1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 16:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 17:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
17 msgid "Failed to add bind-now-loader."
18 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
20 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
21 msgid "Failed to find original dlopen loader."
23 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego dlopen nie powiodło się."
25 #: ../src/daemon/polkit.c:55
27 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
28 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
30 #: ../src/daemon/polkit.c:65
32 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
33 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
35 #: ../src/daemon/polkit.c:77
36 msgid "Cannot set UID on caller object."
37 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
39 #: ../src/daemon/polkit.c:82
40 msgid "Failed to get CK session."
41 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
43 #: ../src/daemon/polkit.c:90
44 msgid "Cannot set UID on session object."
45 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:95
48 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
49 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:100
52 msgid "Cannot set action_id"
53 msgstr "Nie można ustawić action_id"
55 #: ../src/daemon/polkit.c:105
56 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
57 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
59 #: ../src/daemon/polkit.c:110
61 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
62 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
64 #: ../src/daemon/polkit.c:119
66 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
67 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
69 #: ../src/daemon/polkit.c:139
71 msgid "Cannot obtain auth: %s"
72 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
74 #: ../src/daemon/polkit.c:148
76 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
77 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
79 #: ../src/daemon/main.c:134
81 msgid "Got signal %s."
82 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
84 #: ../src/daemon/main.c:161
88 #: ../src/daemon/main.c:179
90 msgid "Failed to find user '%s'."
91 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
93 #: ../src/daemon/main.c:184
95 msgid "Failed to find group '%s'."
96 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
98 #: ../src/daemon/main.c:188
100 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
101 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
103 #: ../src/daemon/main.c:193
105 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
106 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
108 #: ../src/daemon/main.c:198
110 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
111 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
113 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
115 msgid "Failed to create '%s': %s"
116 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
118 #: ../src/daemon/main.c:213
120 msgid "Failed to change group list: %s"
121 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
123 #: ../src/daemon/main.c:229
125 msgid "Failed to change GID: %s"
126 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
128 #: ../src/daemon/main.c:245
130 msgid "Failed to change UID: %s"
131 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:259
134 msgid "Successfully dropped root privileges."
135 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
137 #: ../src/daemon/main.c:267
138 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
139 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
141 #: ../src/daemon/main.c:285
143 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
144 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
146 #: ../src/daemon/main.c:425
147 msgid "Failed to parse command line."
148 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
150 #: ../src/daemon/main.c:444
152 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
154 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
156 #: ../src/daemon/main.c:451
158 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
160 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
162 #: ../src/daemon/main.c:459
163 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
164 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
166 #: ../src/daemon/main.c:462
167 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
170 #: ../src/daemon/main.c:467
171 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
172 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
174 #: ../src/daemon/main.c:470
175 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
176 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
178 #: ../src/daemon/main.c:482
180 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
181 "configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
182 "We are not in group '"
184 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym/o wysokim "
185 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
187 "Nie jesteśmy w grupie \""
189 #: ../src/daemon/main.c:500
191 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
193 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
194 "jest zezwolone przez politykę."
196 #: ../src/daemon/main.c:525
197 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
198 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
200 #: ../src/daemon/main.c:528
202 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
203 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:535
206 msgid "Giving up CAP_NICE"
207 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
209 #: ../src/daemon/main.c:542
211 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
213 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
214 "jest zezwolone przez politykę."
216 #: ../src/daemon/main.c:600
217 msgid "Daemon not running"
218 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
220 #: ../src/daemon/main.c:602
222 msgid "Daemon running as PID %u"
223 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
225 #: ../src/daemon/main.c:612
227 msgid "Failed to kill daemon: %s"
228 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:630
232 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
235 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
238 #: ../src/daemon/main.c:632
239 msgid "Root privileges required."
240 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
242 #: ../src/daemon/main.c:637
243 msgid "--start not supported for system instances."
244 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
246 #: ../src/daemon/main.c:642
247 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
249 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
251 #: ../src/daemon/main.c:645
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
254 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
257 #: ../src/daemon/main.c:648
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
261 #: ../src/daemon/main.c:653
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
264 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
267 #: ../src/daemon/main.c:680
268 msgid "Failed to acquire stdio."
