1 # Polish translations for the GNU m4 messages.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1998-1999, 2001, 2003, 2010.
5 # Thanks do Jakub Bogusz for corretions, 2003
6 # my „smart" mutt needs this line
9 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-23 23:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 #: lib/clean-temp.c:235
23 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
26 #: lib/clean-temp.c:250
28 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
31 #: lib/clean-temp.c:371
33 msgid "cannot remove temporary directory %s"
34 msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
37 msgid "error closing file"
49 msgid "stack overflow"
52 #: lib/clean-temp-simple.c:297
54 msgid "cannot remove temporary file %s"
55 msgstr "Nie mogę ustawić pliku błędów: %s"
58 msgid "Unknown system error"
61 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
62 #: lib/wait-process.c:365
64 msgid "%s subprocess failed"
69 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
74 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
75 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
79 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
80 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
84 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
89 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
90 msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
94 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
95 msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
97 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
99 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
100 msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
102 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
103 msgid "memory exhausted"
104 msgstr "brak pamięci"
106 #: lib/openat-die.c:38
108 msgid "unable to record current working directory"
111 #: lib/openat-die.c:57
113 msgid "failed to return to initial working directory"
116 #: lib/os2-spawn.c:46
118 msgid "_open_osfhandle failed"
121 #: lib/os2-spawn.c:83
123 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
127 #. Get translations for open and closing quotation marks.
128 #. The message catalog should translate "`" to a left
129 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
130 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
131 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
132 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
133 #. QUOTATION MARK), respectively.
135 #. If the catalog has no translation, we will try to
136 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
137 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
138 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
139 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
140 #. quote "like this". You should always include translations
141 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
144 #. If you don't know what to put here, please see
145 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
146 #. and use glyphs suitable for your language.
147 #: lib/quotearg.c:355
151 #: lib/quotearg.c:356
157 msgstr "Wzorzec znaleziony"
161 msgstr "Wzorca nie znaleziono"
164 msgid "Invalid regular expression"
165 msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
168 msgid "Invalid collation character"
169 msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
172 msgid "Invalid character class name"
173 msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
176 msgid "Trailing backslash"
177 msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
180 msgid "Invalid back reference"
181 msgstr "Błędne odwołanie"
185 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
186 msgstr "Nie pasujące [ lub [^"
189 msgid "Unmatched ( or \\("
190 msgstr "Nie pasujące ( lub \\("
193 msgid "Unmatched \\{"
194 msgstr "Nie pasujący \\{"
197 msgid "Invalid content of \\{\\}"
198 msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
201 msgid "Invalid range end"
202 msgstr "Błędny koniec zakresu"
205 msgid "Memory exhausted"
206 msgstr "Brak pamięci"
209 msgid "Invalid preceding regular expression"
210 msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
213 msgid "Premature end of regular expression"
214 msgstr "Przedwczesny koniec pliku wyrażenia regularnego"
217 msgid "Regular expression too big"
218 msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
221 msgid "Unmatched ) or \\)"
222 msgstr "Nie pasujące ) lub \\)"
225 msgid "No previous regular expression"
226 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
241 msgid "Illegal instruction"
245 msgid "Trace/breakpoint trap"
253 msgid "Floating point exception"
265 msgid "Segmentation fault"
281 msgid "Urgent I/O condition"
285 msgid "Stopped (signal)"
301 msgid "Stopped (tty input)"
305 msgid "Stopped (tty output)"
314 msgid "CPU time limit exceeded"
315 msgstr "przekroczony limit VMEM\n"
319 msgid "File size limit exceeded"
320 msgstr "przekroczony limit VMEM\n"
323 msgid "Virtual timer expired"
327 msgid "Profiling timer expired"
331 msgid "Window changed"
336 msgid "User defined signal 1"
337 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
341 msgid "User defined signal 2"
342 msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
349 msgid "Bad system call"
357 msgid "Information request"
361 msgid "Power failure"
365 msgid "Resource lost"
368 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
369 #: lib/spawn-pipe.c:462
371 msgid "cannot create pipe"
374 #: lib/strsignal.c:114
376 msgid "Real-time signal %d"
379 #: lib/strsignal.c:118
381 msgid "Unknown signal %d"
386 msgid "unable to display error message"
389 #: lib/version-etc.c:73
391 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
394 #: lib/version-etc.c:76
396 msgid "Packaged by %s\n"
399 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
400 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
401 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
402 #: lib/version-etc.c:83
