1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 21:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:41+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
17 msgid "Failed to add bind-now-loader."
18 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
20 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
21 msgid "Failed to find original dlopen loader."
23 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego dlopen nie powiodło się."
25 #: ../src/daemon/polkit.c:55
27 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
28 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
30 #: ../src/daemon/polkit.c:65
32 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
33 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
35 #: ../src/daemon/polkit.c:77
36 msgid "Cannot set UID on caller object."
37 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
39 #: ../src/daemon/polkit.c:82
40 msgid "Failed to get CK session."
41 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
43 #: ../src/daemon/polkit.c:90
44 msgid "Cannot set UID on session object."
45 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:95
48 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
49 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:100
52 msgid "Cannot set action_id"
53 msgstr "Nie można ustawić action_id"
55 #: ../src/daemon/polkit.c:105
56 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
57 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
59 #: ../src/daemon/polkit.c:110
61 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
62 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
64 #: ../src/daemon/polkit.c:119
66 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
67 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
69 #: ../src/daemon/polkit.c:139
71 msgid "Cannot obtain auth: %s"
72 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
74 #: ../src/daemon/polkit.c:148
76 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
77 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
79 #: ../src/daemon/main.c:134
81 msgid "Got signal %s."
82 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
84 #: ../src/daemon/main.c:161
88 #: ../src/daemon/main.c:179
90 msgid "Failed to find user '%s'."
91 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
93 #: ../src/daemon/main.c:184
95 msgid "Failed to find group '%s'."
96 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
98 #: ../src/daemon/main.c:188
100 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
101 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
103 #: ../src/daemon/main.c:193
105 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
106 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
108 #: ../src/daemon/main.c:198
110 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
111 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
113 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
115 msgid "Failed to create '%s': %s"
116 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
118 #: ../src/daemon/main.c:213
120 msgid "Failed to change group list: %s"
121 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
123 #: ../src/daemon/main.c:229
125 msgid "Failed to change GID: %s"
126 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
128 #: ../src/daemon/main.c:245
130 msgid "Failed to change UID: %s"
131 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:259
134 msgid "Successfully dropped root privileges."
135 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
137 #: ../src/daemon/main.c:267
138 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
139 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
141 #: ../src/daemon/main.c:285
143 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
144 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
146 #: ../src/daemon/main.c:425
147 msgid "Failed to parse command line."
148 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
150 #: ../src/daemon/main.c:441
152 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
154 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
156 #: ../src/daemon/main.c:448
158 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
160 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
162 #: ../src/daemon/main.c:456
163 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
164 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
166 #: ../src/daemon/main.c:459
167 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
170 #: ../src/daemon/main.c:464
171 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
172 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
174 #: ../src/daemon/main.c:467
175 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
176 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
178 #: ../src/daemon/main.c:479
180 "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
181 "configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
182 "We are not in group '"
184 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym/o wysokim "
185 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
187 "Nie jesteśmy w grupie \""
189 #: ../src/daemon/main.c:497
191 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
193 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
194 "jest zezwolone przez politykę."
196 #: ../src/daemon/main.c:522
197 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
198 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
200 #: ../src/daemon/main.c:525
202 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
203 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:532
206 msgid "Giving up CAP_NICE"
207 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
209 #: ../src/daemon/main.c:539
211 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
213 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
214 "jest zezwolone przez politykę."
216 #: ../src/daemon/main.c:597
217 msgid "Daemon not running"
218 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
220 #: ../src/daemon/main.c:599
222 msgid "Daemon running as PID %u"
223 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
225 #: ../src/daemon/main.c:609
227 msgid "Failed to kill daemon: %s"
228 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:627
232 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
235 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
238 #: ../src/daemon/main.c:629
239 msgid "Root priviliges required."
240 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
242 #: ../src/daemon/main.c:634
243 msgid "--start not supported for system instances."
