1 # Polish translation for pulseaudio.
2 # Copyright © 2008-2019 the pulseaudio authors.
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012-2019.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
11 "POT-Creation-Date: 2019-07-16 15:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-07-04 10:50+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
15 "pulseaudio/pulseaudio/pl/>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
24 #: src/daemon/cmdline.c:113
30 " -h, --help Show this help\n"
31 " --version Show version\n"
32 " --dump-conf Dump default configuration\n"
33 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
34 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
35 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
37 " --start Start the daemon if it is not "
39 " -k --kill Kill a running daemon\n"
40 " --check Check for a running daemon (only "
41 "returns exit code)\n"
44 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
45 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
46 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
47 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
48 " (only available as root, when SUID "
50 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
51 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
52 " (only available as root, when SUID "
54 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
55 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
56 " loading/unloading after startup\n"
57 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
58 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
61 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
64 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
65 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
66 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
67 " Specify the log target\n"
68 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
70 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
71 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
72 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
74 " objects (plugins)\n"
75 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
76 " (See --dump-resample-methods for\n"
78 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
79 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
80 " platforms that support it.\n"
81 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
82 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
85 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
87 " the specified argument\n"
88 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
89 " -C Open a command line on the running "
93 " -n Don't load default script file\n"
98 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
99 " --version Wyświetla wersję\n"
100 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
101 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
102 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
103 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
105 " --start Uruchamia usługę, jeśli nie\n"
106 " jest uruchomiona\n"
107 " -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
108 " --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
109 " uruchomiona (zwraca tylko\n"
113 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
114 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
115 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie\n"
116 " się nie powiedzie\n"
117 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
118 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
119 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
120 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie\n"
121 " w czasie rzeczywistym\n"
122 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
123 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
124 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi\n"
125 " na żądanie wczytania/usunięcia\n"
126 " modułu po uruchomieniu\n"
127 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi\n"
128 " na żądanie wyłączenia\n"
129 " --exit-idle-time=SEKUNDY Kończy usługę, kiedy jest bezczynna\n"
130 " i upłynął podany czas\n"
131 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
132 " próbki, kiedy jest bezczynny\n"
133 " i upłynął podany czas\n"
134 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
135 " wyświetlanych informacji\n"
136 " -v --verbose Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
138 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n"
139 " Określa dziennik docelowy\n"
140 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu\n"
141 " do komunikatów dziennika\n"
142 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
144 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
146 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
147 " dynamicznie współdzielonych\n"
148 " obiektów (wtyczek)\n"
149 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
150 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
151 " aby poznać możliwe wartości)\n"
152 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
153 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
154 " procesora na obsługujących\n"
156 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
158 " --enable-memfd[=ZMIENNALOGICZNA] Włącza obsługę pamięci\n"
159 " współdzielonej memfd.\n"
162 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki\n"
163 " z podanym parametrem\n"
164 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
165 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
166 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
168 " -n Nie wczytuje domyślnego\n"
171 #: src/daemon/cmdline.c:246
172 msgid "--daemonize expects boolean argument"
173 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
175 #: src/daemon/cmdline.c:254
176 msgid "--fail expects boolean argument"
177 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
179 #: src/daemon/cmdline.c:265
181 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
182 "of debug, info, notice, warn, error)."
184 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
185 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
187 #: src/daemon/cmdline.c:277
188 msgid "--high-priority expects boolean argument"
189 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
191 #: src/daemon/cmdline.c:285
192 msgid "--realtime expects boolean argument"
193 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
195 #: src/daemon/cmdline.c:293
196 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
197 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
199 #: src/daemon/cmdline.c:301
200 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
201 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
203 #: src/daemon/cmdline.c:309
204 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
205 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
207 #: src/daemon/cmdline.c:328
209 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
210 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
212 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „journal”, „stderr”, "
213 "„auto” lub prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”."
215 #: src/daemon/cmdline.c:330
217 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
218 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
220 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „stderr”, „auto” lub "
221 "prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”."
223 #: src/daemon/cmdline.c:338
224 msgid "--log-time expects boolean argument"
225 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
227 #: src/daemon/cmdline.c:346
228 msgid "--log-meta expects boolean argument"
229 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
231 #: src/daemon/cmdline.c:366
233 msgid "Invalid resample method '%s'."
234 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”."
236 #: src/daemon/cmdline.c:373
237 msgid "--system expects boolean argument"
238 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
240 #: src/daemon/cmdline.c:381
241 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
242 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
244 #: src/daemon/cmdline.c:389
245 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
246 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
248 #: src/daemon/cmdline.c:397
249 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
250 msgstr "--enable-memfd oczekuje parametru zmiennej logicznej"
252 #: src/daemon/daemon-conf.c:268
254 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
255 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy „%s”."
257 #: src/daemon/daemon-conf.c:283
259 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
260 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika „%s”."
262 #: src/daemon/daemon-conf.c:298
264 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
265 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”."
267 #: src/daemon/daemon-conf.c:320
269 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
270 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit „%s”."
272 #: src/daemon/daemon-conf.c:340
274 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
275 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki „%s”."
277 #: src/daemon/daemon-conf.c:357 src/daemon/daemon-conf.c:374
279 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
280 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki „%s”."
282 #: src/daemon/daemon-conf.c:397
284 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
285 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki „%s”."
287 #: src/daemon/daemon-conf.c:414
289 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
290 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”."
292 #: src/daemon/daemon-conf.c:431
294 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
295 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów „%s”."
297 #: src/daemon/daemon-conf.c:448
299 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
300 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
302 #: src/daemon/daemon-conf.c:465
304 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
305 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice „%s”."
307 #: src/daemon/daemon-conf.c:508
309 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
310 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera „%s”."
312 #: src/daemon/daemon-conf.c:626
314 msgid "Failed to open configuration file: %s"
315 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
317 #: src/daemon/daemon-conf.c:642
319 "The specified default channel map has a different number of channels than "
320 "the specified default number of channels."
322 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
325 #: src/daemon/daemon-conf.c:729
327 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
328 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
330 #: src/daemon/dumpmodules.c:57
335 #: src/daemon/dumpmodules.c:60
337 msgid "No module information available\n"
338 msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
340 #: src/daemon/dumpmodules.c:63
342 msgid "Version: %s\n"
343 msgstr "Wersja: %s\n"
345 #: src/daemon/dumpmodules.c:65
347 msgid "Description: %s\n"
350 #: src/daemon/dumpmodules.c:67
355 #: src/daemon/dumpmodules.c:69
358 msgstr "Użycie: %s\n"
360 #: src/daemon/dumpmodules.c:70
362 msgid "Load Once: %s\n"
363 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
365 #: src/daemon/dumpmodules.c:72
367 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
368 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
370 #: src/daemon/dumpmodules.c:76
373 msgstr "Ścieżka: %s\n"
375 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
377 msgid "Failed to open module %s: %s"
378 msgstr "Otwarcie modułu %s się nie powiodło: %s"
380 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
381 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
383 "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
385 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
386 msgid "Failed to allocate new dl loader."
387 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
389 #: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
390 msgid "Failed to add bind-now-loader."
391 msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
393 #: src/daemon/main.c:171
395 msgid "Failed to find user '%s'."
396 msgstr "Odnalezienie użytkownika „%s” się nie powiodło."
398 #: src/daemon/main.c:176
400 msgid "Failed to find group '%s'."
401 msgstr "Odnalezienie grupy „%s” się nie powiodło."
403 #: src/daemon/main.c:185
405 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
406 msgstr "GID użytkownika „%s” i grupy „%s” się nie zgadzają."
408 #: src/daemon/main.c:190
410 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
411 msgstr "Katalogiem domowym użytkownika „%s” nie jest „%s”, ignorowanie."
413 #: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198
415 msgid "Failed to create '%s': %s"
416 msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
418 #: src/daemon/main.c:205
420 msgid "Failed to change group list: %s"
421 msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
423 #: src/daemon/main.c:221
425 msgid "Failed to change GID: %s"
426 msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
428 #: src/daemon/main.c:237
430 msgid "Failed to change UID: %s"
431 msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
433 #: src/daemon/main.c:266
434 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
435 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
437 #: src/daemon/main.c:495
438 msgid "Failed to parse command line."