406 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
407 #: lib/version-etc.c:88
410 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
411 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
412 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
415 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
416 #: lib/version-etc.c:105
418 msgid "Written by %s.\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #: lib/version-etc.c:109
424 msgid "Written by %s and %s.\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #: lib/version-etc.c:113
430 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:120
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:127
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
453 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
454 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
455 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
456 #: lib/version-etc.c:134
459 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
464 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
465 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
466 #: lib/version-etc.c:142
469 "Written by %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, %s, and %s.\n"
473 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
474 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
475 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
476 #: lib/version-etc.c:150
479 "Written by %s, %s, %s,\n"
484 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
485 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
486 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
487 #: lib/version-etc.c:159
490 "Written by %s, %s, %s,\n"
495 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
496 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
497 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
498 #: lib/version-etc.c:170
501 "Written by %s, %s, %s,\n"
503 "%s, %s, and others.\n"
506 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
507 #. for this package. Please add _another line_ saying
508 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
509 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
510 #: lib/version-etc.c:249
512 msgid "Report bugs to: %s\n"
515 "Raporty o błędach wysyłaj do bug-m4@gnu.org.\n"
517 #: lib/version-etc.c:251
519 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
522 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
524 msgid "%s home page: <%s>\n"
527 #: lib/version-etc.c:260
529 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
532 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
534 msgid "%s subprocess"
537 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
539 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
542 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
544 msgid "cannot perform formatted output"
549 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
550 msgstr "Błędne wyrażenie regularne `%s': %s"
554 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
559 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
564 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
565 msgstr "Uwaga: Za mało argumentów dla wbudowanego `%s'"
569 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
570 msgstr "Uwaga: Nadmiarowe argumenty do built-in `%s' zostały zignorowane"
572 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
574 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
577 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
579 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
580 msgstr "Nienumeryczny argument do built-in `%s'"
584 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
589 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
590 msgstr "Nienumeryczny argument do built-in `%s'"
592 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
594 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
597 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
599 msgid "undefined macro `%s'"
600 msgstr "Niezdefiniowana nazwa `%s'"
604 msgid "undefined builtin `%s'"
605 msgstr "Niezdefiniowana nazwa `%s'"
607 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
609 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
614 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
615 msgstr "Uwaga: Za mało argumentów dla wbudowanego `%s'"
617 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
619 msgid "cannot run command `%s'"
620 msgstr "Nie mogę otworzyć potoku do komendy `%s'"
622 #: src/builtin.c:1051
623 msgid "cannot read pipe"
626 #: src/builtin.c:1098
628 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
631 #: src/builtin.c:1108
633 msgid "negative width to builtin `%s'"
634 msgstr "Ujemna długość w eval"
636 #: src/builtin.c:1252
638 msgid "error undiverting `%s'"
639 msgstr "Nie mogę przetworzyć z powrotem %s"
641 #: src/builtin.c:1256
643 msgid "cannot undivert `%s'"
644 msgstr "Nie mogę przetworzyć z powrotem %s"
646 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
648 msgid "cannot open `%s'"
649 msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
651 #: src/builtin.c:1429
653 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
654 msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu `%s'"
656 #: src/builtin.c:1464
657 msgid "recommend using mkstemp instead"
660 #: src/builtin.c:1557
662 msgid "exit status out of range: `%d'"
665 #: src/builtin.c:1681
667 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
668 msgstr "Tryb debugowania: złe flagi debugowania: `%s'"
670 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
672 msgid "cannot set debug file `%s'"
673 msgstr "Nie mogę ustawić pliku błędów: %s"
675 #: src/builtin.c:1988
677 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
678 msgstr "UWAGA: \\0 zniknie, w podstawieniach użyj zamiast tego \\&"
680 #: src/builtin.c:2004
682 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
685 #: src/builtin.c:2013
686 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
689 #: src/builtin.c:2079