244 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
246 #: ../src/daemon/main.c:639
247 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
249 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
251 #: ../src/daemon/main.c:642
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
254 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
257 #: ../src/daemon/main.c:645
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
259 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
261 #: ../src/daemon/main.c:650
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
264 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
267 #: ../src/daemon/main.c:677
268 msgid "Failed to acquire stdio."
269 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
271 #: ../src/daemon/main.c:683
273 msgid "pipe failed: %s"
274 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
276 #: ../src/daemon/main.c:688
278 msgid "fork() failed: %s"
279 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
281 #: ../src/daemon/main.c:702
283 msgid "read() failed: %s"
284 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
286 #: ../src/daemon/main.c:708
287 msgid "Daemon startup failed."
288 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
290 #: ../src/daemon/main.c:710
291 msgid "Daemon startup successful."
292 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
294 #: ../src/daemon/main.c:780
296 msgid "This is PulseAudio %s"
297 msgstr "To jest PulseAudio %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:781
301 msgid "Compilation host: %s"
302 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
304 #: ../src/daemon/main.c:782
306 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
307 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
309 #: ../src/daemon/main.c:785
311 msgid "Running on host: %s"
312 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
314 #: ../src/daemon/main.c:788
316 msgid "Page size is %lu bytes"
317 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
319 #: ../src/daemon/main.c:791
320 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
321 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
323 #: ../src/daemon/main.c:793
324 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
325 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
327 #: ../src/daemon/main.c:797
328 msgid "Optimized build: yes"
329 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
331 #: ../src/daemon/main.c:799
332 msgid "Optimized build: no"
333 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
335 #: ../src/daemon/main.c:803
336 msgid "Failed to get machine ID"
337 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
339 #: ../src/daemon/main.c:806
341 msgid "Machine ID is %s."
342 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
344 #: ../src/daemon/main.c:811
346 msgid "Using runtime directory %s."
347 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
349 #: ../src/daemon/main.c:816
351 msgid "Using state directory %s."
352 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
354 #: ../src/daemon/main.c:819
356 msgid "Running in system mode: %s"
357 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
359 #: ../src/daemon/main.c:834
360 msgid "pa_pid_file_create() failed."
361 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
363 #: ../src/daemon/main.c:846
364 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
365 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
367 #: ../src/daemon/main.c:848
369 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
370 "resolution timers enabled!"
372 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
373 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
375 #: ../src/daemon/main.c:858
376 msgid "pa_core_new() failed."
377 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
379 #: ../src/daemon/main.c:919
380 msgid "Failed to initialize daemon."
381 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
383 #: ../src/daemon/main.c:924
384 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
385 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
387 #: ../src/daemon/main.c:929
389 msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
390 msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
392 #: ../src/daemon/main.c:942
393 msgid "Daemon startup complete."
394 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
396 #: ../src/daemon/main.c:948
397 msgid "Daemon shutdown initiated."
398 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
400 #: ../src/daemon/main.c:969
401 msgid "Daemon terminated."
402 msgstr "Demon został zniszczony."