269 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
271 #: ../src/daemon/main.c:686
273 msgid "pipe failed: %s"
274 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
276 #: ../src/daemon/main.c:691
278 msgid "fork() failed: %s"
279 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:705
283 msgid "read() failed: %s"
284 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:711
287 msgid "Daemon startup failed."
288 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
290 #: ../src/daemon/main.c:713
291 msgid "Daemon startup successful."
292 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
294 #: ../src/daemon/main.c:783
296 msgid "This is PulseAudio %s"
297 msgstr "To jest PulseAudio %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:784
301 msgid "Compilation host: %s"
302 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:785
306 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
307 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:788
311 msgid "Running on host: %s"
312 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:791
316 msgid "Page size is %lu bytes"
317 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
319 #: ../src/daemon/main.c:794
320 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
321 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
323 #: ../src/daemon/main.c:796
324 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
325 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
327 #: ../src/daemon/main.c:799
329 msgid "Running in valgrind mode: %s"
330 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:802
333 msgid "Optimized build: yes"
334 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
336 #: ../src/daemon/main.c:804
337 msgid "Optimized build: no"
338 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
340 #: ../src/daemon/main.c:808
341 msgid "Failed to get machine ID"
342 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
344 #: ../src/daemon/main.c:811
346 msgid "Machine ID is %s."
347 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
349 #: ../src/daemon/main.c:816
351 msgid "Using runtime directory %s."
352 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
354 #: ../src/daemon/main.c:821
356 msgid "Using state directory %s."
357 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
359 #: ../src/daemon/main.c:824
361 msgid "Running in system mode: %s"
362 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:839
365 msgid "pa_pid_file_create() failed."
366 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
368 #: ../src/daemon/main.c:851
369 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
370 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
372 #: ../src/daemon/main.c:853
374 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
375 "resolution timers enabled!"
377 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
378 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
380 #: ../src/daemon/main.c:863
381 msgid "pa_core_new() failed."
382 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
384 #: ../src/daemon/main.c:924
385 msgid "Failed to initialize daemon."
386 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
388 #: ../src/daemon/main.c:929
389 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
390 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
392 #: ../src/daemon/main.c:934
394 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
395 msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
397 #: ../src/daemon/main.c:947
398 msgid "Daemon startup complete."
399 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
401 #: ../src/daemon/main.c:953
402 msgid "Daemon shutdown initiated."
403 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
405 #: ../src/daemon/main.c:974
406 msgid "Daemon terminated."
407 msgstr "Demon został zniszczony."
409 #: ../src/daemon/cmdline.c:123
415 " -h, --help Show this help\n"
416 " --version Show version\n"
417 " --dump-conf Dump default configuration\n"
418 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
419 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
420 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
422 " --start Start the daemon if it is not "
424 " -k --kill Kill a running daemon\n"
425 " --check Check for a running daemon\n"
428 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
429 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
430 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
431 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
432 " (only available as root, when SUID "
434 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
435 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
436 " (only available as root, when SUID "
438 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
439 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
441 " loading/unloading after startup\n"
442 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
443 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
446 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
448 " this time passed\n"
449 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
451 " this time passed\n"
452 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
453 " -v Increase the verbosity level\n"
454 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
455 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
457 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
458 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
459 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
461 " objects (plugins)\n"
462 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
463 " (See --dump-resample-methods for\n"
464 " possible values)\n"
465 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
466 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
467 " platforms that support it.\n"
468 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
471 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
473 " the specified argument\n"
474 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
475 " -C Open a command line on the running "
479 " -n Don't load default script file\n"
484 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
485 " --version Wyświetla wersję\n"
486 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
487 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
488 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
489 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
491 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
493 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
494 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
498 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
499 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
500 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
502 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
503 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
504 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
505 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
506 " czasie rzeczywistym\n"
507 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
508 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
509 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
510 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
511 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
513 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
514 " żądanie wyłączenia\n"
515 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
516 " upłynął podany czas\n"
517 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
518 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
520 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
521 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
523 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
524 " wyświetlanych informacji\n"
525 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
527 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
528 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
529 " komunikatów dziennika\n"
530 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
532 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
534 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
535 " dynamicznie współdzielonych\n"
536 " obiektów (wtyczek)\n"
537 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
538 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
539 " aby poznać możliwe wartości)\n"
540 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
541 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
542 " procesora na obsługujących je\n"
544 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
548 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
549 " podanym parametrem\n"
550 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
551 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
552 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
554 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
558 msgid "--daemonize expects boolean argument"
559 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
562 msgid "--fail expects boolean argument"
563 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:271
567 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
568 "of debug, info, notice, warn, error)."