691 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
692 msgstr "Błędne wyrażenie regularne `%s': %s"
694 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
696 msgid "error matching regular expression `%s'"
697 msgstr "Błąd dopasowania do wyrażenia regularnego `%s'"
699 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
701 msgid "bad regular expression `%s': %s"
702 msgstr "Błędne wyrażenie regularne `%s': %s"
704 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
705 msgid "error writing to debug stream"
710 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
711 msgstr "Błędne wyrażenie w eval (brakujący prawy nawias): %s"
715 msgid "bad expression in eval: %s"
716 msgstr "Błędne wyrażenie w eval: %s"
720 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
721 msgstr "Błędne wyrażenie w eval (złe dane wejściowe): %s"
725 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
726 msgstr "Błędne wyrażenie w eval (nadmiarowe dane): %s"
730 msgid "invalid operator in eval: %s"
731 msgstr "Dzielenie przez zero w eval: %s"
735 msgid "divide by zero in eval: %s"
736 msgstr "Dzielenie przez zero w eval: %s"
740 msgid "modulo by zero in eval: %s"
741 msgstr "Modulo zero w eval: %s"
745 msgid "negative exponent in eval: %s"
746 msgstr "Błędne wyrażenie w eval: %s"
749 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
752 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
753 msgid "empty string treated as 0"
756 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
758 msgid "non-numeric argument %s"
759 msgstr "Nienumeryczny argument dla %s"
761 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
762 msgid "leading whitespace ignored"
765 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
766 msgid "numeric overflow detected"
771 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
772 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
775 msgid "unable to create frozen state"
780 msgid "expecting line feed in frozen file"
781 msgstr "Oczekiwany line feed w zamrożonym pliku stanu"
785 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
786 msgstr "Oczekiwany znak `%c' w zamrożonym pliku stanu"
790 msgid "integer overflow in frozen file"
791 msgstr "Oczekiwany line feed w zamrożonym pliku stanu"
795 msgid "premature end of frozen file"
796 msgstr "Przedwczesny koniec zamrożonego pliku stanu"
800 msgid "cannot open %s"
801 msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
805 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
809 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
814 msgid "ill-formed frozen file"
815 msgstr "Źle sformatowany zamrożony pliku stanu"
818 msgid "unable to read frozen state"
826 msgid "error reading file"
830 msgid "Warning: end of file treated as newline"
834 msgid "ERROR: end of file in comment"
839 msgid "ERROR: end of file in string"
840 msgstr "BŁĄD: EOF w łańcuchu"
842 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
843 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
844 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
846 msgid "Rene' Seindal"
851 msgid "Try `%s --help' for more information."
852 msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej.\n"
856 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
857 msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
862 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
866 "Jeżeli brak PLIKu lub PLIK to `-', czytane jest std. wejście.\n"
870 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
871 "for short options too.\n"
877 " --help display this help and exit\n"
878 " --version output version information and exit\n"
883 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
884 " execution at first error\n"
885 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
886 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
887 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
893 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
894 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
899 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
900 msgstr " -W, --word-regexp=WYR_REGUL użycie WYR_REGUL w składni nazw makr\n"
905 "Preprocessor features:\n"
906 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
907 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
908 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
909 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
912 "Właściwości preprocesora:\n"
913 " -I, --include=KATALOG szukanie includes w tym KATALOGU\n"
914 " -D, --define=NAZWA[=WARTOŚĆ] wprowadzenie NAZWY z WARTOŚCIĄ lub pustą\n"
915 " -U, --undefine=NAZWA skasowanie wbudowanej NAZWY\n"
916 " -s, --synclines generowanie linii `#line NR \"PLIK\"\n"
922 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
923 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
924 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
925 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
928 "Sterowanie ograniczeniami:\n"
929 " -G, --traditional wyłączenie wszystkich rozszerzeń GNU\n"
930 " -H, --hashzize=PIERWSZA ustawienie rozmiaru tablicy mieszającej dla "
932 " -L, --nesting-limit=LICZBA zmiania sztucznego limitu zagłębień\n"
937 "Frozen state files:\n"
938 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
939 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
942 "Zamrożone pliki stanu:\n"
943 " -F, --freeze-state=PLIK zapisanie zamrożonego PLIKU stanu na końcu\n"
944 " -R, --reload-state=PLIK załadowanie zamrożonego PLIKU stanu na "
951 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
952 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
953 " (default stderr, discard if empty string)\n"
954 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
955 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
959 " -d, --debug=[FLAGI] ustawienie poziomu debugowania (bez FLAG: "
961 " -t, --trace=NAZWA śledzenie NAZWY, kiedy będzie zdefiniowana\n"
962 " -l, --arglength=ILE ograniczenie rozmiaru śledzenia makr\n"