404 #: ../src/daemon/cmdline.c:117
410 " -h, --help Show this help\n"
411 " --version Show version\n"
412 " --dump-conf Dump default configuration\n"
413 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
414 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
415 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
417 " --start Start the daemon if it is not "
419 " -k --kill Kill a running daemon\n"
420 " --check Check for a running daemon\n"
423 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
424 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
425 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
426 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
427 " (only available as root, when SUID "
429 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
430 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
431 " (only available as root, when SUID "
433 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
434 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
436 " loading/unloading after startup\n"
437 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
438 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
441 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
443 " this time passed\n"
444 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
446 " this time passed\n"
447 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
448 " -v Increase the verbosity level\n"
449 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
450 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
452 " objects (plugins)\n"
453 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
454 " (See --dump-resample-methods for\n"
455 " possible values)\n"
456 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
457 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
458 " platforms that support it.\n"
459 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
462 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
464 " the specified argument\n"
465 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
466 " -C Open a command line on the running "
470 " -n Don't load default script file\n"
475 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
476 " --version Wyświetla wersję\n"
477 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
478 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
479 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
480 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci "
482 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest "
484 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
485 " --check Sprawdza, czy demon jest "
489 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
490 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
491 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie "
493 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
494 " (dostępne tylko jako root, na SUID "
496 " z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
497 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w "
498 "czasie rzeczywistym\n"
499 " (dostępne tylko jako root, na SUID "
501 " z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
502 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi "
504 " żądanie wczytania/usunięcia modułu po "
506 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na żądanie "
508 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i "
511 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane moduły, "
513 " zajęty i upłynął ten czas\n"
514 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane próbki, "
516 " zajęty i upłynął ten czas\n"
517 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustaw poziom "
518 "wyświetlanych informacji\n"
519 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych "
521 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
522 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla "
524 " współdzielonych obiektów (wtyczek)\n"
525 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
526 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
527 " aby poznać możliwe wartości)\n"
528 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
529 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
530 " procesora na obsługujących je "
532 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci "
536 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
537 " podanym parametrem\n"
538 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
539 " -C Otwiera wiersz poleceń na "
543 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku "
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
547 msgid "--daemonize expects boolean argument"
548 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
551 msgid "--fail expects boolean argument"
552 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
554 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
556 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
557 "of debug, info, notice, warn, error)."
559 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
560 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
563 msgid "--high-priority expects boolean argument"
564 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
567 msgid "--realtime expects boolean argument"
568 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
571 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
572 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
575 msgid "--disallow-exit boolean argument"
576 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
579 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
580 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:319
583 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
585 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
590 msgid "Invalid resample method '%s'."
591 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
594 msgid "--system expects boolean argument"
595 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:352
598 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
599 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
602 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
603 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
605 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
612 msgid "No module information available\n"
613 msgstr "Brak informacji o module\n"
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
617 msgid "Version: %s\n"
618 msgstr "Wersja: %s\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
622 msgid "Description: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
633 msgstr "Użycie: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
637 msgid "Load Once: %s\n"
638 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
643 msgstr "Ścieżka: %s\n"
645 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:204
647 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
648 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:220