439 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
441 #: src/daemon/main.c:534
443 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
446 "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika niebędącego rootem. Uruchamianie "
447 "tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
449 #: src/daemon/main.c:633
451 msgid "Failed to kill daemon: %s"
452 msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
454 #: src/daemon/main.c:662
456 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
459 "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba że podano opcję --"
462 #: src/daemon/main.c:665
463 msgid "Root privileges required."
464 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
466 #: src/daemon/main.c:672
467 msgid "--start not supported for system instances."
468 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
470 #: src/daemon/main.c:712
472 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
474 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
475 "automatycznego wznowienia."
477 #: src/daemon/main.c:718
480 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
482 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
485 #: src/daemon/main.c:723
486 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
488 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
490 #: src/daemon/main.c:726
491 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
493 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
496 #: src/daemon/main.c:729
497 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
498 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
500 #: src/daemon/main.c:734
501 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
503 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu bezczynności "
504 "przed zakończeniem."
506 #: src/daemon/main.c:767
507 msgid "Failed to acquire stdio."
508 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
510 #: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844
512 msgid "pipe() failed: %s"
513 msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
515 #: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849
517 msgid "fork() failed: %s"
518 msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
520 #: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562
522 msgid "read() failed: %s"
523 msgstr "read() się nie powiodło: %s"
525 #: src/daemon/main.c:799
526 msgid "Daemon startup failed."
527 msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
529 #: src/daemon/main.c:832
531 msgid "setsid() failed: %s"
532 msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
534 #: src/daemon/main.c:965
535 msgid "Failed to get machine ID"
536 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
538 #: src/daemon/main.c:991
540 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
541 "do want to do that.\n"
542 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
543 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
544 "mode is usually a bad idea."
546 "PulseAudio jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę się upewnić, że na "
547 "pewno tak ma być.\n"
548 "Proszę przeczytać http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
549 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , gdzie wyjaśniono, dlaczego "
550 "tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
552 #: src/daemon/main.c:1007
553 msgid "pa_pid_file_create() failed."
554 msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
556 #: src/daemon/main.c:1039
557 msgid "pa_core_new() failed."
558 msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
560 #: src/daemon/main.c:1108
561 msgid "command line arguments"
562 msgstr "parametry wiersza poleceń"
564 #: src/daemon/main.c:1115
567 "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
568 "Source of commands: %s"
570 "Zainicjowanie usługi się nie powiodło z powodu błędów podczas wykonywania "
571 "poleceń startowych. Źródło poleceń: %s"
573 #: src/daemon/main.c:1120
574 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
576 "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
578 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
579 msgid "PulseAudio Sound System"
580 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
582 #: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
583 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
584 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
586 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2443
590 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2444
591 msgid "Docking Station Input"
592 msgstr "Wejście stacji dokującej"
594 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2445
595 msgid "Docking Station Microphone"
596 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
598 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2446
599 msgid "Docking Station Line In"
600 msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
602 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2447 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2532
604 msgstr "Wejście liniowe"
606 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2448 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2526
607 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1731
611 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2449 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2527
612 msgid "Front Microphone"
613 msgstr "Przedni mikrofon"
615 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2450 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2528
616 msgid "Rear Microphone"
617 msgstr "Tylny mikrofon"
619 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2451
620 msgid "External Microphone"
621 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
623 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2452 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2530
624 msgid "Internal Microphone"
625 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
627 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2453 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2533
631 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2454 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2534
635 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2455
636 msgid "Automatic Gain Control"
637 msgstr "Automatyczne sterowanie natężeniem"
639 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2456
640 msgid "No Automatic Gain Control"
641 msgstr "Brak automatycznego sterowania natężeniem"
643 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2457
647 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2458
649 msgstr "Brak podbicia"
651 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2459
655 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
657 msgstr "Brak amplitunera"
659 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
661 msgstr "Podbicie basów"
663 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
664 msgid "No Bass Boost"
665 msgstr "Brak podbicia basów"
667 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
668 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
672 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2536
676 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2525
678 msgstr "Wejście analogowe"
680 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2529
681 msgid "Dock Microphone"
682 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
684 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2531
685 msgid "Headset Microphone"
686 msgstr "Mikrofon na słuchawkach"
688 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2535
689 msgid "Analog Output"
690 msgstr "Wyjście analogowe"
692 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2537
693 msgid "Headphones Mono Output"
694 msgstr "Wyjście mono słuchawek"
696 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2538
697 msgid "LFE on Separate Mono Output"
698 msgstr "Głośnik niskotonowy na oddzielnym wyjściu mono"
700 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2539
702 msgstr "Wyjście liniowe"
704 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2540
705 msgid "Analog Mono Output"
706 msgstr "Analogowe wyjście mono"
708 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2541
712 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2542
713 msgid "HDMI / DisplayPort"
714 msgstr "HDMI/DisplayPort"
716 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2543
717 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
718 msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
720 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2544
721 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
722 msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)"
724 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2545
725 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
726 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
728 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2546
729 msgid "Multichannel Input"
730 msgstr "Wejście wielokanałowe"
732 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2547
733 msgid "Multichannel Output"
734 msgstr "Wyjście wielokanałowe"
736 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2548
740 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2549
742 msgstr "Wyjście rozmowy"
744 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4063
746 msgstr "Analogowe mono"
748 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
749 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
750 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
751 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
752 #. * multichannel-input and multichannel-output.
753 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4064 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4072
754 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4073
755 msgid "Analog Stereo"
756 msgstr "Analogowe stereo"
758 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4065 src/pulse/channelmap.c:103
759 #: src/pulse/channelmap.c:771
763 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4066 src/pulse/channelmap.c:775
767 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4074 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4075
769 msgstr "Wielokanałowe"
771 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4076
772 msgid "Analog Surround 2.1"
773 msgstr "Analogowe przestrzenne 2.1"
775 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4077
776 msgid "Analog Surround 3.0"
777 msgstr "Analogowe przestrzenne 3.0"
779 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4078
780 msgid "Analog Surround 3.1"
781 msgstr "Analogowe przestrzenne 3.1"
783 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4079
784 msgid "Analog Surround 4.0"
785 msgstr "Analogowe przestrzenne 4.0"
787 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4080
788 msgid "Analog Surround 4.1"
789 msgstr "Analogowe przestrzenne 4.1"
791 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4081
792 msgid "Analog Surround 5.0"
793 msgstr "Analogowe przestrzenne 5.0"
795 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4082
796 msgid "Analog Surround 5.1"
797 msgstr "Analogowe przestrzenne 5.1"
799 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4083
800 msgid "Analog Surround 6.0"
801 msgstr "Analogowe przestrzenne 6.0"
803 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4084
804 msgid "Analog Surround 6.1"
805 msgstr "Analogowe przestrzenne 6.1"
807 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4085
808 msgid "Analog Surround 7.0"
809 msgstr "Analogowe przestrzenne 7.0"
811 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4086
812 msgid "Analog Surround 7.1"
813 msgstr "Analogowe przestrzenne 7.1"
815 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4087
816 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
817 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
819 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4088
820 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
821 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
823 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4089
824 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
825 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 4.0 (IEC958/AC3)"
827 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4090
828 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
829 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/AC3)"
831 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4091
832 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
833 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/DTS)"
835 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4092
836 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
837 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
839 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4093
840 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
841 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (HDMI)"
843 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4226
844 msgid "Analog Mono Duplex"
845 msgstr "Analogowy dupleks mono"
847 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4227
848 msgid "Analog Stereo Duplex"
849 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
851 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4228
852 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
853 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
855 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4229
856 msgid "Multichannel Duplex"
857 msgstr "Dupleks wielokanałowy"
859 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4230
860 msgid "Stereo Duplex"
861 msgstr "Dupleks stereo"
863 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4231 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:189
864 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1986
868 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4330
873 #: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4338
878 #: src/modules/alsa/alsa-sink.c:651 src/modules/alsa/alsa-sink.c:841
881 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
882 "nothing to write.\n"
883 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
884 "to the ALSA developers.\n"
885 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
886 "returned 0 or another value < min_avail."
