1 # Polskie komunikaty dla RPM (1999)
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Drapiñski <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>.
4 # Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
5 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
10 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-07 12:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku spec: %s\n"
29 #: build.c:152 build.c:164
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiod³o siê: %s\n"
37 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
38 msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiod³o siê\n"
42 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
43 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê\n"
47 msgid "failed to stat %s: %m\n"
48 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
52 msgid "File %s is not a regular file.\n"
53 msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n"
57 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
58 msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
60 #. parse up the build operators
63 msgid "Building target platforms: %s\n"
64 msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"
68 msgid "Building for target %s\n"
69 msgstr "Budowanie dla %s\n"
72 msgid "argument is not an RPM package\n"
73 msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "b³±d odczytu nag³ówka z pakietu\n"
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
94 msgid "Signature options:"
95 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
98 msgid "Database options:"
102 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
106 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
110 msgid "Common options for all rpm modes:"
113 #. @-modfilesys -globs @
114 #: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29
117 msgstr "plik %s: %s\n"
119 #: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:89
121 msgid "RPM version %s\n"
122 msgstr "RPM wersja %s\n"
126 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
127 msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
132 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
133 msgstr "Program mo¿e byæ swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU"
137 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
138 msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
140 #: rpmqv.c:337 rpmqv.c:343 rpmqv.c:349 rpmqv.c:386
141 msgid "only one major mode may be specified"
142 msgstr "tylko jeden g³ówny tryb pracy mo¿e byæ podany"
145 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
146 msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania mo¿na wykonaæ na raz"
149 msgid "unexpected query flags"
150 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
153 msgid "unexpected query format"
154 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
157 msgid "unexpected query source"
158 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
161 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
162 msgstr "tylko instalacjê, uaktualnienie i usuwanie ¼róde³ mo¿na wymusiæ"
165 msgid "files may only be relocated during package installation"
166 msgstr "przesuwania plików mo¿na dokonaæ tylko w trakcie instalacji"
169 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
170 msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --prefix i --relocate"
174 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
176 "--relocate i --excludepath mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych "
180 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
181 msgstr "--prefix mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"
184 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
185 msgstr "argumenty dla --prefix musz± siê rozpoczynaæ od /"
188 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
189 msgstr "--hash (-h) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
192 msgid "--percent may only be specified during package installation"
193 msgstr "--percent mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
196 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
197 msgstr "--replacefiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
200 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
201 msgstr "--replacepkgs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
204 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
205 msgstr "--excludedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
208 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
209 msgstr "--includedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
212 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
213 msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --excludedocs i --includedocs"
216 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
217 msgstr "--ignorearch mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
220 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
221 msgstr "--ignoreos mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
224 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
225 msgstr "--ignoresize mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
228 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
229 msgstr "--allmatches mo¿na u¿yæ tylko w trakcie usuwania pakietów"
232 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
233 msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
236 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
237 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
242 "script disabling options may only be specified during package installation "
244 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
249 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
251 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
256 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
257 "recompilation, installation,erasure, and verification"
259 "--nodeps mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub "
260 "sprawdzania pakietów"
264 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
267 "--test mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"
271 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
272 "and database rebuilds"
274 "--root (-r) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
275 "pakietów lub przebudowywania bazy"
278 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
279 msgstr "argumenty dla --root (-r) musz± siê rozpoczynaæ od /"
282 msgid "no files to sign\n"
287 msgid "cannot access file %s\n"
288 msgstr "brak dostêpu do pliku %s\n"
291 msgid "pgp not found: "
292 msgstr "nie znaleziono pgp: "
295 msgid "Enter pass phrase: "
296 msgstr "Podaj has³o: "
299 msgid "Pass phrase check failed\n"