652 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:236
657 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:259
662 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:266
667 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
668 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:282
672 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:300
677 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:318
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
687 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
692 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
697 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:567
702 msgid "Failed to open configuration file: %s"
703 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
707 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
708 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
710 #: ../src/daemon/caps.c:62
711 msgid "Dropping root priviliges."
712 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
714 #: ../src/daemon/caps.c:102
715 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
716 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
718 #: ../src/pulse/channelmap.c:102
722 #: ../src/pulse/channelmap.c:104
724 msgstr "Przedni środkowy"
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
728 msgstr "Przedni lewy"
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
732 msgstr "Przedni prawy"
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
736 msgstr "Tylny środkowy"
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
747 msgid "Low Frequency Emmiter"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:114
751 msgid "Front Left-of-center"
752 msgstr "Przedni lewy po środku"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
755 msgid "Front Right-of-center"
756 msgstr "Przedni prawy po środku"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
764 msgstr "Boczny prawy"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
768 msgstr "Pomocnicze 0"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
772 msgstr "Pomocnicze 1"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
776 msgstr "Pomocnicze 2"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
780 msgstr "Pomocnicze 3"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
784 msgstr "Pomocnicze 4"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
788 msgstr "Pomocnicze 5"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
792 msgstr "Pomocnicze 6"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
796 msgstr "Pomocnicze 7"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
800 msgstr "Pomocnicze 8"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
804 msgstr "Pomocnicze 9"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
808 msgstr "Pomocnicze 10"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
812 msgstr "Pomocnicze 11"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
816 msgstr "Pomocnicze 12"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
820 msgstr "Pomocnicze 13"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
824 msgstr "Pomocnicze 14"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
828 msgstr "Pomocnicze 15"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
832 msgstr "Pomocnicze 16"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
836 msgstr "Pomocnicze 17"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
840 msgstr "Pomocnicze 18"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
844 msgstr "Pomocnicze 19"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
848 msgstr "Pomocnicze 20"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
852 msgstr "Pomocnicze 21"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
856 msgstr "Pomocnicze 22"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
860 msgstr "Pomocnicze 23"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
864 msgstr "Pomocnicze 24"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
868 msgstr "Pomocnicze 25"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
872 msgstr "Pomocnicze 26"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
876 msgstr "Pomocnicze 27"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
880 msgstr "Pomocnicze 28"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
884 msgstr "Pomocnicze 29"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
888 msgstr "Pomocnicze 30"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
892 msgstr "Pomocnicze 31"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
896 msgstr "Górny środkowy"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:155
899 msgid "Top Front Center"
900 msgstr "Górny przedni środkowy"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
903 msgid "Top Front Left"
904 msgstr "Górny przedni lewy"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
907 msgid "Top Front Right"
908 msgstr "Górny przedni prawy"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
911 msgid "Top Rear Center"
912 msgstr "Górny tylny środkowy"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
915 msgid "Top Rear Left"
916 msgstr "Górny tylny lewy"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
919 msgid "Top Rear Right"
920 msgstr "Górny tylny prawy"
922 #: ../src/pulse/error.c:43
926 #: ../src/pulse/error.c:44
927 msgid "Access denied"
928 msgstr "Odmówiono dostępu"
930 #: ../src/pulse/error.c:45
931 msgid "Unknown command"
932 msgstr "Nieznane polecenie"
934 #: ../src/pulse/error.c:46
935 msgid "Invalid argument"
936 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
938 #: ../src/pulse/error.c:47
939 msgid "Entity exists"
940 msgstr "Jednostka istnieje"
942 #: ../src/pulse/error.c:48
943 msgid "No such entity"
944 msgstr "Brak jednostki"
946 #: ../src/pulse/error.c:49
947 msgid "Connection refused"
948 msgstr "Odrzucono połączenie"
950 #: ../src/pulse/error.c:50
951 msgid "Protocol error"
952 msgstr "Błąd protokołu"
954 #: ../src/pulse/error.c:51
956 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
958 #: ../src/pulse/error.c:52
959 msgid "No authorization key"
960 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
962 #: ../src/pulse/error.c:53
963 msgid "Internal error"
964 msgstr "Wewnętrzny błąd"
966 #: ../src/pulse/error.c:54
967 msgid "Connection terminated"
968 msgstr "Zniszczono połączenie"
970 #: ../src/pulse/error.c:55
971 msgid "Entity killed"
972 msgstr "Zniszczono jednostkę"
974 #: ../src/pulse/error.c:56
975 msgid "Invalid server"
976 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
978 #: ../src/pulse/error.c:57
979 msgid "Module initalization failed"
980 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
982 #: ../src/pulse/error.c:58
986 #: ../src/pulse/error.c:59
990 #: ../src/pulse/error.c:60
991 msgid "Incompatible protocol version"
992 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
994 #: ../src/pulse/error.c:61
998 #: ../src/pulse/error.c:62
999 msgid "Not supported"