570 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
571 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
574 msgid "--high-priority expects boolean argument"
575 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
578 msgid "--realtime expects boolean argument"
579 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
582 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
583 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
586 msgid "--disallow-exit boolean argument"
587 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:311
590 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
591 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
594 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
596 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
600 msgid "--log-time boolean argument"
601 msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:342
604 msgid "--log-meta boolean argument"
605 msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
609 msgid "Invalid resample method '%s'."
610 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
613 msgid "--system expects boolean argument"
614 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:379
617 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
618 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
621 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
622 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
631 msgid "No module information available\n"
632 msgstr "Brak informacji o module\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
636 msgid "Version: %s\n"
637 msgstr "Wersja: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
641 msgid "Description: %s\n"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
652 msgstr "Użycie: %s\n"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
656 msgid "Load Once: %s\n"
657 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
662 msgstr "Ścieżka: %s\n"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:208
666 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:224
671 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:240
676 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:263
681 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
686 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
687 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:286
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:304
696 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:322
701 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:340
706 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:358
711 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:376
716 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:554
721 msgid "Failed to open configuration file: %s"
722 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:628
726 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
727 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
729 #: ../src/daemon/caps.c:63
730 msgid "Dropping root privileges."
731 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
733 #: ../src/daemon/caps.c:103
734 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
735 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
737 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
741 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
743 msgstr "Przedni środkowy"
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
747 msgstr "Przedni lewy"
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
751 msgstr "Przedni prawy"
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
755 msgstr "Tylny środkowy"
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
766 msgid "Low Frequency Emmiter"
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
770 msgid "Front Left-of-center"
771 msgstr "Przedni lewy po środku"
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
774 msgid "Front Right-of-center"
775 msgstr "Przedni prawy po środku"
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
783 msgstr "Boczny prawy"
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
787 msgstr "Pomocnicze 0"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
791 msgstr "Pomocnicze 1"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
795 msgstr "Pomocnicze 2"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
799 msgstr "Pomocnicze 3"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
803 msgstr "Pomocnicze 4"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
807 msgstr "Pomocnicze 5"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
811 msgstr "Pomocnicze 6"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
815 msgstr "Pomocnicze 7"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
819 msgstr "Pomocnicze 8"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
823 msgstr "Pomocnicze 9"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
827 msgstr "Pomocnicze 10"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
831 msgstr "Pomocnicze 11"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
835 msgstr "Pomocnicze 12"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
839 msgstr "Pomocnicze 13"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
843 msgstr "Pomocnicze 14"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
847 msgstr "Pomocnicze 15"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
851 msgstr "Pomocnicze 16"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
855 msgstr "Pomocnicze 17"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
859 msgstr "Pomocnicze 18"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
863 msgstr "Pomocnicze 19"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
867 msgstr "Pomocnicze 20"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
871 msgstr "Pomocnicze 21"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
875 msgstr "Pomocnicze 22"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
879 msgstr "Pomocnicze 23"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
883 msgstr "Pomocnicze 24"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
887 msgstr "Pomocnicze 25"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
891 msgstr "Pomocnicze 26"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
895 msgstr "Pomocnicze 27"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
899 msgstr "Pomocnicze 28"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
903 msgstr "Pomocnicze 29"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
907 msgstr "Pomocnicze 30"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
911 msgstr "Pomocnicze 31"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
915 msgstr "Górny środkowy"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
918 msgid "Top Front Center"
919 msgstr "Górny przedni środkowy"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
922 msgid "Top Front Left"
923 msgstr "Górny przedni lewy"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
926 msgid "Top Front Right"
927 msgstr "Górny przedni prawy"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
930 msgid "Top Rear Center"
931 msgstr "Górny tylny środkowy"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
934 msgid "Top Rear Left"
935 msgstr "Górny tylny lewy"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
938 msgid "Top Rear Right"