300 msgstr "Weryfikacja has³a nieudana\n"
303 msgid "Pass phrase is good.\n"
304 msgstr "Has³o jest prawid³owe.\n"
308 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
309 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
312 msgid "--sign may only be used during package building"
313 msgstr "--sign mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietu"
316 msgid "exec failed\n"
317 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
320 msgid "no packages files given for rebuild"
321 msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"
324 msgid "no spec files given for build"
325 msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"
328 msgid "no tar files given for build"
329 msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"
333 msgid "no packages given for erase"
334 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
337 msgid "no packages given for install"
338 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
341 msgid "no arguments given for query"
342 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
345 msgid "no arguments given for verify"
346 msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"
350 msgid "no arguments given"
351 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
353 #: build/build.c:124 build/pack.c:494
355 msgid "Unable to open temp file.\n"
356 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
360 msgid "Executing(%s): %s\n"
361 msgstr "Wykonywanie: %s\n"
366 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
367 msgstr "Wykonanie %s nie powiod³o siê (%s)"
371 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
372 msgstr "B³êdny status wyj¶cia z %s (%s)"
378 "RPM build errors:\n"
381 #: build/expression.c:225
383 msgid "syntax error while parsing ==\n"
384 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
386 #: build/expression.c:255
388 msgid "syntax error while parsing &&\n"
389 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
391 #: build/expression.c:264
393 msgid "syntax error while parsing ||\n"
394 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
396 #: build/expression.c:307
398 msgid "parse error in expression\n"
399 msgstr "b³±d interpretacji wyra¿enia"
401 #: build/expression.c:347
403 msgid "unmatched (\n"
404 msgstr "niesparowane ("
406 #: build/expression.c:377
408 msgid "- only on numbers\n"
409 msgstr "- tylko na liczbach"
411 #: build/expression.c:393
413 msgid "! only on numbers\n"
414 msgstr "! tylko na liczbach"
416 #: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
417 #: build/expression.c:655
419 msgid "types must match\n"
420 msgstr "typy musz± siê zgadzaæ"
422 #: build/expression.c:453
424 msgid "* / not suported for strings\n"
425 msgstr "* / nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
427 #: build/expression.c:510
429 msgid "- not suported for strings\n"
430 msgstr "- nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
432 #: build/expression.c:668
434 msgid "&& and || not suported for strings\n"
435 msgstr "&& i || nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
437 #: build/expression.c:702 build/expression.c:751
439 msgid "syntax error in expression\n"
440 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
444 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
445 msgstr "TIMECHECK nie powiod³o siê: %s\n"
447 #: build/files.c:352 build/files.c:552 build/files.c:748
449 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
450 msgstr "Brak '(' w %s %s"
452 #: build/files.c:363 build/files.c:682 build/files.c:759
454 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
455 msgstr "Brak ')' w %s(%s"
457 #: build/files.c:401 build/files.c:707
459 msgid "Invalid %s token: %s\n"
460 msgstr "B³êdny znak %s: %s"
464 msgid "Missing %s in %s %s\n"
465 msgstr "Brak '(' w %s %s"
469 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
470 msgstr "Brak bia³ego znaku po %s(): %s"
474 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
475 msgstr "B³êdna sk³adnia: %s(%s)"
479 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
480 msgstr "B³êdne okre¶lenie trybu: %s(%s)"
484 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
485 msgstr "B³êdne okre¶lenie dirmode: %s(%s)"
489 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
490 msgstr "Niespotykana d³ugo¶æ okre¶lenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)"
495 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
496 msgstr "Powtórzone okre¶lenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)"
500 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
501 msgstr "Limit trafieñ dla %%docdir"
505 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
506 msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir"
508 #. We already got a file -- error
511 msgid "Two files on one line: %s\n"
512 msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s"
514 #: build/files.c:1009
516 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
517 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
519 #: build/files.c:1022
521 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
522 msgstr "Nie mo¿na mieszaæ specjalnej %%doc z innymi formami: %s"
524 #: build/files.c:1174
526 msgid "File listed twice: %s\n"
527 msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s"
529 #: build/files.c:1318
531 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
534 #: build/files.c:1565
536 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
537 msgstr "Plik nie zgadza siê z prefiksem (%s): %s"
539 #: build/files.c:1589
541 msgid "File not found: %s\n"
542 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
544 #: build/files.c:1632 build/files.c:2274 build/parsePrep.c:50
546 msgid "Bad owner/group: %s\n"
547 msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s\n"
549 #: build/files.c:1645
551 msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
552 msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
554 #: build/files.c:1762
556 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
557 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
559 #: build/files.c:1785
561 msgid "Glob not permitted: %s\n"
562 msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s"
564 #: build/files.c:1800
566 msgid "File not found by glob: %s\n"
567 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
569 #: build/files.c:1864
571 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
572 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %%files pliku: %s"
574 #: build/files.c:1875 build/pack.c:156
579 #: build/files.c:2262
581 msgid "Bad file: %s: %s\n"
582 msgstr "plik %s: %s\n"
584 #. XXX this error message is probably not seen.