963 " -o, --error-output=PLIK przekierowanie wyników debugowania i "
969 " a show actual arguments\n"
970 " c show before collect, after collect and after call\n"
971 " e show expansion\n"
972 " f say current input file name\n"
973 " i show changes in input files\n"
978 " l say current input line number\n"
979 " p show results of path searches\n"
980 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
981 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
982 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
983 " V shorthand for all of the above flags\n"
988 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
989 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
994 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
995 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1000 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1005 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1010 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1015 msgid "bad debug flags: `%s'"
1016 msgstr "Błędne flagi debugowania: `%s'"
1020 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1029 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1030 msgstr "BŁĄD: EOF w liście argumentów"
1034 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1035 msgstr "BŁĄD: Osiągnięty limit rekursji %d, użyj -L<N> żeby go zmienić"
1037 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1039 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1040 msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
1042 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1044 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1045 msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
1047 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1049 msgid "cannot seek within diversion"
1050 msgstr "Nie mogę zrobić stat na danych przetwarzanych"
1052 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1054 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1055 msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
1059 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1060 msgstr "BŁĄD: Nie mogę zapisać zmian przetwarzania do pliku tymczasowego"
1064 msgid "ERROR: copying inserted file"
1065 msgstr "BŁĄD: Kopiowanie włożonego pliku"
1069 msgid "error reading inserted file"
1070 msgstr "BŁĄD: Czytanie włożonego pliku"
1074 msgid "cannot stat diversion"
1075 msgstr "Nie mogę zrobić stat na danych przetwarzanych"
1079 msgid "diversion too large"
1080 msgstr "Za duża zmiana"
1083 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1084 #~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
1087 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1088 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
1091 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1092 #~ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
1095 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1096 #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
1099 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1100 #~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
1102 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1103 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu w define_macro ()"
1105 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1106 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
1108 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1109 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu w m4_dumpref ()"
1111 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1112 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ symbolu w m4_defn ()"
1115 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1116 #~ msgstr "Baza w eval poza zakresem (radix = %d)"
1120 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1121 #~ msgstr "Niezdefiniowany kod składniowy %c"
1123 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1125 #~ "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych! "
1128 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1129 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu (trace_pre ())"
1131 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1132 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny kod błędu w evaluate ()"
1134 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1135 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator porównania w cmp_term ()"
1137 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1138 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator przesunięcia w shift_term ()"
1140 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1141 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator w mult_term ()"
1143 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1144 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
1146 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1147 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ danych tokenu w freeze_one_symbol ()"
1150 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1152 #~ "`%s' z zamrożonego pliku stanu nie znalezione w tablicy wbudowanych "
1156 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1157 #~ msgstr "Dane wejściowe wycofane do %s, linia %d"
1160 #~ msgid "Input read from %s"
1161 #~ msgstr "Dane wejściowe przeczytane z %s"
1163 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1164 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Rekursywny push_string!"
1166 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1167 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędne wywołanie init_macro_token ()"
1169 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1170 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błąd stosu wejściowego w next_char ()"
1172 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1173 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błąd stosu wejściowego w peek_input ()"
1178 #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
1179 #~ msgstr "BŁĄD: Przepełnienie stosu. (Nieskończona rekursja definicji?)"