1000 msgstr "Nieobsługiwane"
1002 #: ../src/pulse/error.c:63
1003 msgid "Unknown error code"
1004 msgstr "Nieznany kod błędu"
1006 #: ../src/pulse/error.c:64
1007 msgid "No such extension"
1008 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1010 #: ../src/pulse/sample.c:134
1012 msgstr "Nieprawidłowe"
1014 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1015 msgid "XOpenDisplay() failed"
1016 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1018 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1019 msgid "Failed to parse cookie data"
1020 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1022 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1024 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1025 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1027 #: ../src/pulse/context.c:516
1028 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1029 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1031 #: ../src/pulse/context.c:642
1036 #: ../src/pulse/context.c:695
1038 msgid "waitpid(): %s"
1039 msgstr "waitpid(): %s"
1041 #: ../src/pulse/context.c:1256
1043 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1044 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1046 #: ../src/utils/pacat.c:93
1048 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1049 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1051 #: ../src/utils/pacat.c:132
1053 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1054 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1056 #: ../src/utils/pacat.c:141
1058 msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
1059 msgstr "Przepełniono bufor, porzucanie danych przychodzących\n"
1061 #: ../src/utils/pacat.c:143
1063 msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
1064 msgstr "pa_stream_drop() nie powiodło się: %s\n"
1066 #: ../src/utils/pacat.c:169
1068 msgid "Stream successfully created.\n"
1069 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1071 #: ../src/utils/pacat.c:172
1073 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1076 #: ../src/utils/pacat.c:176
1078 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1079 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1081 #: ../src/utils/pacat.c:179
1083 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1084 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1086 #: ../src/utils/pacat.c:183
1088 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1089 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1091 #: ../src/utils/pacat.c:187
1093 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1094 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1096 #: ../src/utils/pacat.c:197
1098 msgid "Stream error: %s\n"
1099 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1101 #: ../src/utils/pacat.c:207
1103 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1104 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1106 #: ../src/utils/pacat.c:209
1108 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1109 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1111 #: ../src/utils/pacat.c:217
1113 msgid "Stream underrun.%s \n"
1114 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1116 #: ../src/utils/pacat.c:224
1118 msgid "Stream overrun.%s \n"
1119 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1121 #: ../src/utils/pacat.c:231
1123 msgid "Stream started.%s \n"
1124 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1126 #: ../src/utils/pacat.c:238
1128 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1129 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:238
1135 #: ../src/utils/pacat.c:259
1137 msgid "Connection established.%s \n"
1138 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1140 #: ../src/utils/pacat.c:262
1142 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:287
1147 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1148 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:293
1152 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1153 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:307 ../src/utils/pasuspender.c:159
1156 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/paplay.c:183
1158 msgid "Connection failure: %s\n"
1159 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:328 ../src/utils/paplay.c:75
1163 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1164 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:333 ../src/utils/paplay.c:80
1168 msgid "Playback stream drained.\n"
1169 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1171 #: ../src/utils/pacat.c:343 ../src/utils/paplay.c:92
1173 msgid "Draining connection to server.\n"
1174 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1176 #: ../src/utils/pacat.c:369
1179 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1181 #: ../src/utils/pacat.c:375
1183 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1184 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:385
1188 msgid "read() failed: %s\n"
1189 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:417
1193 msgid "write() failed: %s\n"
1194 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:438
1198 msgid "Got signal, exiting.\n"
1199 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:452
1203 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1204 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:457
1208 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1209 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:477
1213 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1214 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:490
1221 " -h, --help Show this help\n"
1222 " --version Show version\n"
1224 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1225 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1227 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1229 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1231 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1233 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1235 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1237 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1238 "in range 0...65536\n"
1239 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1241 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1242 "s16be, u8, float32le,\n"
1243 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1244 "(defaults to s16ne)\n"
1245 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1247 " (defaults to 2)\n"
1248 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1250 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1252 " being connected to.\n"
1253 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1255 " being connected to.\n"
1256 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1258 " from the sink the stream is being "
1260 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1261 " --no-remap Map channels by index instead of "