585 #: build/files.c:2337
587 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
588 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
590 #: build/files.c:2342
592 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
593 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork na %s"
595 #: build/files.c:2426
598 msgstr "%s nie powiod³o siê"
600 #: build/files.c:2430
602 msgid "failed to write all data to %s\n"
603 msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiod³o siê"
605 #: build/files.c:2590
607 msgid "Finding %s: %s\n"
608 msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
610 #: build/files.c:2620 build/files.c:2634
612 msgid "Failed to find %s:\n"
613 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
615 #: build/files.c:2772
617 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
618 msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n"
620 #: build/files.c:2790
623 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
627 #: build/files.c:2820
629 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
630 msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"
633 msgid "getUname: too many uid's\n"
637 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
641 msgid "getUidS: too many uid's\n"
645 msgid "getGname: too many gid's\n"
649 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
653 msgid "getGidS: too many gid's\n"
658 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
659 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy systemu: %s\n"
663 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
664 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
668 msgid "create archive failed: %s\n"
669 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
673 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
674 msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
678 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
679 msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
683 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
684 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreIn: %s"
688 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
689 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreUn: %s"
693 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
694 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostIn: %s"
698 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
699 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostUn: %s"
703 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
704 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku VerifyScript: %s"
708 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
709 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skryptu Trigger: %s"
713 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
714 msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"
718 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
719 msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"
721 #: build/pack.c:314 build/pack.c:540
723 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
724 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
728 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
729 msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"
733 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
734 msgstr "readRPM: czytanie nag³ówka z %s\n"
738 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
739 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
743 msgid "Unable to write temp header\n"
744 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
748 msgid "Bad CSA data\n"
749 msgstr "B³êdne dane CSA"
753 msgid "Unable to write final header\n"
754 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
758 msgid "Generating signature: %d\n"
759 msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
763 msgid "Unable to reload signature header.\n"
764 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
768 msgid "Could not open %s: %s\n"
769 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
771 #: build/pack.c:629 lib/psm.c:1406
773 msgid "Unable to write package: %s\n"
774 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
778 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
779 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
783 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
784 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
788 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
789 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
793 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
794 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
798 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
799 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
801 #: build/pack.c:710 lib/psm.c:1712
804 msgstr "Zapisano: %s\n"
808 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
809 msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ wyj¶ciowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"
813 msgid "cannot create %s: %s\n"
814 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
816 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
818 msgid "line %d: second %s\n"
819 msgstr "linia %d: druga %s"
821 #: build/parseChangelog.c:128
823 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
824 msgstr "wpisy %%changelog musz± zaczynaæ siê od *"
826 #: build/parseChangelog.c:136
828 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
829 msgstr "niekompletny wpis %%changelog"
831 #: build/parseChangelog.c:153
833 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
834 msgstr "b³êdna data w %%changelog: %s"
836 #: build/parseChangelog.c:158
838 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
839 msgstr "wpisy w %%changelog u³o¿one niechronologicznie"
841 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
843 msgid "missing name in %%changelog\n"
844 msgstr "brak nazwiska w %%changelog"
846 #: build/parseChangelog.c:184
848 msgid "no description in %%changelog\n"
849 msgstr "brak opisu w %%changelog"
851 #: build/parseDescription.c:47
853 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
854 msgstr "linia %d: b³±d w interpretacji wpisu %%description: %s"
856 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
858 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
859 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
861 #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
863 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
864 msgstr "linia %d: Zbyt du¿o nazw: %s"
866 #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
868 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
869 msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s"
871 #: build/parseDescription.c:97
873 msgid "line %d: Second description\n"
874 msgstr "linia %d: Drugi opis"
876 #: build/parseFiles.c:42
878 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
879 msgstr "linia %d: B³±d w interpretacji wpisu %%files: %s"
881 #: build/parseFiles.c:86
883 msgid "line %d: Second %%files list\n"
884 msgstr "linia %d: Druga lista %%files"
886 #: build/parsePreamble.c:242
888 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
889 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
891 #: build/parsePreamble.c:247
893 msgid "Architecture is not included: %s\n"