888 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
889 "było nic do zapisania.\n"
890 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
891 "problem programistom usługi ALSA.\n"
892 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT — ale jednoczesne wywołanie "
893 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
895 #: src/modules/alsa/alsa-source.c:610 src/modules/alsa/alsa-source.c:776
898 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
900 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
901 "to the ALSA developers.\n"
902 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
903 "returned 0 or another value < min_avail."
905 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
906 "było nic do odczytania.\n"
907 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
908 "problem programistom usługi ALSA.\n"
909 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN — ale jednoczesne wywołanie "
910 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
912 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1173 src/modules/alsa/alsa-util.c:1267
915 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
917 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
918 "to the ALSA developers."
920 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
922 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
923 "to the ALSA developers."
925 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajt (%lu ms).\n"
926 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
927 "programistom usługi ALSA."
929 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
930 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
931 "programistom usługi ALSA."
933 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
934 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
935 "programistom usługi ALSA."
937 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1239
940 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
942 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
943 "to the ALSA developers."
945 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
947 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
948 "to the ALSA developers."
950 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajt (%s%lu ms).\n"
951 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
952 "programistom usługi ALSA."
954 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
955 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
956 "programistom usługi ALSA."
958 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n"
959 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
960 "programistom usługi ALSA."
962 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1286
965 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
967 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
968 "to the ALSA developers."
970 "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
972 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
973 "programistom usługi ALSA."
975 #: src/modules/alsa/alsa-util.c:1329
978 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
980 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
981 "to the ALSA developers."
983 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
985 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
986 "to the ALSA developers."
988 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajt (%lu ms).\n"
989 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
990 "programistom usługi ALSA."
992 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
993 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
994 "programistom usługi ALSA."
996 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
997 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
998 "programistom usługi ALSA."
1000 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1715
1001 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1737
1002 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
1003 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1769
1004 msgid "Bluetooth Input"
1005 msgstr "Wejście Bluetooth"
1007 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
1008 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1732
1009 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1770
1010 msgid "Bluetooth Output"
1011 msgstr "Wyjście Bluetooth"
1013 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1721
1015 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
1017 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1726
1019 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
1021 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1744
1025 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
1029 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1754
1033 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1759
1037 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1764
1041 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1811
1042 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1043 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (odpływ A2DP)"
1045 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1823
1046 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1047 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (źródło A2DP)"
1049 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1835
1050 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1051 msgstr "Jednostka główna słuchawek z mikrofonem (HSP/HFP)"
1053 #: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1848
1054 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1055 msgstr "Zestaw słuchawek z mikrofonem (HSP/HFP)"
1057 #: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
1059 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1060 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1061 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1062 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1063 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1064 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1065 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1066 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1067 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1070 "source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
1071 "source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
1072 "sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
1073 "filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
1074 "adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
1075 "format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
1076 "channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
1077 "aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
1078 "tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
1079 "use_volume_sharing=<yes lub no> use_master_format=<yes lub no> "
1082 #: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824
1086 #: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
1087 #: src/modules/module-always-sink.c:80
1088 msgid "Dummy Output"
1089 msgstr "Głuche wyjście"
1091 #: src/modules/module-always-sink.c:34
1092 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1094 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu, nawet jeśli to "
1097 #: src/modules/module-always-source.c:35
1098 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
1100 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego źródła, nawet jeśli to "
1103 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
1104 msgid "General Purpose Equalizer"
1105 msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
1107 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1109 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1110 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1111 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1112 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1114 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1115 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
1116 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
1117 "kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
1118 "uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
1120 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
1121 #: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
1123 msgid "FFT based equalizer on %s"
1124 msgstr "Korektor graficzny na podstawie FFT na %s"
1126 #: src/modules/module-filter-apply.c:47
1127 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1128 msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
1130 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
1131 msgid "Virtual LADSPA sink"
1132 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
1134 #: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
1136 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1137 "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
1138 "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
1139 "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
1140 "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
1141 "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
1142 "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
1143 "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
1144 "is being loaded automatically> "
1146 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1147 "sink_input_properties=<właściwości wejścia odpływu> master=<nazwa odpływu do "
1148 "filtrowania> sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format "
1149 "próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
1150 "channel_map=<mapa kanałów wejściowych> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> "
1151 "label=<etykieta wtyczki ladspa> control=<lista wartości sterowania wejściem "
1152 "oddzielona przecinkami> input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów "
1153 "LADSPA oddzielona przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych "
1154 "portów LADSPA oddzielona przecinkami> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten "
1155 "moduł jest wczytywany automatycznie> "
1157 #: src/modules/module-null-sink.c:46
1158 msgid "Clocked NULL sink"
1159 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
1161 #: src/modules/module-null-sink.c:333
1163 msgstr "Puste wyjście"
1165 #: src/modules/module-null-sink.c:345 src/utils/pactl.c:1058
1167 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
1168 msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
1170 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
1171 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
1172 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
1173 msgid "Output Devices"
1174 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
1176 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
1177 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
1178 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
1179 msgid "Input Devices"
1180 msgstr "Urządzenia wejściowe"
1182 #: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
1183 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1184 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
1186 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1187 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1188 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1189 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1191 msgid "Tunnel for %s@%s"
1192 msgstr "Tunel dla %s@%s"
1194 #: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544
1195 #: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
1197 msgid "Tunnel to %s/%s"
1198 msgstr "Tunel do %s/%s"
1200 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45
1201 msgid "Virtual surround sink"
1202 msgstr "Wirtualny odpływ wielokanałowy"
1204 #: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1206 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1207 "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
1208 "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
1209 "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
1210 "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if "
1211 "this module is being loaded automatically> "
1213 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1214 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> sink_master=<nazwa odpływu do "
1215 "filtrowania> format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> "
1216 "channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa kanałów> use_volume_sharing=<yes "
1217 "lub no> force_flat_volume=<yes lub no> hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav "
1218 "autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest wczytywany automatycznie> "
1220 #: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
1221 msgid "Unknown device model"
1222 msgstr "Nieznany model urządzenia"
1224 #: src/modules/raop/raop-sink.c:507
1225 msgid "RAOP standard profile"
1226 msgstr "Standardowy profil RAOP"
1228 #: src/modules/reserve-wrap.c:149
1229 msgid "PulseAudio Sound Server"
1230 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
1232 #: src/pulse/channelmap.c:105
1233 msgid "Front Center"
1234 msgstr "Przedni środkowy"
1236 #: src/pulse/channelmap.c:106
1238 msgstr "Przedni lewy"
1240 #: src/pulse/channelmap.c:107
1242 msgstr "Przedni prawy"
1244 #: src/pulse/channelmap.c:109
1246 msgstr "Tylny środkowy"
1248 #: src/pulse/channelmap.c:110
1252 #: src/pulse/channelmap.c:111
1254 msgstr "Tylny prawy"
1256 #: src/pulse/channelmap.c:113
1258 msgstr "Głośnik niskotonowy"
1260 #: src/pulse/channelmap.c:115
1261 msgid "Front Left-of-center"
1262 msgstr "Przedni lewy pośrodku"
1264 #: src/pulse/channelmap.c:116
1265 msgid "Front Right-of-center"
1266 msgstr "Przedni prawy pośrodku"
1268 #: src/pulse/channelmap.c:118
1270 msgstr "Boczny lewy"
1272 #: src/pulse/channelmap.c:119
1274 msgstr "Boczny prawy"
1276 #: src/pulse/channelmap.c:121
1278 msgstr "0. pomocniczy"
1280 #: src/pulse/channelmap.c:122
1282 msgstr "1. pomocniczy"
1284 #: src/pulse/channelmap.c:123
1286 msgstr "2. pomocniczy"
1288 #: src/pulse/channelmap.c:124
1290 msgstr "3. pomocniczy"
1292 #: src/pulse/channelmap.c:125
1294 msgstr "4. pomocniczy"
1296 #: src/pulse/channelmap.c:126
1298 msgstr "5. pomocniczy"
1300 #: src/pulse/channelmap.c:127
1302 msgstr "6. pomocniczy"
1304 #: src/pulse/channelmap.c:128
1306 msgstr "7. pomocniczy"
1308 #: src/pulse/channelmap.c:129
1310 msgstr "8. pomocniczy"
1312 #: src/pulse/channelmap.c:130
1314 msgstr "9. pomocniczy"
1316 #: src/pulse/channelmap.c:131
1317 msgid "Auxiliary 10"
1318 msgstr "10. pomocniczy"
1320 #: src/pulse/channelmap.c:132
1321 msgid "Auxiliary 11"
1322 msgstr "11. pomocniczy"
1324 #: src/pulse/channelmap.c:133
1325 msgid "Auxiliary 12"
1326 msgstr "12. pomocniczy"
1328 #: src/pulse/channelmap.c:134
1329 msgid "Auxiliary 13"
1330 msgstr "13. pomocniczy"
1332 #: src/pulse/channelmap.c:135
1333 msgid "Auxiliary 14"
1334 msgstr "14. pomocniczy"
1336 #: src/pulse/channelmap.c:136
1337 msgid "Auxiliary 15"
1338 msgstr "15. pomocniczy"
1340 #: src/pulse/channelmap.c:137
1341 msgid "Auxiliary 16"
1342 msgstr "16. pomocniczy"
1344 #: src/pulse/channelmap.c:138
1345 msgid "Auxiliary 17"
1346 msgstr "17. pomocniczy"
1348 #: src/pulse/channelmap.c:139
1349 msgid "Auxiliary 18"
1350 msgstr "18. pomocniczy"
1352 #: src/pulse/channelmap.c:140
1353 msgid "Auxiliary 19"
1354 msgstr "19. pomocniczy"
1356 #: src/pulse/channelmap.c:141
1357 msgid "Auxiliary 20"
1358 msgstr "20. pomocniczy"
1360 #: src/pulse/channelmap.c:142
1361 msgid "Auxiliary 21"
1362 msgstr "21. pomocniczy"
1364 #: src/pulse/channelmap.c:143
1365 msgid "Auxiliary 22"
1366 msgstr "22. pomocniczy"
1368 #: src/pulse/channelmap.c:144
1369 msgid "Auxiliary 23"
1370 msgstr "23. pomocniczy"
1372 #: src/pulse/channelmap.c:145
1373 msgid "Auxiliary 24"
1374 msgstr "24. pomocniczy"
1376 #: src/pulse/channelmap.c:146
1377 msgid "Auxiliary 25"
1378 msgstr "25. pomocniczy"
1380 #: src/pulse/channelmap.c:147
1381 msgid "Auxiliary 26"
1382 msgstr "26. pomocniczy"
1384 #: src/pulse/channelmap.c:148
1385 msgid "Auxiliary 27"
1386 msgstr "27. pomocniczy"
1388 #: src/pulse/channelmap.c:149
1389 msgid "Auxiliary 28"
1390 msgstr "28. pomocniczy"
1392 #: src/pulse/channelmap.c:150
1393 msgid "Auxiliary 29"
1394 msgstr "29. pomocniczy"
1396 #: src/pulse/channelmap.c:151
1397 msgid "Auxiliary 30"
1398 msgstr "30. pomocniczy"
1400 #: src/pulse/channelmap.c:152
1401 msgid "Auxiliary 31"
1402 msgstr "31. pomocniczy"
1404 #: src/pulse/channelmap.c:154
1406 msgstr "Górny środkowy"
1408 #: src/pulse/channelmap.c:156
1409 msgid "Top Front Center"
1410 msgstr "Górny przedni środkowy"
1412 #: src/pulse/channelmap.c:157
1413 msgid "Top Front Left"
1414 msgstr "Górny przedni lewy"
1416 #: src/pulse/channelmap.c:158
1417 msgid "Top Front Right"
1418 msgstr "Górny przedni prawy"
1420 #: src/pulse/channelmap.c:160
1421 msgid "Top Rear Center"
1422 msgstr "Górny tylny środkowy"
1424 #: src/pulse/channelmap.c:161
1425 msgid "Top Rear Left"
1426 msgstr "Górny tylny lewy"
1428 #: src/pulse/channelmap.c:162
1429 msgid "Top Rear Right"
1430 msgstr "Górny tylny prawy"
1432 #: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
1433 #: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
1434 #: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
1436 msgstr "(nieprawidłowe)"
1438 #: src/pulse/channelmap.c:780
1439 msgid "Surround 4.0"
1440 msgstr "Przestrzenne 4.0"
1442 #: src/pulse/channelmap.c:786
1443 msgid "Surround 4.1"
1444 msgstr "Przestrzenne 4.1"
1446 #: src/pulse/channelmap.c:792
1447 msgid "Surround 5.0"
1448 msgstr "Przestrzenne 5.0"
1450 #: src/pulse/channelmap.c:798
1451 msgid "Surround 5.1"
1452 msgstr "Przestrzenne 5.1"
1454 #: src/pulse/channelmap.c:805
1455 msgid "Surround 7.1"
1456 msgstr "Przestrzenne 7.1"
1458 #: src/pulse/client-conf-x11.c:53 src/utils/pax11publish.c:97
1459 msgid "xcb_connect() failed"
1460 msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
1462 #: src/pulse/client-conf-x11.c:58 src/utils/pax11publish.c:102
1463 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1464 msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość „true”"
1466 #: src/pulse/client-conf-x11.c:94
1467 msgid "Failed to parse cookie data"
1468 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
1470 #: src/pulse/context.c:705
1475 #: src/pulse/context.c:760
1477 msgid "waitpid(): %s"
1478 msgstr "waitpid(): %s"
1480 #: src/pulse/context.c:1466
1482 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1483 msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia „%s”"
1485 #: src/pulse/direction.c:37
1489 #: src/pulse/direction.c:39
1493 #: src/pulse/direction.c:41
1494 msgid "bidirectional"
1495 msgstr "dwukierunkowe"
1497 #: src/pulse/direction.c:43
1499 msgstr "nieprawidłowe"
1501 #: src/pulsecore/core-util.c:1692
1504 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1505 "e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1506 "over the native protocol. Don't do that.)"
1508 "Właścicielem XDG_RUNTIME_DIR (%s) nie jest UID %d, ale UID %d (może to być "
1509 "spowodowane próbą połączenia do kopii PulseAudio niebędącej rootem jako "
1510 "użytkownik root przez natywny protokół, czego nie należy robić)."
1512 #: src/pulsecore/core-util.h:96
1516 #: src/pulsecore/core-util.h:96
1520 #: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1521 msgid "Cannot access autospawn lock."
1522 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
1524 #: src/pulsecore/log.c:165
1526 msgid "Failed to open target file '%s'."
1527 msgstr "Otwarcie pliku docelowego „%s” się nie powiodło."
1529 #: src/pulsecore/log.c:188
1532 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1534 "Próbowano otworzyć plik docelowy „%s”, „%s.1”, „%s.2” … „%s.%d”, ale "
1535 "wszystkie się nie powiodły."
1537 #: src/pulsecore/log.c:651
1538 msgid "Invalid log target."
1539 msgstr "Nieprawidłowy dziennik docelowy."