1263 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1265 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1266 "per request in bytes.\n"
1270 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1271 " --version Wyświetla wersję\n"
1273 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1274 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1276 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1279 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1280 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1282 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1284 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1285 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1286 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1287 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1289 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1291 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1292 "(domyślnie s16ne)\n"
1293 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1296 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1298 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1300 " połączony jest strumień.\n"
1301 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1303 " jakim połączony jest strumień.\n"
1304 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1305 "kanałów z odpływu,\n"
1306 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1307 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1309 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1311 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1313 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1314 "żądanie w bajtach.\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:591
1320 "Compiled with libpulse %s\n"
1321 "Linked with libpulse %s\n"
1324 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1325 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:647
1329 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1330 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:676
1334 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1335 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:683
1339 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1340 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:694
1344 msgid "Invalid sample specification\n"
1345 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:699
1349 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1350 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:706
1354 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1355 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:706
1361 #: ../src/utils/pacat.c:706
1363 msgstr "odtwarzanie"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:714
1367 msgid "open(): %s\n"
1368 msgstr "open(): %s\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:719
1372 msgid "dup2(): %s\n"
1373 msgstr "dup2(): %s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:729
1377 msgid "Too many arguments.\n"
1378 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:742 ../src/utils/pasuspender.c:280
1381 #: ../src/utils/pactl.c:909 ../src/utils/paplay.c:381
1383 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1384 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:763
1388 msgid "io_new() failed.\n"
1389 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:769 ../src/utils/pasuspender.c:293
1392 #: ../src/utils/pactl.c:923 ../src/utils/paplay.c:396
1394 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1395 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:777
1399 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1400 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:788
1404 msgid "time_new() failed.\n"
1405 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:795 ../src/utils/pasuspender.c:301
1408 #: ../src/utils/pactl.c:931 ../src/utils/paplay.c:407
1410 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1411 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1413 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1415 msgid "fork(): %s\n"
1416 msgstr "fork(): %s\n"
1418 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1420 msgid "execvp(): %s\n"
1421 msgstr "execvp(): %s\n"
1423 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1425 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1426 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1428 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1430 msgid "Failure to resume: %s\n"
1431 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1433 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1435 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1437 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1439 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:672
1440 #: ../src/utils/paplay.c:191
1442 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1443 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1445 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1447 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1448 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1450 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1453 "%s [options] ... \n"
1455 " -h, --help Show this help\n"
1456 " --version Show version\n"
1457 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1463 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1464 " --version Wyświetla wersję\n"
1465 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1468 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1472 "Compiled with libpulse %s\n"
1473 "Linked with libpulse %s\n"
1476 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1477 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1479 #: ../src/utils/pactl.c:107
1481 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1482 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1484 #: ../src/utils/pactl.c:113
1486 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1487 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1489 #: ../src/utils/pactl.c:116
1491 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1493 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1494 "razem %s bajtów.\n"
1496 #: ../src/utils/pactl.c:119
1498 msgid "Sample cache size: %s\n"
1499 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1501 #: ../src/utils/pactl.c:128
1503 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1504 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1506 #: ../src/utils/pactl.c:135
1512 "Server Version: %s\n"
1513 "Default Sample Specification: %s\n"
1514 "Default Sink: %s\n"
1515 "Default Source: %s\n"
1518 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1519 "Nazwa komputera: %s\n"
1520 "Nazwa serwera: %s\n"
1521 "Wersja serwera: %s\n"
1522 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1523 "Domyślny odpływ: %s\n"
1524 "Domyślne źródło: %s\n"
1525 "Ciasteczko: %08x\n"
1527 #: ../src/utils/pactl.c:160