939 msgstr "Górny tylny prawy"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:472 ../src/pulse/sample.c:144
942 #: ../src/pulse/volume.c:163 ../src/pulse/volume.c:194
944 msgstr "(nieprawidłowe)"
946 #: ../src/pulse/error.c:43
950 #: ../src/pulse/error.c:44
951 msgid "Access denied"
952 msgstr "Odmówiono dostępu"
954 #: ../src/pulse/error.c:45
955 msgid "Unknown command"
956 msgstr "Nieznane polecenie"
958 #: ../src/pulse/error.c:46
959 msgid "Invalid argument"
960 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
962 #: ../src/pulse/error.c:47
963 msgid "Entity exists"
964 msgstr "Jednostka istnieje"
966 #: ../src/pulse/error.c:48
967 msgid "No such entity"
968 msgstr "Brak jednostki"
970 #: ../src/pulse/error.c:49
971 msgid "Connection refused"
972 msgstr "Odrzucono połączenie"
974 #: ../src/pulse/error.c:50
975 msgid "Protocol error"
976 msgstr "Błąd protokołu"
978 #: ../src/pulse/error.c:51
980 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
982 #: ../src/pulse/error.c:52
983 msgid "No authorization key"
984 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
986 #: ../src/pulse/error.c:53
987 msgid "Internal error"
988 msgstr "Wewnętrzny błąd"
990 #: ../src/pulse/error.c:54
991 msgid "Connection terminated"
992 msgstr "Zniszczono połączenie"
994 #: ../src/pulse/error.c:55
995 msgid "Entity killed"
996 msgstr "Zniszczono jednostkę"
998 #: ../src/pulse/error.c:56
999 msgid "Invalid server"
1000 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1002 #: ../src/pulse/error.c:57
1003 msgid "Module initalization failed"
1004 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1006 #: ../src/pulse/error.c:58
1008 msgstr "Błędny stan"
1010 #: ../src/pulse/error.c:59
1012 msgstr "Brak danych"
1014 #: ../src/pulse/error.c:60
1015 msgid "Incompatible protocol version"
1016 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1018 #: ../src/pulse/error.c:61
1022 #: ../src/pulse/error.c:62
1023 msgid "Not supported"
1024 msgstr "Nieobsługiwane"
1026 #: ../src/pulse/error.c:63
1027 msgid "Unknown error code"
1028 msgstr "Nieznany kod błędu"
1030 #: ../src/pulse/error.c:64
1031 msgid "No such extension"
1032 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1034 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1035 msgid "XOpenDisplay() failed"
1036 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1038 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1039 msgid "Failed to parse cookie data"
1040 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1042 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1044 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1045 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1047 #: ../src/pulse/context.c:516
1048 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1049 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1051 #: ../src/pulse/context.c:642
1056 #: ../src/pulse/context.c:695
1058 msgid "waitpid(): %s"
1059 msgstr "waitpid(): %s"
1061 #: ../src/pulse/context.c:1256
1063 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1064 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1066 #: ../src/utils/pacat.c:94
1068 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1069 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1071 #: ../src/utils/pacat.c:133
1073 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1076 #: ../src/utils/pacat.c:142
1078 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1079 msgstr "Przepełniono bufor, porzucanie danych przychodzących\n"
1081 #: ../src/utils/pacat.c:144
1083 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1084 msgstr "pa_stream_drop() nie powiodło się: %s\n"
1086 #: ../src/utils/pacat.c:170
1088 msgid "Stream successfully created.\n"
1089 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1091 #: ../src/utils/pacat.c:173
1093 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1094 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1096 #: ../src/utils/pacat.c:177
1098 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1099 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1101 #: ../src/utils/pacat.c:180
1103 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1104 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1106 #: ../src/utils/pacat.c:184
1108 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1109 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1111 #: ../src/utils/pacat.c:188
1113 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1114 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1116 #: ../src/utils/pacat.c:198
1118 msgid "Stream error: %s\n"
1119 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1121 #: ../src/utils/pacat.c:208
1123 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1124 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1126 #: ../src/utils/pacat.c:210
1128 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1129 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:218
1133 msgid "Stream underrun.%s \n"
1134 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1136 #: ../src/utils/pacat.c:225
1138 msgid "Stream overrun.%s \n"
1139 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1141 #: ../src/utils/pacat.c:232
1143 msgid "Stream started.%s \n"
1144 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:239
1148 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1149 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:239
1155 #: ../src/utils/pacat.c:260
1157 msgid "Connection established.%s \n"
1158 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:263
1162 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1163 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:288
1167 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1168 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:294
1172 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1173 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1176 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1178 msgid "Connection failure: %s\n"
1179 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1181 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1183 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1184 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1188 msgid "Playback stream drained.\n"
1189 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1193 msgid "Draining connection to server.\n"
1194 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:370
1199 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:376
1203 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1204 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:386
1208 msgid "read() failed: %s\n"
1209 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:418
1213 msgid "write() failed: %s\n"
1214 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:439
1218 msgid "Got signal, exiting.\n"
1219 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:453
1223 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1224 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:458
1228 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1229 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:478
1233 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1234 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:491
1241 " -h, --help Show this help\n"
1242 " --version Show version\n"