1541 #: src/pulsecore/sink.c:3516
1542 msgid "Built-in Audio"
1543 msgstr "Wbudowany dźwięk"
1545 #: src/pulsecore/sink.c:3521
1549 #: src/pulse/error.c:38
1553 #: src/pulse/error.c:39
1554 msgid "Access denied"
1555 msgstr "Odmowa dostępu"
1557 #: src/pulse/error.c:40
1558 msgid "Unknown command"
1559 msgstr "Nieznane polecenie"
1561 #: src/pulse/error.c:41
1562 msgid "Invalid argument"
1563 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1565 #: src/pulse/error.c:42
1566 msgid "Entity exists"
1567 msgstr "Jednostka istnieje"
1569 #: src/pulse/error.c:43
1570 msgid "No such entity"
1571 msgstr "Brak jednostki"
1573 #: src/pulse/error.c:44
1574 msgid "Connection refused"
1575 msgstr "Odrzucono połączenie"
1577 #: src/pulse/error.c:45
1578 msgid "Protocol error"
1579 msgstr "Błąd protokołu"
1581 #: src/pulse/error.c:46
1583 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1585 #: src/pulse/error.c:47
1586 msgid "No authentication key"
1587 msgstr "Brak klucza uwierzytelnienia"
1589 #: src/pulse/error.c:48
1590 msgid "Internal error"
1591 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1593 #: src/pulse/error.c:49
1594 msgid "Connection terminated"
1595 msgstr "Zakończono połączenie"
1597 #: src/pulse/error.c:50
1598 msgid "Entity killed"
1599 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1601 #: src/pulse/error.c:51
1602 msgid "Invalid server"
1603 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1605 #: src/pulse/error.c:52
1606 msgid "Module initialization failed"
1607 msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
1609 #: src/pulse/error.c:53
1611 msgstr "Błędny stan"
1613 #: src/pulse/error.c:54
1615 msgstr "Brak danych"
1617 #: src/pulse/error.c:55
1618 msgid "Incompatible protocol version"
1619 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1621 #: src/pulse/error.c:56
1625 #: src/pulse/error.c:57
1626 msgid "Not supported"
1627 msgstr "Nieobsługiwane"
1629 #: src/pulse/error.c:58
1630 msgid "Unknown error code"
1631 msgstr "Nieznany kod błędu"
1633 #: src/pulse/error.c:59
1634 msgid "No such extension"
1635 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1637 #: src/pulse/error.c:60
1638 msgid "Obsolete functionality"
1639 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1641 #: src/pulse/error.c:61
1642 msgid "Missing implementation"
1643 msgstr "Brak implementacji"
1645 #: src/pulse/error.c:62
1646 msgid "Client forked"
1647 msgstr "Rozdzielono klienta"
1649 #: src/pulse/error.c:63
1650 msgid "Input/Output error"
1651 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1653 #: src/pulse/error.c:64
1654 msgid "Device or resource busy"
1655 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1657 #: src/pulse/sample.c:179
1659 msgid "%s %uch %uHz"
1660 msgstr "%s %u k %u Hz"
1662 #: src/pulse/sample.c:191
1667 #: src/pulse/sample.c:193
1672 #: src/pulse/sample.c:195
1677 #: src/pulse/sample.c:197
1682 #: src/utils/pacat.c:134
1684 msgid "Failed to drain stream: %s"
1685 msgstr "Opróżnienie potoku się nie powiodło: %s"
1687 #: src/utils/pacat.c:139
1688 msgid "Playback stream drained."
1689 msgstr "Opróżniono potok odtwarzania."
1691 #: src/utils/pacat.c:150
1692 msgid "Draining connection to server."
1693 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1695 #: src/utils/pacat.c:163
1697 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1698 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1700 #: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
1702 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1703 msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
1705 #: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
1707 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1708 msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
1710 #: src/utils/pacat.c:324
1711 msgid "Stream successfully created."
1712 msgstr "Pomyślnie utworzono potok."
1714 #: src/utils/pacat.c:327
1716 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1717 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
1719 #: src/utils/pacat.c:331
1721 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1722 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1724 #: src/utils/pacat.c:334
1726 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1727 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1729 #: src/utils/pacat.c:338
1731 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1732 msgstr "Używanie przykładowego określenia „%s”, mapa kanałów „%s”."
1734 #: src/utils/pacat.c:342
1736 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1737 msgstr "Połączono z urządzeniem %s (indeks: %u, wstrzymane: %s)."
1739 #: src/utils/pacat.c:352
1741 msgid "Stream error: %s"
1742 msgstr "Błąd potoku: %s"
1744 #: src/utils/pacat.c:362
1746 msgid "Stream device suspended.%s"
1747 msgstr "Wstrzymano urządzenie potoku.%s"
1749 #: src/utils/pacat.c:364
1751 msgid "Stream device resumed.%s"
1752 msgstr "Wznowiono urządzenie potoku.%s"
1754 #: src/utils/pacat.c:372
1756 msgid "Stream underrun.%s"
1757 msgstr "Niedopełniony potok.%s"
1759 #: src/utils/pacat.c:379
1761 msgid "Stream overrun.%s"
1762 msgstr "Przepełniony potok.%s"
1764 #: src/utils/pacat.c:386
1766 msgid "Stream started.%s"
1767 msgstr "Utworzono potok.%s"
1769 #: src/utils/pacat.c:393
1771 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1772 msgstr "Potok został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1774 #: src/utils/pacat.c:393
1778 #: src/utils/pacat.c:400
1780 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1781 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora potoku.%s"
1783 #: src/utils/pacat.c:415
1784 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1785 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie potoku"
1787 #: src/utils/pacat.c:421
1788 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1789 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie potoku"
1791 #: src/utils/pacat.c:425
1792 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1793 msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
1795 #: src/utils/pacat.c:450
1797 msgid "Connection established.%s"
1798 msgstr "Nawiązano połączenie.%s"
1800 #: src/utils/pacat.c:453
1802 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1803 msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
1805 #: src/utils/pacat.c:491
1807 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1808 msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
1810 #: src/utils/pacat.c:497
1812 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1813 msgstr "Ustawienie potoku monitora się nie powiodło: %s"
1815 #: src/utils/pacat.c:501
1817 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1818 msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
1820 #: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1454
1822 msgid "Connection failure: %s"
1823 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
1825 #: src/utils/pacat.c:557
1827 msgstr "Otrzymano EOF."
1829 #: src/utils/pacat.c:581
1831 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1832 msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
1834 #: src/utils/pacat.c:605
1836 msgid "write() failed: %s"
1837 msgstr "write() się nie powiodło: %s"
1839 #: src/utils/pacat.c:626
1840 msgid "Got signal, exiting."
1841 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
1843 #: src/utils/pacat.c:640
1845 msgid "Failed to get latency: %s"
1846 msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
1848 #: src/utils/pacat.c:645
1850 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1851 msgstr "Czas: %0.3f s, opóźnienie: %0.0f us."
1853 #: src/utils/pacat.c:666
1855 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1856 msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
1858 #: src/utils/pacat.c:676
1864 " -h, --help Show this help\n"
1865 " --version Show version\n"
1867 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1868 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1870 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1872 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1874 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1876 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1878 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1880 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1881 "in range 0...65536\n"
1882 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1884 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1885 "s16be, u8, float32le,\n"
1886 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1888 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1890 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1892 " (defaults to 2)\n"
1893 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1895 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1896 "source the stream is\n"
1897 " being connected to.\n"
1898 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1899 "source the stream is\n"
1900 " being connected to.\n"
1901 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1903 " from the sink/source the stream is "
1904 "being connected to.\n"
1905 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1906 " --no-remap Map channels by index instead of "
1908 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1910 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1911 "per request in bytes.\n"
1912 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1914 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1915 "per request in msec.\n"
1916 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1917 "specified value.\n"
1918 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1919 " --passthrough Passthrough data.\n"
1920 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1921 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1922 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1928 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1929 " --version Wyświetla wersję\n"
1931 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1932 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1934 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji\n"
1937 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1938 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła\n"
1939 " do połączenia się\n"
1940 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta\n"
1942 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten potok na serwerze\n"
1943 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1944 " poziom głośności w zakresie\n"
1946 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1947 " (domyślnie 44100)\n"
1948 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1949 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1950 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1951 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1953 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1956 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1958 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu/\n"
1959 " źródła, z jakim połączony jest\n"
1961 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli\n"
1962 " z odpływu/źródła, z jakim połączony\n"
1964 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1965 " kanałów z odpływu/źródła, z jakim\n"
1966 " połączony jest potok.\n"
1967 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę\n"
1969 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1971 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia\n"
1973 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu\n"
1974 " na żądanie w bajtach.\n"
1975 " --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia\n"
1976 " w milisekundach.\n"
1977 " --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu\n"
1978 " na żądanie w milisekundach.\n"
1979 " --property=WŁAŚCIWOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną właściwość na podaną\n"
1981 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1982 " --passthrough Przekazuje dane.\n"
1983 " --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1985 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1987 " --monitor-stream=INDEKS Nagrywa z odpływu wejścia\n"
1990 #: src/utils/pacat.c:793
1991 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1993 "Odtwarza zakodowane pliki dźwiękowe za pomocą serwera dźwięku PulseAudio."
1995 #: src/utils/pacat.c:797
1997 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1999 "Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do "
2002 #: src/utils/pacat.c:801
2004 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
2005 "the specified file."