1529 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1530 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1532 #: ../src/utils/pactl.c:176
1535 "*** Sink #%u ***\n"
1538 "Sample Specification: %s\n"
1540 "Owner Module: %u\n"
1542 "Monitor Source: %s\n"
1543 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1544 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1548 "*** Odpływ #%u ***\n"
1551 "Określenie próbki: %s\n"
1552 "Mapa kanałów: %s\n"
1553 "Właściciel modułu: %u\n"
1554 "Poziom głośności: %s\n"
1555 "Źródło monitora: %s\n"
1556 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1557 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1561 #: ../src/utils/pactl.c:193 ../src/utils/pactl.c:371
1565 #: ../src/utils/pactl.c:212
1567 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1568 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1570 #: ../src/utils/pactl.c:228
1573 "*** Source #%u ***\n"
1576 "Sample Specification: %s\n"
1578 "Owner Module: %u\n"
1580 "Monitor of Sink: %s\n"
1581 "Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1582 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1586 "*** Źródło #%u ***\n"
1589 "Określenie próbki: %s\n"
1590 "Mapa kanałów: %s\n"
1591 "Właściciel modułu: %u\n"
1592 "Poziom głośności: %s\n"
1593 "Monitor odpływu: %s\n"
1594 "Opóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1595 "Flagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1599 #: ../src/utils/pactl.c:246 ../src/utils/pactl.c:289 ../src/utils/pactl.c:322
1600 #: ../src/utils/pactl.c:366 ../src/utils/pactl.c:367 ../src/utils/pactl.c:374
1601 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:425
1602 #: ../src/utils/pactl.c:468 ../src/utils/pactl.c:469 ../src/utils/pactl.c:473
1604 msgstr "nie dotyczy"
1606 #: ../src/utils/pactl.c:263
1608 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1609 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1611 #: ../src/utils/pactl.c:281
1614 "*** Module #%u ***\n"
1617 "Usage counter: %s\n"
1620 "*** Moduł #%u ***\n"
1623 "Liczniki użycia: %s\n"
1624 "Automatyczne usuwanie: %s\n"
1626 #: ../src/utils/pactl.c:298
1628 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1629 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:316
1634 "*** Client #%u ***\n"
1636 "Owner Module: %s\n"
1640 "*** Klient #%u ***\n"
1642 "Właściciel modułu: %s\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:333
1648 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1649 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:352
1654 "*** Sink Input #%u ***\n"
1656 "Owner Module: %s\n"
1659 "Sample Specification: %s\n"
1662 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1663 "Sink Latency: %0.0f usec\n"
1664 "Resample method: %s\n"
1668 "*** Odpływ wejścia #%u ***\n"
1670 "Właściciel modułu: %s\n"
1673 "Określenie próbki: %s\n"
1674 "Mapa kanałów: %s\n"
1675 "Poziom głośności: %s\n"
1676 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1677 "Opóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1678 "Metoda resamplingu: %s\n"
1682 #: ../src/utils/pactl.c:385
1684 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1685 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:405
1690 "*** Source Output #%u ***\n"
1692 "Owner Module: %s\n"
1695 "Sample Specification: %s\n"
1697 "Buffer Latency: %0.0f usec\n"
1698 "Source Latency: %0.0f usec\n"
1699 "Resample method: %s\n"
1703 "*** Źródło wyjścia #%u ***\n"
1705 "Właściciel modułu: %s\n"
1708 "Określenie próbki: %s\n"
1709 "Mapa kanałów: %s\n"
1710 "Opóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1711 "Opóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1712 "Metoda resamplingu: %s\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:436
1718 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1719 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:455
1724 "*** Sample #%u ***\n"
1727 "Sample Specification: %s\n"
1729 "Duration: %0.1fs\n"
1736 "*** Próbka #%u ***\n"
1738 "Poziom głośności: %s\n"
1739 "Określenie próbki: %s\n"
1740 "Mapa kanałów: %s\n"
1741 "Czas trwania: %0.1fs\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:481
1750 msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
1751 msgstr "Uzyskanie informacji o automatycznym wczytywaniu nie powiodło się: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:497
1756 "*** Autoload Entry #%u ***\n"
1762 "*** Wpis automatycznego wczytywania #%u ***\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:504
1772 #: ../src/utils/pactl.c:504
1776 #: ../src/utils/pactl.c:511 ../src/utils/pactl.c:521
1778 msgid "Failure: %s\n"
1779 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:545
1783 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1784 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:562
1788 msgid "Premature end of file\n"
1789 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:678
1794 "%s [options] stat\n"
1795 "%s [options] list\n"
1796 "%s [options] exit\n"
1797 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1798 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1799 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1800 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1801 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1802 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1803 "%s [options] unload-module ID\n"
1804 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1805 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1807 " -h, --help Show this help\n"
1808 " --version Show version\n"
1810 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1812 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1818 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1819 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1820 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1821 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1822 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1823 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1824 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
1825 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
1826 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
1828 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1829 " --version Wyświetla wersję\n"
1831 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
1832 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:729
1838 "Compiled with libpulse %s\n"
1839 "Linked with libpulse %s\n"
1842 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1843 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:768
1847 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1848 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:790
1852 msgid "Failed to open sound file.\n"
1853 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:802
1857 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1858 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:814