1244 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1245 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1247 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1249 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1251 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1253 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1255 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1257 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1258 "in range 0...65536\n"
1259 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1261 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1262 "s16be, u8, float32le,\n"
1263 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1264 "(defaults to s16ne)\n"
1265 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1267 " (defaults to 2)\n"
1268 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1270 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1272 " being connected to.\n"
1273 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1275 " being connected to.\n"
1276 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1278 " from the sink the stream is being "
1280 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1281 " --no-remap Map channels by index instead of "
1283 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1285 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1286 "per request in bytes.\n"
1290 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1291 " --version Wyświetla wersję\n"
1293 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1294 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1296 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1299 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1300 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1302 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1304 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1305 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1306 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1307 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1309 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1311 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1312 "(domyślnie s16ne)\n"
1313 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1316 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1318 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1320 " połączony jest strumień.\n"
1321 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1323 " jakim połączony jest strumień.\n"
1324 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1325 "kanałów z odpływu,\n"
1326 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1327 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1329 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1331 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1333 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1334 "żądanie w bajtach.\n"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:592
1340 "Compiled with libpulse %s\n"
1341 "Linked with libpulse %s\n"
1344 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1345 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:649
1349 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1350 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:678
1354 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1355 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:685
1359 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1360 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:696
1364 msgid "Invalid sample specification\n"
1365 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:701
1369 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1370 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1372 #: ../src/utils/pacat.c:708
1374 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1375 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:708
1381 #: ../src/utils/pacat.c:708
1383 msgstr "odtwarzanie"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:716
1387 msgid "open(): %s\n"
1388 msgstr "open(): %s\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:721
1392 msgid "dup2(): %s\n"
1393 msgstr "dup2(): %s\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:731
1397 msgid "Too many arguments.\n"
1398 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1401 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1403 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1404 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:765
1408 msgid "io_new() failed.\n"
1409 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1412 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1414 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1415 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:779
1419 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1420 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:790
1424 msgid "time_new() failed.\n"
1425 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1428 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1430 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1431 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1433 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1435 msgid "fork(): %s\n"
1436 msgstr "fork(): %s\n"
1438 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1440 msgid "execvp(): %s\n"
1441 msgstr "execvp(): %s\n"
1443 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1445 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1446 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1448 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1450 msgid "Failure to resume: %s\n"
1451 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1453 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1455 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1457 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1459 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1460 #: ../src/utils/paplay.c:191
1462 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1463 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1465 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1467 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1468 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1470 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1473 "%s [options] ... \n"
1475 " -h, --help Show this help\n"
1476 " --version Show version\n"
1477 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1483 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1484 " --version Wyświetla wersję\n"
1485 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1488 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1492 "Compiled with libpulse %s\n"
1493 "Linked with libpulse %s\n"
1496 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1497 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1499 #: ../src/utils/pactl.c:107
1501 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1502 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1504 #: ../src/utils/pactl.c:113
1506 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1507 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1509 #: ../src/utils/pactl.c:116
1511 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1513 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1514 "razem %s bajtów.\n"
1516 #: ../src/utils/pactl.c:119