894 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
896 #: build/parsePreamble.c:252
898 msgid "OS is excluded: %s\n"
899 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
901 #: build/parsePreamble.c:257
903 msgid "OS is not included: %s\n"
904 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
906 #: build/parsePreamble.c:280
908 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
909 msgstr "pole %s musi byæ obecne w pakiecie: %s"
911 #: build/parsePreamble.c:309
913 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
914 msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s"
916 #: build/parsePreamble.c:371
918 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
919 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
921 #: build/parsePreamble.c:389
923 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
924 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
926 #: build/parsePreamble.c:402
928 msgid "Unknown icon type: %s\n"
929 msgstr "Nieznany typ ikony: %s"
931 #: build/parsePreamble.c:447
933 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
934 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
936 #: build/parsePreamble.c:487
938 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
939 msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
942 #: build/parsePreamble.c:495
944 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
945 msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s"
947 #: build/parsePreamble.c:518 build/parsePreamble.c:525
949 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
950 msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s"
952 #: build/parsePreamble.c:586 build/parseSpec.c:423
954 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
955 msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie mo¿e byæ \"/\": %s"
957 #: build/parsePreamble.c:599
959 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
960 msgstr "linia %d: Prefiksy nie mog± siê koñczyæ na \"/\": %s"
962 #: build/parsePreamble.c:611
964 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
965 msgstr "linia %d: wpis Docdir musi siê zaczynaæ od '/': %s"
967 #: build/parsePreamble.c:623
969 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
970 msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi byæ liczb±: %s"
972 #: build/parsePreamble.c:663 build/parsePreamble.c:674
974 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
975 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
977 #: build/parsePreamble.c:700
979 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
980 msgstr "linia %d: B³êdny format wpisu BuildArchitecture: %s"
982 #: build/parsePreamble.c:709
984 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
985 msgstr "B³±d wewnêtrzny: Fa³szywa etykieta %d"
987 #: build/parsePreamble.c:869
989 msgid "Bad package specification: %s\n"
990 msgstr "B³êdna specyfikacja pakietu: $s"
992 #: build/parsePreamble.c:875
994 msgid "Package already exists: %s\n"
995 msgstr "Pakiet ju¿ istnieje: %s"
997 #: build/parsePreamble.c:902
999 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1000 msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s"
1002 #: build/parsePreamble.c:924
1004 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1005 msgstr "W pliku spec nie mo¿na u¿ywaæ wpisów BuildRoot"
1007 #: build/parsePrep.c:45
1009 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1010 msgstr "B³êdne ¼ród³o: %s: %s"
1012 #: build/parsePrep.c:86
1014 msgid "No patch number %d\n"
1015 msgstr "Brak ³aty numer %d"
1017 #: build/parsePrep.c:181
1019 msgid "No source number %d\n"
1020 msgstr "Brak ¼ród³a numer %d"
1022 #: build/parsePrep.c:203
1024 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1025 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
1027 #: build/parsePrep.c:307
1029 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1030 msgstr "B³±d przetwarzania %%setup: %s"
1032 #: build/parsePrep.c:322
1034 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1035 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%setup %c: %s"
1037 #: build/parsePrep.c:340
1039 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1040 msgstr "linia %d: B³êdna opcja %%setup %s: %s"
1042 #: build/parsePrep.c:482
1044 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1045 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s"
1047 #: build/parsePrep.c:491
1049 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1050 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s"
1052 #: build/parsePrep.c:503
1054 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1055 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s"
1057 #: build/parsePrep.c:510
1059 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1060 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch -p: %s"
1062 #: build/parsePrep.c:517
1064 msgid "Too many patches!\n"
1065 msgstr "Zbyt wiele ³at!"
1067 #: build/parsePrep.c:521
1069 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1070 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch: %s"
1072 #: build/parsePrep.c:557
1074 msgid "line %d: second %%prep\n"
1075 msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep"
1077 #: build/parseReqs.c:102
1080 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1082 "linia %d: Znaki musz± sie zaczynaæ od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s"
1084 #: build/parseReqs.c:113
1086 msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
1087 msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s"
1089 #: build/parseReqs.c:145
1091 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1092 msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s"
1094 #: build/parseReqs.c:176
1096 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1097 msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s"
1099 #: build/parseScript.c:166
1101 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1102 msgstr "linia %d: triggery musz± mieæ --: %s"
1104 #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
1106 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1107 msgstr "linia %d: B³±d przetwarzania %s: %s"
1109 #: build/parseScript.c:187
1111 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1112 msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi siê zaczynaæ od '/': %s"
1114 #: build/parseScript.c:231
1116 msgid "line %d: Second %s\n"
1117 msgstr "linia %d: Drugi %s"
1119 #: build/parseSpec.c:157
1121 msgid "line %d: %s\n"
1122 msgstr "linia %d: %s"
1125 #: build/parseSpec.c:209
1127 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1128 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s\n"
1130 #: build/parseSpec.c:225
1132 msgid "Unclosed %%if\n"
1133 msgstr "Niedomkniête %%if"
1135 #: build/parseSpec.c:297
1137 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1140 #: build/parseSpec.c:306
1142 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1143 msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if"
1145 #: build/parseSpec.c:318
1147 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1148 msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if"
1150 #: build/parseSpec.c:332 build/parseSpec.c:341
1152 msgid "malformed %%include statement\n"
1153 msgstr "b³ednie sformatowany wpis %%include"
1155 #: build/parseSpec.c:542