1182 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1184 #~ "for short options too.\n"
1186 #~ "Operation modes:\n"
1187 #~ " --help display this help and exit\n"
1188 #~ " --version output version information and exit\n"
1189 #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
1190 #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
1191 #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
1192 #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1194 #~ "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są obowiązkowe "
1196 #~ "opcjonalne również dla krótkich.\n"
1199 #~ " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
1200 #~ " --version wyświetlenie informacji o wersji i "
1202 #~ " -e, --intercative bez buforowania wyjścia, ignorowanie "
1204 #~ " -E, --fatal-warnings zatrzymanie się po pierwszym ostrzeżeniu\n"
1205 #~ " -Q, --quiet, --silent bez pokazywania niektórych ostrzeżeń dla\n"
1206 #~ " wbudowanych poleceń\n"
1207 #~ " -P, --prefix-builtins dodanie zawsze `m4_' przed wszystkimi\n"
1208 #~ " wbudowanymi poleceniami\n"
1212 #~ "Dynamic loading features:\n"
1213 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
1215 #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1218 #~ "Parametry dynamicznego ładowania modułów:\n"
1219 #~ " -m, --module-directory=KATALOG dodanie KATALOGU do ścieżki szukania "
1221 #~ " -M, --load-module=MODUŁ dynamiczne załadowanie modułu z "
1226 #~ "FLAGS is any of:\n"
1227 #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1228 #~ " a show actual arguments\n"
1229 #~ " e show expansion\n"
1230 #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1231 #~ " c show before collect, after collect and after call\n"
1232 #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1233 #~ " f say current input file name\n"
1234 #~ " l say current input line number\n"
1235 #~ " p show results of path searches\n"
1236 #~ " i show changes in input files\n"
1237 #~ " V shorthand for all of the above flags\n"
1240 #~ "FLAGI mogą być następujące:\n"
1241 #~ " t śledzenie wszystkich wywołań makr, nie tylko tych z traceon\n"
1242 #~ " a pokazanie właściwych argumentów\n"
1243 #~ " e pokazanie rozwinięcia\n"
1244 #~ " q zabezpieczenie znaków specjalnych, z flagą a lub e\n"
1245 #~ " c pokazanie przez zebraniem, po zebraniu i po wywołaniu\n"
1246 #~ " x dodanie unikalnego identyfikatora wywołania makra, pożyteczne z "
1248 #~ " f podanie nazwy bieżącego pliku wejściowego\n"
1249 #~ " l podanie numeru bieżącej linii\n"
1250 #~ " p pokazanie wyników przeszukiwań ścieżek\n"
1251 #~ " i pokazanie zmian w plikach wejściowych\n"
1252 #~ " V skrót do wszystkich powyższych flag\n"
1255 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1256 #~ msgstr "BŁĄD: nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s'"
1259 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1260 #~ msgstr "BŁĄD: nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s': %s"
1262 #~ msgid " (options:"
1263 #~ msgstr " (opcje:"
1265 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1266 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny kod w odłożonych argumentach"
1268 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1269 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ tokena w expand_token ()"
1271 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1272 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ tokena w expand_argument ()"
1274 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1275 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny symbol w call_macro ()"
1278 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1279 #~ msgstr "BŁĄD: nie można zainicjalizować modułu: %s"
1282 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1283 #~ msgstr "BŁĄD: nie można znaleźć modułu `%s'"
1286 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1287 #~ msgstr "BŁĄD: nie można znaleźć modułu `%s': %s"
1289 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1290 #~ msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułów"
1293 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1294 #~ msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu: %s"
1297 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1298 #~ msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu `%s': %s"
1301 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1302 #~ msgstr "Przeszukanie ścieżki dla `%s' znalazło `%s'"
1305 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
1306 #~ "occurred, or there is a bug in "
1308 #~ "Wykryto pogwałcenie ograniczeń adresów pamięci (SIGSEGV). Albo doszło do\n"
1309 #~ "przepełnienia stosu albo jest błąd w "
1311 #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
1312 #~ msgstr ". Sprawdź czy nie doszło do nieskończonej rekursji.\n"
1314 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1315 #~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Nielegalny tryb w symbol_lookup ()"
1318 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1319 #~ msgstr "Nazwa `%s' jest nieznana\n"