1862 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1863 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:822
1867 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1868 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:831
1872 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1873 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:845
1877 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1878 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:865
1882 msgid "You have to specify a module index\n"
1883 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:875
1888 "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one "
1891 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać co najmniej jedną "
1892 "wartość logiczną.\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:888
1897 "You may not specify more than one source. You have to specify at least one "
1900 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać co najmniej jedną "
1901 "wartość logiczną.\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:904
1905 msgid "No valid command specified.\n"
1906 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
1908 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1911 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1913 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1914 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1915 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1916 "variables and cookie file.\n"
1917 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1919 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
1921 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
1922 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
1923 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
1924 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
1925 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
1927 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1929 msgid "Failed to parse command line.\n"
1930 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
1932 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1934 msgid "Server: %s\n"
1935 msgstr "Serwer: %s\n"
1937 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1939 msgid "Source: %s\n"
1940 msgstr "Źródło: %s\n"
1942 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1945 msgstr "Odpływ: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1949 msgid "Cookie: %s\n"
1950 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
1952 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1954 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1955 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
1957 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1959 msgid "Failed to save cookie data\n"
1960 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
1962 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1964 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1965 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
1967 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
1969 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
1970 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
1972 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
1974 msgid "Failed to get FQDN.\n"
1975 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
1977 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
1979 msgid "Failed to load cookie data\n"
1980 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
1982 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
1984 msgid "Not yet implemented.\n"
1985 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
1987 #: ../src/utils/pacmd.c:64
1989 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1990 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
1992 #: ../src/utils/pacmd.c:81
1994 msgid "connect(): %s"
1995 msgstr "connect(): %s"
1997 #: ../src/utils/pacmd.c:89
1998 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
1999 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2001 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2002 msgid "Daemon not responding."
2003 msgstr "Demon nie odpowiada."
2005 #: ../src/utils/pacmd.c:112
2007 msgid "select(): %s"
2008 msgstr "select(): %s"
2010 #: ../src/utils/pacmd.c:124 ../src/utils/pacmd.c:140
2015 #: ../src/utils/pacmd.c:153 ../src/utils/pacmd.c:167
2018 msgstr "write(): %s"
2020 #: ../src/utils/paplay.c:139
2022 msgid "Stream successfully created\n"
2023 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2025 #: ../src/utils/paplay.c:144
2027 msgid "Stream errror: %s\n"
2028 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2030 #: ../src/utils/paplay.c:165
2032 msgid "Connection established.\n"
2033 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2035 #: ../src/utils/paplay.c:198
2038 "%s [options] [FILE]\n"
2040 " -h, --help Show this help\n"
2041 " --version Show version\n"
2043 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2045 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2047 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2048 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2050 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2052 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2053 "in range 0...65536\n"
2054 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2056 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2058 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2059 " --version Wyświetla wersję\n"
2061 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2064 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się z\n"
2065 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się z\n"
2066 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2067 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2068 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2069 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2070 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2072 #: ../src/utils/paplay.c:255
2076 "Compiled with libpulse %s\n"
2077 "Linked with libpulse %s\n"
2080 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2081 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2083 #: ../src/utils/paplay.c:292
2085 msgid "Invalid channel map\n"
2086 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2088 #: ../src/utils/paplay.c:314
2090 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2091 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2093 #: ../src/utils/paplay.c:350
2095 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2096 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2098 #: ../src/utils/paplay.c:376
2100 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2101 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2103 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2104 msgid "Cannot access autospawn lock."
2105 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."