1157 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1158 msgstr "Nie mo¿na budowaæ na takie architektury"
1160 #: build/parseSpec.c:600
1162 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1163 msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s"
1165 #: build/poptBT.c:108
1167 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1168 msgstr "buildroot by³ ju¿ wcze¶niej podany"
1170 #: build/poptBT.c:160
1172 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1173 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1175 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1176 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1180 #: build/poptBT.c:163
1181 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1184 #: build/poptBT.c:166
1186 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1187 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1189 #: build/poptBT.c:169
1191 msgid "verify %files section from <specfile>"
1192 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1194 #: build/poptBT.c:172
1196 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1197 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1199 #: build/poptBT.c:175
1201 msgid "build binary package only from <specfile>"
1202 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1204 #: build/poptBT.c:178
1206 msgid "build source package only from <specfile>"
1207 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1209 #: build/poptBT.c:182
1211 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1212 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1214 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1215 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1219 #: build/poptBT.c:185
1220 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1223 #: build/poptBT.c:188
1224 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1227 #: build/poptBT.c:191
1229 msgid "verify %files section from <tarball>"
1230 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1232 #: build/poptBT.c:194
1234 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1235 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1237 #: build/poptBT.c:197
1239 msgid "build binary package only from <tarball>"
1240 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1242 #: build/poptBT.c:200
1244 msgid "build source package only from <tarball>"
1245 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1247 #: build/poptBT.c:204
1249 msgid "build binary package from <source package>"
1250 msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
1252 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1254 msgid "<source package>"
1255 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1257 #: build/poptBT.c:207
1260 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1261 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1263 #: build/poptBT.c:211
1264 msgid "override build root"
1265 msgstr "wymu¶ build root"
1267 #: build/poptBT.c:213
1268 msgid "remove build tree when done"
1269 msgstr "usuñ budowane drzewo po skoñczeniu"
1271 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1272 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1275 #: build/poptBT.c:217
1276 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1279 #: build/poptBT.c:219
1281 msgid "debug file state machine"
1282 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1284 #: build/poptBT.c:221
1285 msgid "do not execute any stages of the build"
1286 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów budowania"
1288 #: build/poptBT.c:223
1290 msgid "do not verify build dependencies"
1291 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1293 #: build/poptBT.c:225
1294 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1297 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:261 lib/poptI.c:268
1298 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:338 lib/poptQV.c:377
1300 msgid "don't verify package digest(s)"
1301 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1303 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:263 lib/poptI.c:270
1304 #: lib/poptQV.c:332 lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:380
1306 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1307 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1309 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:265 lib/poptI.c:272
1310 #: lib/poptQV.c:335 lib/poptQV.c:342 lib/poptQV.c:382
1312 msgid "don't verify package signature(s)"
1313 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
1315 #: build/poptBT.c:236
1317 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1318 msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca"
1320 #: build/poptBT.c:238
1321 msgid "remove sources when done"
1322 msgstr "usuñ ¼ród³a po zakoñczeniu"
1324 #: build/poptBT.c:240
1325 msgid "remove specfile when done"
1326 msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
1328 #: build/poptBT.c:242
1329 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1330 msgstr "przejd¼ od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
1332 #: build/poptBT.c:244
1333 msgid "generate PGP/GPG signature"
1334 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
1336 #: build/poptBT.c:246
1337 msgid "override target platform"
1338 msgstr "wymu¶ platformê docelow±"
1340 #: build/poptBT.c:248
1342 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1343 msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca"
1347 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1348 msgstr "linia %d: B³êdny numer: %s"
1352 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1353 msgstr "linia %d: b³êdny numer no%s: %d"
1357 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1358 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
1362 msgid "(error 0x%x)"
1363 msgstr "(b³±d 0x%x)"
1367 msgstr "B³êdny magic"
1370 msgid "Bad/unreadable header"
1371 msgstr "B³êdny/nieczytelny nag³ówek"
1374 msgid "Header size too big"
1375 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
1378 msgid "Unknown file type"
1379 msgstr "Nieznany typ pliku"
1383 msgid "Missing hard link(s)"
1384 msgstr "Brak twardego dowi±zania"
1387 msgid "MD5 sum mismatch"
1391 msgid "Internal error"
1392 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
1395 msgid "Archive file not in header"
1400 msgstr " nie powiod³o siê -"
1402 #: lib/depends.c:162
1404 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1405 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1407 #: lib/depends.c:391
1411 #: lib/depends.c:417
1412 msgid "(rpmrc provides)"
1415 #: lib/depends.c:434
1417 msgid "(rpmlib provides)"
1418 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
1420 #: lib/depends.c:463
1423 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1425 #: lib/depends.c:476
1427 msgid "(db provides)"
1428 msgstr "Udostêpniane zasoby:"
1430 #: lib/depends.c:489
1432 msgid "(db package)"
1433 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1435 #: lib/depends.c:839
1437 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1440 #: lib/depends.c:961
1442 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1443 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
1445 #. Record all relations.
1446 #: lib/depends.c:1193
1447 msgid "========== recording tsort relations\n"
1450 #. T4. Scan for zeroes.
