample name to play"
2110 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2113 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2114 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2117 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2118 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2121 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2122 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2125 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2126 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2129 msgid "You have to specify a module index"
2130 msgstr "Należy podać indeks modułu"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2134 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2136 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2140 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2143 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2146 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2147 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2150 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2151 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2154 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2155 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2158 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2159 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2164 msgid "Invalid volume specification"
2165 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2168 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2169 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2172 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2173 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2176 msgid "Invalid sink input index"
2177 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
2179 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2180 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2181 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2184 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2185 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2188 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2189 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2192 msgid "Invalid sink input index specification"
2193 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2196 msgid "No valid command specified."
2197 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2202 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2204 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2205 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2206 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2207 "variables and cookie file.\n"
2208 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2210 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2212 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2213 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2214 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2215 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2216 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2218 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2220 msgid "Failed to parse command line.\n"
2221 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2223 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2225 msgid "Server: %s\n"
2226 msgstr "Serwer: %s\n"
2228 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2230 msgid "Source: %s\n"
2231 msgstr "Źródło: %s\n"
2233 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2236 msgstr "Odpływ: %s\n"
2238 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2240 msgid "Cookie: %s\n"
2241 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2243 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2245 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2246 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2248 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2250 msgid "Failed to save cookie data\n"
2251 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2253 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2255 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2256 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2258 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2260 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2261 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2263 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2265 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2266 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2268 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2270 msgid "Failed to load cookie data\n"
2271 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2273 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2275 msgid "Not yet implemented.\n"
2276 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2279 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2281 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2286 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2287 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2291 msgid "connect(): %s"
2292 msgstr "connect(): %s"
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2295 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2296 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2299 msgid "Daemon not responding."
2300 msgstr "Demon nie odpowiada."
2302 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2315 msgstr "write(): %s"
2317 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2318 msgid "Cannot access autospawn lock."
2319 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2321 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2324 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2325 "nothing to write!\n"
2326 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2327 "to the ALSA developers.\n"
2328 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2329 "returned 0 or another value < min_avail."
2331 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2332 "nic do zapisania.\n"
2333 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2334 "problem programistom ALSA.\n"
2335 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2336 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2338 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2341 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2342 "nothing to read!\n"
2343 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2344 "to the ALSA developers.\n"
2345 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2346 "returned 0 or another value < min_avail."
2348 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2349 "nic do odczytania.\n"
2350 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2351 "problem programistom ALSA.\n"
2352 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2353 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2355 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2356 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2357 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2362 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2363 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2365 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2366 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2367 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2369 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2370 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2371 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2373 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2374 msgid "PulseAudio Sound Server"
2375 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2377 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2378 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2379 msgid "Output Devices"
2380 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
2382 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2383 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2384 msgid "Input Devices"
2385 msgstr "Urządzenia wejściowe"
2387 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2388 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2389 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
2391 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2395 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2396 msgid "Docking Station Input"
2397 msgstr "Wejście stacji dokującej"
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2400 msgid "Docking Station Microphone"
2401 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2405 msgstr "Wejście liniowe"
2407 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2412 msgid "External Microphone"
2413 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2416 msgid "Internal Microphone"
2417 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2423 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2427 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2428 msgid "Automatic Gain Control"
2429 msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
2431 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2432 msgid "No Automatic Gain Control"
2433 msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
2435 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2439 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2441 msgstr "Brak podbicia"
2443 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2447 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2448 msgid "No Amplifier"
2449 msgstr "Brak amplitunera"
2451 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2452 msgid "Analog Input"
2453 msgstr "Wejście analogowe"
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2456 msgid "Analog Microphone"
2457 msgstr "Mikrofon analogowy"
2459 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2460 msgid "Analog Line-In"
2461 msgstr "Analogowe wejście liniowe"
2463 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2464 msgid "Analog Radio"
2465 msgstr "Radio analogowe"
2467 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2468 msgid "Analog Video"
2469 msgstr "Wideo analogowe"
2471 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2472 msgid "Analog Output"
2473 msgstr "Wyjście analogowe"
2475 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2476 msgid "Analog Headphones"
2477 msgstr "Słuchawki analogowe"
2479 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2480 msgid "Analog Output (LFE)"
2481 msgstr "Wyjście analogowe (subwoofer)"
2483 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2484 msgid "Analog Mono Output"
2485 msgstr "Analogowe wyjście mono"
2487 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2492 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2499 msgstr "Analogowe mono"
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2502 msgid "Analog Stereo"
2503 msgstr "Analogowe stereo"
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2506 msgid "Analog Surround 2.1"
2507 msgstr "Analogowe surround 2.1"
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2510 msgid "Analog Surround 3.0"
2511 msgstr "Analogowe surround 3.0"
2513 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2514 msgid "Analog Surround 3.1"
2515 msgstr "Analogowe surround 3.1"
2517 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2518 msgid "Analog Surround 4.0"
2519 msgstr "Analogowe surround 4.0"
2521 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2522 msgid "Analog Surround 4.1"
2523 msgstr "Analogowe surround 4.1"
2525 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2526 msgid "Analog Surround 5.0"
2527 msgstr "Analogowe surround 5.0"
2529 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2530 msgid "Analog Surround 5.1"
2531 msgstr "Analogowe surround 5.1"
2533 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2534 msgid "Analog Surround 6.0"
2535 msgstr "Analogowe surround 6.0"
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2538 msgid "Analog Surround 6.1"
2539 msgstr "Analogowe surround 6.1"
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2542 msgid "Analog Surround 7.0"
2543 msgstr "Analogowe surround 7.0"
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2546 msgid "Analog Surround 7.1"
2547 msgstr "Analogowe surround 7.1"
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2550 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2551 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2554 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2555 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958)"
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2558 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2559 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2562 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2563 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2566 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2567 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2570 msgid "Analog Mono Duplex"
2571 msgstr "Analogowy dupleks mono"
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2574 msgid "Analog Stereo Duplex"
2575 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2578 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2579 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"