2007 "Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do "
2008 "STANDARDOWEGO-WYJŚCIA lub podanego pliku."
2010 #: src/utils/pacat.c:805
2012 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
2015 "Odtwarza dane dźwiękowe ze STANDARDOWEGO-WEJŚCIA lub podanego pliku za "
2016 "pomocą serwera dźwięku PulseAudio."
2018 #: src/utils/pacat.c:819
2022 "Compiled with libpulse %s\n"
2023 "Linked with libpulse %s\n"
2026 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2027 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2029 #: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1656
2031 msgid "Invalid client name '%s'"
2032 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta „%s”"
2034 #: src/utils/pacat.c:867
2036 msgid "Invalid stream name '%s'"
2037 msgstr "Nieprawidłowa nazwa potoku „%s”"
2039 #: src/utils/pacat.c:904
2041 msgid "Invalid channel map '%s'"
2042 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”"
2044 #: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
2046 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2047 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia „%s”"
2049 #: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
2051 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2052 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu „%s”"
2054 #: src/utils/pacat.c:966
2056 msgid "Invalid property '%s'"
2057 msgstr "Nieprawidłowa właściwość „%s”"
2059 #: src/utils/pacat.c:985
2061 msgid "Unknown file format %s."
2062 msgstr "Nieznany format pliku %s."
2064 #: src/utils/pacat.c:1000
2065 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2066 msgstr "Przetworzenie parametru dla --monitor-stream się nie powiodło"
2068 #: src/utils/pacat.c:1011
2069 msgid "Invalid sample specification"
2070 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
2072 #: src/utils/pacat.c:1021
2077 #: src/utils/pacat.c:1026
2082 #: src/utils/pacat.c:1033
2083 msgid "Too many arguments."
2084 msgstr "Za dużo parametrów."
2086 #: src/utils/pacat.c:1044
2087 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2088 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
2090 #: src/utils/pacat.c:1070
2091 msgid "Failed to open audio file."
2092 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2094 #: src/utils/pacat.c:1076
2096 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2097 "specification from file."
2099 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie "
2102 #: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1720
2103 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2104 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
2106 #: src/utils/pacat.c:1088
2107 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2108 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
2110 #: src/utils/pacat.c:1099
2111 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2112 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
2114 #: src/utils/pacat.c:1110
2115 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2116 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
2118 #: src/utils/pacat.c:1125
2121 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2123 "Otwieranie potoku %s za pomocą określenie próbki „%s” i mapy kanałów „%s”."
2125 #: src/utils/pacat.c:1126
2129 #: src/utils/pacat.c:1126
2131 msgstr "odtwarzanie"
2133 #: src/utils/pacat.c:1150
2134 msgid "Failed to set media name."
2135 msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
2137 #: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2070
2138 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2139 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
2141 #: src/utils/pacat.c:1183
2142 msgid "io_new() failed."
2143 msgstr "io_new() się nie powiodło."
2145 #: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2082
2146 msgid "pa_context_new() failed."
2147 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
2149 #: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2088
2151 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2152 msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
2154 #: src/utils/pacat.c:1204
2155 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2156 msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
2158 #: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2093
2159 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2160 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
2162 #: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1578
2163 msgid "NAME [ARGS ...]"
2164 msgstr "NAZWA [PARAMETRY…]"
2166 #: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1579
2170 #: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1577
2171 #: src/utils/pactl.c:1583
2175 #: src/utils/pacmd.c:54
2176 msgid "NAME|#N VOLUME"
2177 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
2179 #: src/utils/pacmd.c:55
2181 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
2183 #: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1581
2185 msgstr "NAZWA|#N 1|0"
2187 #: src/utils/pacmd.c:57
2191 #: src/utils/pacmd.c:58
2192 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2193 msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2195 #: src/utils/pacmd.c:59
2196 msgid "#N KEY=VALUE"
2197 msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2199 #: src/utils/pacmd.c:61
2203 #: src/utils/pacmd.c:62
2204 msgid "NAME SINK|#N"
2205 msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N"
2207 #: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
2208 msgid "NAME FILENAME"
2209 msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU"
2211 #: src/utils/pacmd.c:66
2213 msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI"
2215 #: src/utils/pacmd.c:67
2216 msgid "FILENAME SINK|#N"
2217 msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N"
2219 #: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1580
2220 msgid "#N SINK|SOURCE"
2221 msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
2223 #: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
2227 #: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1582
2228 msgid "CARD PROFILE"
2229 msgstr "PROFIL KARTY"
2231 #: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1584
2232 msgid "NAME|#N PORT"
2233 msgstr "NAZWA|#N PORT"
2235 #: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1590
2236 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2237 msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET"
2239 #: src/utils/pacmd.c:75
2243 #: src/utils/pacmd.c:76
2244 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2245 msgstr "POZIOM-NUMERYCZNY"
2247 #: src/utils/pacmd.c:79
2251 #: src/utils/pacmd.c:81
2255 " -h, --help Show this help\n"
2256 " --version Show version\n"
2257 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2260 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2261 " --version Wyświetla wersję\n"
2262 "Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie "
2265 #: src/utils/pacmd.c:128
2269 "Compiled with libpulse %s\n"
2270 "Linked with libpulse %s\n"
2273 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2274 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2276 #: src/utils/pacmd.c:142
2277 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2279 "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
2282 #: src/utils/pacmd.c:147
2284 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2285 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2287 #: src/utils/pacmd.c:164
2289 msgid "connect(): %s"
2290 msgstr "connect(): %s"
2292 #: src/utils/pacmd.c:172
2293 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2294 msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
2296 #: src/utils/pacmd.c:180
2297 msgid "Daemon not responding."
2298 msgstr "Usługa nie odpowiada."