1451 #: lib/depends.c:1294
1453 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
1457 #: lib/depends.c:1377
1458 msgid "========== successors only (presentation order)\n"
1461 #: lib/depends.c:1447
1465 #: lib/depends.c:1482
1466 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1469 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1470 #: lib/depends.c:1487
1472 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1475 #: lib/formats.c:34 lib/formats.c:60 lib/formats.c:95 lib/formats.c:386
1476 #: rpmdb/header.c:3121 rpmdb/header.c:3144 rpmdb/header.c:3168
1477 msgid "(not a number)"
1478 msgstr "(nie jest liczb±)"
1480 #: lib/formats.c:160
1482 msgid "(not base64)"
1483 msgstr "(nie jest liczb±)"
1485 #: lib/formats.c:170
1486 msgid "(invalid type)"
1489 #: lib/formats.c:236 lib/formats.c:285
1491 msgid "(not a blob)"
1492 msgstr "(nie jest liczb±)"
1494 #: lib/formats.c:310
1496 msgid "(not a OpenPGP signature"
1497 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury PGP"
1501 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1502 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
1506 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1509 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:197 lib/fs.c:307
1511 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1512 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
1514 #: lib/fs.c:155 rpmio/url.c:523
1516 msgid "failed to open %s: %s\n"
1517 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1521 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1522 msgstr "plik %s jest na nieznanym urz±dzeniu"
1525 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
1531 msgstr "linia %d: %s"
1535 msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
1540 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1543 #: lib/fsm.c:1662 lib/fsm.c:1798
1545 msgid "%s saved as %s\n"
1546 msgstr "ostrze¿enie: %s zapisany jako %s"
1550 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1551 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s - katalog nie jest pusty"
1555 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1556 msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiod³o siê"
1560 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1561 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
1565 msgid "%s created as %s\n"
1566 msgstr "ostrze¿enie: %s utworzony jako %s"
1570 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1571 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
1575 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1576 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do %s"
1578 #: lib/misc.c:240 lib/misc.c:245 lib/misc.c:251
1580 msgid "error creating temporary file %s\n"
1581 msgstr "b³±d w tworzeniu pliku tymczasowego %s"
1583 #: lib/package.c:442 lib/package.c:482 lib/package.c:685 lib/package.c:709
1584 #: lib/package.c:739 lib/rpmchecksig.c:784
1586 msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature"
1589 #: lib/package.c:591
1591 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1593 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1595 #: lib/package.c:599
1598 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1600 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1602 #: lib/package.c:608 lib/rpmchecksig.c:226 lib/rpmchecksig.c:705
1604 msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
1605 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
1607 #: lib/package.c:612 lib/rpmchecksig.c:230 lib/rpmchecksig.c:710
1609 msgid "%s: No signature available\n"
1610 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna\n"
1612 #: lib/package.c:651 lib/rpmchecksig.c:603
1614 msgid "%s: headerRead failed\n"
1615 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1617 #: lib/package.c:751 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:632
1619 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1620 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1622 #: lib/poptALL.c:197
1623 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1626 #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
1627 msgid "'MACRO EXPR'"
1630 #: lib/poptALL.c:200
1631 msgid "define MACRO with value EXPR"
1634 #: lib/poptALL.c:203
1636 msgid "print macro expansion of EXPR"
1637 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
1639 #: lib/poptALL.c:204
1643 #: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229
1644 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1647 #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230
1651 #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249
1652 msgid "disable use of libio(3) API"
1655 #: lib/poptALL.c:221
1657 msgid "send stdout to CMD"
1658 msgstr "przeka¿ standartowe wyj¶cie do <komenda>"
1660 #: lib/poptALL.c:222
1664 #: lib/poptALL.c:233
1666 msgid "use ROOT as top level directory"
1667 msgstr "u¿yj <katalogu> jako katalogu najwy¿szego poziomu"
1669 #: lib/poptALL.c:234
1673 #: lib/poptALL.c:237
1674 msgid "display known query tags"
1677 #: lib/poptALL.c:239
1678 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1681 #: lib/poptALL.c:241
1682 msgid "provide less detailed output"
1685 #: lib/poptALL.c:243
1686 msgid "provide more detailed output"
1689 #: lib/poptALL.c:245
1690 msgid "print the version of rpm being used"
1691 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
1693 #: lib/poptALL.c:258
1695 msgid "debug payload file state machine"
1696 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1698 #: lib/poptALL.c:260
1699 msgid "debug protocol data stream"
1702 #: lib/poptALL.c:263
1704 msgid "debug option/argument processing"
1705 msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
1707 #: lib/poptALL.c:274
1708 msgid "debug rpmio I/O"
1711 #: lib/poptALL.c:282
1712 msgid "debug URL cache handling"
1716 #: lib/poptALL.c:353
1718 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1722 msgid "exclude paths must begin with a /"
1723 msgstr "¶cie¿ki wy³±czeñ musz± siê zaczynaæ od /"
1726 msgid "relocations must begin with a /"
1727 msgstr "drzewa przesuniêæ musz± zaczynaæ sie od /"
1730 msgid "relocations must contain a ="
1731 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ ="
1734 msgid "relocations must have a / following the ="
1735 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ / po ="
1738 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1742 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1746 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1748 "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
1753 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1754 "<package> specified multiple packages)"
1756 "usuñ wszystkie pakiety, które spe³niaj± wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
1757 "wy¶wietlany jest b³±d gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"
1759 #: lib/poptI.c:162 lib/poptI.c:241 lib/poptI.c:244
1761 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1762 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1766 msgid "relocate files in non-relocateable package"
1767 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
1770 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1774 msgid "erase (uninstall) package"
1775 msgstr "usuñ (odinstaluj) pakiet"
1780 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1783 msgid "do not install documentation"
1784 msgstr "nie instaluj dokumentacji"