1518 msgid "Sample cache size: %s\n"
1519 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1521 #: ../src/utils/pactl.c:128
1523 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1524 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1526 #: ../src/utils/pactl.c:135
1532 "Server Version: %s\n"
1533 "Default Sample Specification: %s\n"
1534 "Default Sink: %s\n"
1535 "Default Source: %s\n"
1538 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1539 "Nazwa komputera: %s\n"
1540 "Nazwa serwera: %s\n"
1541 "Wersja serwera: %s\n"
1542 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1543 "Domyślny odpływ: %s\n"
1544 "Domyślne źródło: %s\n"
1545 "Ciasteczko: %08x\n"
1547 #: ../src/utils/pactl.c:160
1549 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1550 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1552 #: ../src/utils/pactl.c:176
1555 "*** Sink #%u ***\n"
1558 "Sample Specification: %s\n"
1560 "Owner Module: %u\n"
1562 "Monitor Source: %s\n"
1563 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1564 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1568 "*** Odpływ #%u ***\n"
1571 "Określenie próbki: %s\n"
1572 "Mapa kanałów: %s\n"
1573 "Właściciel modułu: %u\n"
1574 "Poziom głośności: %s\n"
1575 "Źródło monitora: %s\n"
1576 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1577 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1581 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1585 #: ../src/utils/pactl.c:212
1587 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1588 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1590 #: ../src/utils/pactl.c:228
1593 "*** Source #%u ***\n"
1596 "Sample Specification: %s\n"
1598 "Owner Module: %u\n"
1600 "Monitor of Sink: %s\n"
1601 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1602 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1606 "*** Źródło #%u ***\n"
1609 "Określenie próbki: %s\n"
1610 "Mapa kanałów: %s\n"
1611 "Właściciel modułu: %u\n"
1612 "Poziom głośności: %s\n"
1613 "Monitor odpływu: %s\n"
1614 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1615 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1619 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1620 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1621 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1622 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1624 msgstr "nie dotyczy"
1626 #: ../src/utils/pactl.c:263
1628 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1629 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:281
1634 "*** Module #%u ***\n"
1637 "Usage counter: %s\n"
1640 "*** Moduł #%u ***\n"
1643 "Liczniki użycia: %s\n"
1644 "Automatyczne usuwanie: %s\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:298
1648 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1649 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:316
1654 "*** Client #%u ***\n"
1656 "Owner Module: %s\n"
1660 "*** Klient #%u ***\n"
1662 "Właściciel modułu: %s\n"
1666 #: ../src/utils/pactl.c:333
1668 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1669 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1671 #: ../src/utils/pactl.c:352
1674 "*** Sink Input #%u ***\n"
1676 "Owner Module: %s\n"
1679 "Sample Specification: %s\n"
1682 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1683 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1684 "Resample method: %s\n"
1688 "*** Odpływ wejścia #%u ***\n"
1690 "Właściciel modułu: %s\n"
1693 "Określenie próbki: %s\n"
1694 "Mapa kanałów: %s\n"
1695 "Poziom głośności: %s\n"
1696 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1697 "Opóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1698 "Metoda resamplingu: %s\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:385
1704 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1705 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:405
1710 "*** Source Output #%u ***\n"
1712 "Owner Module: %s\n"
1715 "Sample Specification: %s\n"
1717 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1718 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1719 "Resample method: %s\n"
1723 "*** Źródło wyjścia #%u ***\n"
1725 "Właściciel modułu: %s\n"
1728 "Określenie próbki: %s\n"
1729 "Mapa kanałów: %s\n"
1730 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1731 "Opóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1732 "Metoda resamplingu: %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:436
1738 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1739 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:455
1744 "*** Sample #%u ***\n"
1747 "Sample Specification: %s\n"
1749 "Duration: %0.1fs\n"
1756 "*** Próbka #%u ***\n"
1758 "Poziom głośności: %s\n"
1759 "Określenie próbki: %s\n"
1760 "Mapa kanałów: %s\n"
1761 "Czas trwania: %0.1fs\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:481
1770 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1772 "Uzyskanie informacji o automatycznym wczytywaniu nie powiodło się: %s\n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:497
1777 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1783 "*** Wpis automatycznego wczytywania #%u ***\n"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:504
1793 #: ../src/utils/pactl.c:504
1797 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1799 msgid "Failure: %s\n"
1800 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:545
1804 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1805 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:562
1809 msgid "Premature end of file\n"
1810 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:678
1815 "%s [options] stat\n"
1816 "%s [options] list\n"
1817 "%s [options] exit\n"
1818 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1819 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1820 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1821 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1822 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1823 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1824 "%s [options] unload-module ID\n"
1825 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1826 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1828 " -h, --help Show this help\n"
1829 " --version Show version\n"
1831 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1833 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1839 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1840 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1841 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1842 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1843 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1844 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1845 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
1846 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
1847 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
1849 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1850 " --version Wyświetla wersję\n"
1852 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1853 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:729
1859 "Compiled with libpulse %s\n"
1860 "Linked with libpulse %s\n"
1863 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1864 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:768