2300 #: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339
2303 msgstr "write(): %s"
2305 #: src/utils/pacmd.c:268
2310 #: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299
2315 #: src/utils/pactl.c:164
2317 msgid "Failed to get statistics: %s"
2318 msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
2320 #: src/utils/pactl.c:170
2322 msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
2323 msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2324 msgstr[0] "Obecnie używane: %u blok zawierający %s B.\n"
2325 msgstr[1] "Obecnie używane: %u bloki zawierające razem %s B.\n"
2326 msgstr[2] "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s B.\n"
2328 #: src/utils/pactl.c:176
2330 msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
2332 "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2334 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u blok zawierający %s B.\n"
2336 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloki zawierające razem "
2339 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
2342 #: src/utils/pactl.c:182
2344 msgid "Sample cache size: %s\n"
2345 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
2347 #: src/utils/pactl.c:191
2349 msgid "Failed to get server information: %s"
2350 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
2352 #: src/utils/pactl.c:196
2355 "Server String: %s\n"
2356 "Library Protocol Version: %u\n"
2357 "Server Protocol Version: %u\n"
2359 "Client Index: %u\n"
2362 "Ciąg serwera: %s\n"
2363 "Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
2364 "Wersja protokołu serwera: %u\n"
2365 "Czy jest lokalny: %s\n"
2366 "Indeks klienta: %u\n"
2367 "Rozmiar kafla: %zu\n"
2369 #: src/utils/pactl.c:212
2375 "Server Version: %s\n"
2376 "Default Sample Specification: %s\n"
2377 "Default Channel Map: %s\n"
2378 "Default Sink: %s\n"
2379 "Default Source: %s\n"
2380 "Cookie: %04x:%04x\n"
2382 "Nazwa użytkownika: %s\n"
2383 "Nazwa komputera: %s\n"
2384 "Nazwa serwera: %s\n"
2385 "Wersja serwera: %s\n"
2386 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
2387 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
2388 "Domyślny odpływ: %s\n"
2389 "Domyślne źródło: %s\n"
2390 "Ciasteczko: %04x:%04x\n"
2392 #: src/utils/pactl.c:261 src/utils/pactl.c:908 src/utils/pactl.c:986
2394 msgid "Failed to get sink information: %s"
2395 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
2397 #: src/utils/pactl.c:287
2403 "\tDescription: %s\n"
2405 "\tSample Specification: %s\n"
2406 "\tChannel Map: %s\n"
2407 "\tOwner Module: %u\n"
2410 "\t balance %0.2f\n"
2411 "\tBase Volume: %s\n"
2412 "\tMonitor Source: %s\n"
2413 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2414 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2423 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2424 "\tMapa kanałów: %s\n"
2425 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
2426 "\tWyciszenie: %s\n"
2427 "\tPoziom głośności: %s\n"
2429 "\tGłośność podstawowa: %s\n"
2430 "\tŹródło monitora: %s\n"
2431 "\tOpóźnienie: %0.0f us, skonfigurowano %0.0f us\n"
2432 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2436 #: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:437 src/utils/pactl.c:598
2441 #: src/utils/pactl.c:338 src/utils/pactl.c:444
2443 msgid "\tActive Port: %s\n"
2444 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
2446 #: src/utils/pactl.c:344 src/utils/pactl.c:450
2448 msgid "\tFormats:\n"
2449 msgstr "\tFormaty:\n"
2451 #: src/utils/pactl.c:368 src/utils/pactl.c:928 src/utils/pactl.c:1001
2453 msgid "Failed to get source information: %s"
2454 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
2456 #: src/utils/pactl.c:394
2462 "\tDescription: %s\n"
2464 "\tSample Specification: %s\n"
2465 "\tChannel Map: %s\n"
2466 "\tOwner Module: %u\n"
2469 "\t balance %0.2f\n"
2470 "\tBase Volume: %s\n"
2471 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2472 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2473 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2482 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2483 "\tMapa kanałów: %s\n"
2484 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
2485 "\tWyciszenie: %s\n"
2486 "\tPoziom głośności: %s\n"
2488 "\tGłośność podstawowa: %s\n"
2489 "\tMonitor odpływu: %s\n"
2490 "\tOpóźnienie: %0.0f us, skonfigurowano %0.0f us\n"
2491 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
2495 #: src/utils/pactl.c:422 src/utils/pactl.c:492 src/utils/pactl.c:535
2496 #: src/utils/pactl.c:577 src/utils/pactl.c:675 src/utils/pactl.c:676
2497 #: src/utils/pactl.c:687 src/utils/pactl.c:745 src/utils/pactl.c:746
2498 #: src/utils/pactl.c:757 src/utils/pactl.c:808 src/utils/pactl.c:809
2499 #: src/utils/pactl.c:815
2501 msgstr "nie dotyczy"
2503 #: src/utils/pactl.c:461 src/utils/pactl.c:865
2505 msgid "Failed to get module information: %s"
2506 msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
2508 #: src/utils/pactl.c:484
2514 "\tUsage counter: %s\n"
2521 "\tLicznik użycia: %s\n"
2525 #: src/utils/pactl.c:503
2527 msgid "Failed to get client information: %s"
2528 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
2530 #: src/utils/pactl.c:529
2535 "\tOwner Module: %s\n"
2541 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2545 #: src/utils/pactl.c:546
2547 msgid "Failed to get card information: %s"
2548 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
2550 #: src/utils/pactl.c:569
2556 "\tOwner Module: %s\n"
2563 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2567 #: src/utils/pactl.c:585
2569 msgid "\tProfiles:\n"
2570 msgstr "\tProfile:\n"
2572 #: src/utils/pactl.c:587
2574 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2575 msgstr "\t\t%s: %s (odpływy: %u, źródła: %u, priorytet: %u, dostępne: %s)\n"
2577 #: src/utils/pactl.c:592
2579 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2580 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
2582 #: src/utils/pactl.c:606
2585 "\t\t\tProperties:\n"
2588 "\t\t\tWłaściwości:\n"
2591 #: src/utils/pactl.c:611
2593 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2594 msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s"
2596 #: src/utils/pactl.c:628 src/utils/pactl.c:948 src/utils/pactl.c:1016
2598 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2599 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie wejścia się nie powiodło: %s"
2601 #: src/utils/pactl.c:657
2606 "\tOwner Module: %s\n"
2609 "\tSample Specification: %s\n"
2610 "\tChannel Map: %s\n"
2615 "\t balance %0.2f\n"
2616 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2617 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2618 "\tResample method: %s\n"
2622 "%u. odpływ wejścia\n"
2624 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2627 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2628 "\tMapa kanałów: %s\n"
2630 "\tZakorkowane: %s\n"
2631 "\tWyciszenie: %s\n"
2632 "\tPoziom głośności: %s\n"
2634 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f us\n"
2635 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f us\n"
2636 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2640 #: src/utils/pactl.c:698 src/utils/pactl.c:968 src/utils/pactl.c:1031
2642 msgid "Failed to get source output information: %s"
2643 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
2645 #: src/utils/pactl.c:727
2648 "Source Output #%u\n"
2650 "\tOwner Module: %s\n"
2653 "\tSample Specification: %s\n"
2654 "\tChannel Map: %s\n"
2659 "\t balance %0.2f\n"
2660 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2661 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2662 "\tResample method: %s\n"
2666 "%u. odpływ wejścia\n"
2668 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2671 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2672 "\tMapa kanałów: %s\n"
2674 "\tZakorkowane: %s\n"
2675 "\tWyciszenie: %s\n"
2676 "\tPoziom głośności: %s\n"
2678 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f us\n"
2679 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f us\n"
2680 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2684 #: src/utils/pactl.c:768
2686 msgid "Failed to get sample information: %s"
2687 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
2689 #: src/utils/pactl.c:795
2694 "\tSample Specification: %s\n"
2695 "\tChannel Map: %s\n"
2697 "\t balance %0.2f\n"
2698 "\tDuration: %0.1fs\n"
2707 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2708 "\tMapa kanałów: %s\n"
2709 "\tPoziom głośności: %s\n"
2711 "\tCzas trwania: %0.1f s\n"
2714 "\tNazwa pliku: %s\n"
2718 #: src/utils/pactl.c:823 src/utils/pactl.c:833
2721 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2723 #: src/utils/pactl.c:872
2725 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2727 "Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany"
2729 #: src/utils/pactl.c:890
2732 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
2733 "channel(s) supported = %d\n"
2735 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2736 "channel(s) supported = %d\n"
2738 "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
2739 "kanału, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
2741 "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
2742 "kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
2744 "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
2745 "kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
2747 #: src/utils/pactl.c:1101
2749 msgid "Failed to upload sample: %s"
2750 msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
2752 #: src/utils/pactl.c:1118
2753 msgid "Premature end of file"
2754 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2756 #: src/utils/pactl.c:1138
2760 #: src/utils/pactl.c:1141
2764 #: src/utils/pactl.c:1144
2768 #: src/utils/pactl.c:1147 src/utils/pactl.c:1182
2772 #: src/utils/pactl.c:1155
2776 #: src/utils/pactl.c:1158
2780 #: src/utils/pactl.c:1161
2782 msgstr "wejście-odpływu"
2784 #: src/utils/pactl.c:1164
2785 msgid "source-output"
2786 msgstr "wyjście-źródła"
2788 #: src/utils/pactl.c:1167
2792 #: src/utils/pactl.c:1170
2796 #: src/utils/pactl.c:1173
2797 msgid "sample-cache"
2798 msgstr "bufor-próbki"
2800 #: src/utils/pactl.c:1176
2804 #: src/utils/pactl.c:1179
2808 #: src/utils/pactl.c:1188
2810 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2811 msgstr "Zdarzenie „%s” w %s #%u\n"
2813 #: src/utils/pactl.c:1460
2814 msgid "Got SIGINT, exiting."