1788 msgid "skip files with leading component <path> "
1789 msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
1795 #: lib/poptI.c:183 lib/poptI.c:186
1796 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1797 msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"
1801 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1802 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1804 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:210 lib/poptI.c:213 lib/poptI.c:320
1806 msgid "<packagefile>+"
1807 msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
1810 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1811 msgstr "wy¶wietlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)"
1814 msgid "don't verify package architecture"
1815 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1818 msgid "don't verify package operating system"
1819 msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"
1822 msgid "don't check disk space before installing"
1823 msgstr "nie sprawdzaj zajêto¶ci dysku przed instalacj±"
1826 msgid "install documentation"
1827 msgstr "zainstaluj dokumentacjê"
1829 #: lib/poptI.c:210 lib/poptI.c:213
1831 msgid "install package(s)"
1832 msgstr "instaluj pakiet"
1835 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1836 msgstr "od¶wie¿ bazê, ale nie modyfikuj systemu plików"
1838 #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:224
1839 msgid "do not verify package dependencies"
1840 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1842 #: lib/poptI.c:228 lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
1844 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1845 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
1848 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1849 msgstr "nie zmieniaj kolejno¶ci instalacji pakietów by zapewniæ zale¿no¶ci"
1852 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1857 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1858 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1862 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1863 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1867 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1868 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1872 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1873 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1877 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1878 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
1882 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1883 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1887 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1888 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1892 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1893 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1897 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1898 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1902 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
1905 "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
1909 msgid "print percentages as package installs"
1910 msgstr "wy¶wietlaj stan instalacji w procentach"
1913 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
1914 msgstr "przesuñ pliki pakietu do drzewa <katalog>, je¶li jest przesuwalny"
1922 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
1923 msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
1928 msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
1931 msgid "save erased package files by repackaging"
1935 msgid "install even if the package replaces installed files"
1936 msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastêpuje inne zainstalowane pliki"
1939 msgid "reinstall if the package is already present"
1940 msgstr "przeinstaluj je¶li pakiet jest ju¿ zainstalowany"
1943 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
1951 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
1952 msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadzia³a czy nie"
1956 msgid "upgrade package(s)"
1957 msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
1961 msgid "query/verify all packages"
1962 msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
1966 msgid "rpm checksig mode"
1967 msgstr "tryb odpytywania"
1971 msgid "query/verify package(s) owning file"
1972 msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
1976 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
1977 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
1981 msgid "query/verify package(s) in group"
1982 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
1986 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
1987 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
1991 msgid "query/verify a package file"
1992 msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
1996 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
1997 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2001 msgid "rpm query mode"
2002 msgstr "tryb odpytywania"
2006 msgid "query/verify a header instance"
2007 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2010 msgid "query a spec file"
2011 msgstr "odpytywanie pliku spec"
2019 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2020 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
2024 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2025 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
2029 msgid "rpm verify mode"
2030 msgstr "tryb odpytywania"
2034 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2035 msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
2039 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2040 msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
2043 msgid "list all configuration files"
2044 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
2047 msgid "list all documentation files"
2048 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki dokumentacji"
2051 msgid "dump basic file information"
2052 msgstr "podaj postawowe informacje o pliku"
2055 msgid "list files in package"
2056 msgstr "wy¶wietl pliki zawarte w pakiecie"
2060 msgid "skip %%ghost files"
2065 msgid "skip %%license files"
2070 msgid "skip %%readme files"
2071 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2074 msgid "use the following query format"
2075 msgstr "u¿yj nastêpuj±cego formatu zapytania"
2079 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2080 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2083 msgid "display the states of the listed files"
2084 msgstr "wy¶wietl status pokazywanych plików"
2088 msgid "don't verify size of files"
2089 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2093 msgid "don't verify symlink path of files"
2094 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2098 msgid "don't verify owner of files"
2099 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2103 msgid "don't verify group of files"
2104 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2107 msgid "don't verify modification time of files"
2110 #: lib/poptQV.c:297 lib/poptQV.c:300
2112 msgid "don't verify mode of files"
2113 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2116 msgid "don't verify files in package"
2117 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2119 #: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309 tools/rpmgraph.c:274
2121 msgid "don't verify package dependencies"
2122 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