1868 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1869 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:790
1873 msgid "Failed to open sound file.\n"
1874 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:802
1878 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1879 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:814
1883 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1884 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:822
1888 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1889 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:831
1893 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1894 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:845
1898 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1899 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:865
1903 msgid "You have to specify a module index\n"
1904 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:875
1909 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1912 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać co najmniej jedną "
1913 "wartość logiczną.\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:888
1918 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1921 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać co najmniej jedną "
1922 "wartość logiczną.\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:904
1926 msgid "No valid command specified.\n"
1927 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
1929 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1932 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1934 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1935 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1936 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1937 "variables and cookie file.\n"
1938 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1940 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
1942 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
1943 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
1944 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
1945 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
1946 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
1948 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1950 msgid "Failed to parse command line.\n"
1951 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
1953 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1955 msgid "Server: %s\n"
1956 msgstr "Serwer: %s\n"
1958 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1960 msgid "Source: %s\n"
1961 msgstr "Źródło: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1966 msgstr "Odpływ: %s\n"
1968 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1970 msgid "Cookie: %s\n"
1971 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
1973 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1975 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1976 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
1978 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1980 msgid "Failed to save cookie data\n"
1981 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
1983 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1985 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1986 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
1988 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1990 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1991 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
1993 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1995 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1996 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
1998 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2000 msgid "Failed to load cookie data\n"
2001 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2003 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2005 msgid "Not yet implemented.\n"
2006 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2008 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2010 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2011 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2013 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2015 msgid "connect(): %s"
2016 msgstr "connect(): %s"
2018 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2019 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2020 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2022 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2023 msgid "Daemon not responding."
2024 msgstr "Demon nie odpowiada."
2026 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2028 msgid "select(): %s"
2029 msgstr "select(): %s"
2031 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2036 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2039 msgstr "write(): %s"
2041 #: ../src/utils/paplay.c:139
2043 msgid "Stream successfully created\n"
2044 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2046 #: ../src/utils/paplay.c:144
2048 msgid "Stream errror: %s\n"
2049 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2051 #: ../src/utils/paplay.c:165
2053 msgid "Connection established.\n"
2054 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2056 #: ../src/utils/paplay.c:198
2059 "%s [options] [FILE]\n"
2061 " -h, --help Show this help\n"
2062 " --version Show version\n"
2064 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2066 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2068 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2069 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2071 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2073 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2074 "in range 0...65536\n"
2075 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2077 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2079 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2080 " --version Wyświetla wersję\n"
2082 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2085 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
2086 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się z\n"
2087 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2088 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2089 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2090 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2091 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2093 #: ../src/utils/paplay.c:255
2097 "Compiled with libpulse %s\n"
2098 "Linked with libpulse %s\n"
2101 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2102 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2104 #: ../src/utils/paplay.c:292
2106 msgid "Invalid channel map\n"
2107 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2109 #: ../src/utils/paplay.c:314
2111 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2112 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2114 #: ../src/utils/paplay.c:350
2116 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2117 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2119 #: ../src/utils/paplay.c:376
2121 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2122 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2124 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2125 msgid "Cannot access autospawn lock."
2126 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."