2815 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
2817 #: src/utils/pactl.c:1493
2818 msgid "Invalid volume specification"
2819 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2821 #: src/utils/pactl.c:1516
2822 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2823 msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
2825 #: src/utils/pactl.c:1529
2826 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2827 msgstr "Nieprawidłowa liczba określeń głośności.\n"
2829 #: src/utils/pactl.c:1541
2830 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2831 msgstr "Niespójne określenie głośności.\n"
2833 #: src/utils/pactl.c:1571 src/utils/pactl.c:1572 src/utils/pactl.c:1573
2834 #: src/utils/pactl.c:1574 src/utils/pactl.c:1575 src/utils/pactl.c:1576
2835 #: src/utils/pactl.c:1577 src/utils/pactl.c:1578 src/utils/pactl.c:1579
2836 #: src/utils/pactl.c:1580 src/utils/pactl.c:1581 src/utils/pactl.c:1582
2837 #: src/utils/pactl.c:1583 src/utils/pactl.c:1584 src/utils/pactl.c:1585
2838 #: src/utils/pactl.c:1586 src/utils/pactl.c:1587 src/utils/pactl.c:1588
2839 #: src/utils/pactl.c:1589 src/utils/pactl.c:1590 src/utils/pactl.c:1591
2843 #: src/utils/pactl.c:1573
2847 #: src/utils/pactl.c:1575
2848 msgid "FILENAME [NAME]"
2849 msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
2851 #: src/utils/pactl.c:1576
2853 msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
2855 #: src/utils/pactl.c:1585
2856 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2857 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]"
2859 #: src/utils/pactl.c:1586
2860 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2861 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]"
2863 #: src/utils/pactl.c:1587
2864 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2865 msgstr "NAZWA|#N 1|0|toggle"
2867 #: src/utils/pactl.c:1588
2868 msgid "#N 1|0|toggle"
2869 msgstr "#N 1|0|toggle"
2871 #: src/utils/pactl.c:1589
2875 #: src/utils/pactl.c:1592
2879 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2880 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2883 "Specjalne nazwy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n"
2884 "mogą być używane do podania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n"
2886 #: src/utils/pactl.c:1595
2890 " -h, --help Show this help\n"
2891 " --version Show version\n"
2893 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2895 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2899 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2900 " --version Wyświetla wersję\n"
2902 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2903 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
2905 #: src/utils/pactl.c:1636
2909 "Compiled with libpulse %s\n"
2910 "Linked with libpulse %s\n"
2913 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2914 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2916 #: src/utils/pactl.c:1692
2918 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2919 msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
2921 #: src/utils/pactl.c:1702
2922 msgid "Please specify a sample file to load"
2923 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2925 #: src/utils/pactl.c:1715
2926 msgid "Failed to open sound file."
2927 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2929 #: src/utils/pactl.c:1727
2930 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2931 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
2933 #: src/utils/pactl.c:1737
2934 msgid "You have to specify a sample name to play"
2935 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2937 #: src/utils/pactl.c:1749
2938 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2939 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2941 #: src/utils/pactl.c:1758
2942 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2943 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2945 #: src/utils/pactl.c:1768
2946 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2947 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2949 #: src/utils/pactl.c:1783
2950 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2951 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2953 #: src/utils/pactl.c:1803
2954 msgid "You have to specify a module index or name"
2955 msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu"
2957 #: src/utils/pactl.c:1816
2959 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2961 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2963 #: src/utils/pactl.c:1821 src/utils/pactl.c:1841
2964 msgid "Invalid suspend specification."
2965 msgstr "Nieprawidłowe określenie wstrzymania."
2967 #: src/utils/pactl.c:1836
2969 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2972 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2974 #: src/utils/pactl.c:1853
2975 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2976 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2978 #: src/utils/pactl.c:1864
2979 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2980 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2982 #: src/utils/pactl.c:1875
2983 msgid "You have to specify a sink name"
2984 msgstr "Należy podać nazwę odpływu"
2986 #: src/utils/pactl.c:1885
2987 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2988 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2990 #: src/utils/pactl.c:1896
2991 msgid "You have to specify a source name"
2992 msgstr "Należy podać nazwę źródła"
2994 #: src/utils/pactl.c:1906
2995 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2996 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2998 #: src/utils/pactl.c:1919
2999 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
3000 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
3002 #: src/utils/pactl.c:1932
3003 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
3004 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
3006 #: src/utils/pactl.c:1937
3007 msgid "Invalid sink input index"
3008 msgstr "Nieprawidłowy indeks odpływ wejścia"
3010 #: src/utils/pactl.c:1948
3011 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
3012 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
3014 #: src/utils/pactl.c:1953
3015 msgid "Invalid source output index"
3016 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
3018 #: src/utils/pactl.c:1964
3020 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3022 "Należy podać nazwę odpływu/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)"
3024 #: src/utils/pactl.c:1969 src/utils/pactl.c:1984 src/utils/pactl.c:2004
3025 #: src/utils/pactl.c:2022
3026 msgid "Invalid mute specification"
3027 msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
3029 #: src/utils/pactl.c:1979
3031 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3033 "Należy podać nazwę źródła/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)"
3035 #: src/utils/pactl.c:1994
3037 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3039 "Należy podać indeks odpływu wejścia i działanie wyciszenia (0, 1 lub "
3042 #: src/utils/pactl.c:1999
3043 msgid "Invalid sink input index specification"
3044 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu odpływu wejścia"
3046 #: src/utils/pactl.c:2012
3048 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3051 "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i działanie wyciszenia (0, 1 lub "
3054 #: src/utils/pactl.c:2017
3055 msgid "Invalid source output index specification"
3056 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
3058 #: src/utils/pactl.c:2034
3060 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3063 "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
3066 #: src/utils/pactl.c:2046
3067 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3068 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia"
3070 #: src/utils/pactl.c:2053
3071 msgid "Could not parse latency offset"
3072 msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia"
3074 #: src/utils/pactl.c:2065
3075 msgid "No valid command specified."
3076 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
3078 #: src/utils/pasuspender.c:79
3080 msgid "fork(): %s\n"
3081 msgstr "fork(): %s\n"
3083 #: src/utils/pasuspender.c:92
3085 msgid "execvp(): %s\n"
3086 msgstr "execvp(): %s\n"
3088 #: src/utils/pasuspender.c:111
3090 msgid "Failure to resume: %s\n"
3091 msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
3093 #: src/utils/pasuspender.c:145
3095 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3096 msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
3098 #: src/utils/pasuspender.c:170
3100 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3102 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
3104 #: src/utils/pasuspender.c:183
3106 msgid "Connection failure: %s\n"
3107 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
3109 #: src/utils/pasuspender.c:201
3111 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3112 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
3114 #: src/utils/pasuspender.c:219
3116 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3117 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zakończony przez sygnał %u\n"
3119 #: src/utils/pasuspender.c:228
3122 "%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
3124 "Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
3126 " -h, --help Show this help\n"
3127 " --version Show version\n"
3128 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3132 "%s [opcje] — PROGRAM [PARAMETRY…]\n"
3134 "Tymczasowo wstrzymuje usługę PulseAudio podczas działania PROGRAMU.\n"
3136 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
3137 " --version Wyświetla wersję\n"
3138 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
3141 #: src/utils/pasuspender.c:267
3145 "Compiled with libpulse %s\n"
3146 "Linked with libpulse %s\n"
3149 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
3150 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
3152 #: src/utils/pasuspender.c:296
3154 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3155 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
3157 #: src/utils/pasuspender.c:309
3159 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3160 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
3162 #: src/utils/pasuspender.c:321
3164 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3165 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
3167 #: src/utils/pax11publish.c:58
3170 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3172 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3173 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3174 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3175 "variables and cookie file.\n"
3176 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3178 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
3180 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
3181 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
3182 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
3183 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
3184 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
3186 #: src/utils/pax11publish.c:91
3188 msgid "Failed to parse command line.\n"
3189 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
3191 #: src/utils/pax11publish.c:110
3193 msgid "Server: %s\n"
3194 msgstr "Serwer: %s\n"
3196 #: src/utils/pax11publish.c:112
3198 msgid "Source: %s\n"
3199 msgstr "Źródło: %s\n"
3201 #: src/utils/pax11publish.c:114
3204 msgstr "Odpływ: %s\n"
3206 #: src/utils/pax11publish.c:116
3208 msgid "Cookie: %s\n"
3209 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
3211 #: src/utils/pax11publish.c:134
3213 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3214 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3216 #: src/utils/pax11publish.c:139
3218 msgid "Failed to save cookie data\n"
3219 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3221 #: src/utils/pax11publish.c:168
3223 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3224 msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
3226 #: src/utils/pax11publish.c:188
3228 msgid "Failed to load cookie data\n"
3229 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3231 #: src/utils/pax11publish.c:206
3233 msgid "Not yet implemented.\n"
3234 msgstr "Niezaimplementowane.\n"