2124 #: lib/poptQV.c:314 lib/poptQV.c:318 lib/poptQV.c:321 lib/poptQV.c:324
2126 msgid "don't execute verify script(s)"
2127 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
2131 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2132 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2136 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2137 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2141 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2142 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2146 msgid "verify package signature(s)"
2147 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
2150 msgid "import an armored public key"
2155 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2156 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2160 msgid "generate signature"
2161 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
2165 #: lib/psm.c:246 rpmdb/header.c:386 rpmdb/header_internal.c:164
2167 msgid "Data type %d not supported\n"
2168 msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
2172 msgid "source package expected, binary found\n"
2173 msgstr "spodziewany pakiet ¼ród³owy a nie binarny"
2177 msgid "source package contains no .spec file\n"
2178 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2182 msgid "%s: running %s scriptlet\n"
2183 msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (je¶li istnieje)\n"
2187 msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
2188 msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
2192 msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
2193 msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
2197 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2198 msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n"
2202 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2207 msgid "Unable to reload signature header\n"
2208 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
2212 msgid "user %s does not exist - using root\n"
2213 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje - u¿yto konta root"
2217 msgid "group %s does not exist - using root\n"
2218 msgstr "grupa %s nie istnieje - u¿yto grupy root"
2222 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2223 msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiod³o siê %s%s: %s"
2231 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2232 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
2236 msgid "%s failed: %s\n"
2237 msgstr "%s nie powiod³o siê"
2239 #: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:413
2241 msgid "incorrect format: %s\n"
2242 msgstr "b³±d w formacie: %s\n"
2246 msgid "(contains no files)"
2247 msgstr "(nie zawiera plików)"
2255 msgstr "zast±piony "
2258 msgid "not installed "
2259 msgstr "niezainstalowany"
2263 msgstr "udostêpniony w sieci"
2267 msgstr "(brak statusu)"
2271 msgid "(unknown %3d) "
2272 msgstr "(nieznany %3d)"
2276 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2277 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2281 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2282 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2286 msgid "can't query %s: %s\n"
2287 msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
2289 #: lib/query.c:565 lib/query.c:599 lib/rpminstall.c:420 lib/rpminstall.c:551
2290 #: lib/rpminstall.c:954 tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
2292 msgid "open of %s failed: %s\n"
2293 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
2297 msgid "query of %s failed\n"
2298 msgstr "odpytywanie %s nie powiod³o siê\n"
2301 msgid "old format source packages cannot be queried\n"
2302 msgstr "pakiety w starym formacie nie mog± byæ odpytywane\n"
2304 #: lib/query.c:609 lib/rpminstall.c:564
2306 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2307 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2311 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
2312 msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiod³o siê, nie mo¿na interpretowaæ\n"
2316 msgid "no packages\n"
2317 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
2321 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2322 msgstr "grupa %s nie zawiera ¿adnych pakietów\n"
2326 msgid "no package triggers %s\n"
2327 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2329 #: lib/query.c:718 lib/query.c:740 lib/query.c:761 lib/query.c:796
2331 msgid "malformed %s: %s\n"
2332 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2334 #: lib/query.c:728 lib/query.c:746 lib/query.c:771 lib/query.c:801
2336 msgid "no package matches %s: %s\n"
2337 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2341 msgid "no package requires %s\n"
2342 msgstr "¿aden pakiet nie wymaga %s\n"
2346 msgid "no package provides %s\n"
2347 msgstr "¿aden pakiet nie udostêpnia %s\n"
2351 msgid "file %s: %s\n"
2352 msgstr "plik %s: %s\n"
2356 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2357 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
2361 msgid "invalid package number: %s\n"
2362 msgstr "b³êdny numer pakietu: %s\n"
2366 msgid "package record number: %u\n"
2367 msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n"
2371 msgid "record %u could not be read\n"
2372 msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu %d\n"
2374 #: lib/query.c:907 lib/rpminstall.c:731
2376 msgid "package %s is not installed\n"
2377 msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
2381 msgid "(added files)"
2382 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
2385 msgid "(added provide)"
2388 #: lib/rpmchecksig.c:56
2390 msgid "%s: open failed: %s\n"
2391 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2393 #: lib/rpmchecksig.c:68
2395 msgid "makeTempFile failed\n"
2396 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
2398 #: lib/rpmchecksig.c:112
2400 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2401 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2403 #: lib/rpmchecksig.c:208 lib/rpmchecksig.c:689
2405 msgid "%s: not an rpm package\n"
2406 msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
2408 #: lib/rpmchecksig.c:213
2410 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2411 msgstr "%s: Nie mo¿na podpisaæ v1.0 RPM\n"
2413 #: lib/rpmchecksig.c:217
2415 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2416 msgstr "%s: Nie mo¿na ponownie podpisaæ v2.0 RPM\n"
2418 #: lib/rpmchecksig.c:317
2420 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2423 #: lib/rpmchecksig.c:347
2425 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2426 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2428 #: lib/rpmchecksig.c:353
2430 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2431 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
2433 #: lib/rpmchecksig.c:556
2435 msgid "%s: import read failed.\n"
2436 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2438 #: lib/rpmchecksig.c:561
2440 msgid "%s: not an armored public key.\n"
2443 #: lib/rpmchecksig.c:568
2445 msgid "%s: import failed.\n"
2446 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2448 #: lib/rpmchecksig.c:617
2450 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2451 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2453 #: lib/rpmchecksig.c:695
2455 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2456 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna (v1.0 RPM)\n"
2458 #: lib/rpmchecksig.c:950
2462 #: lib/rpmchecksig.c:951 lib/rpmchecksig.c:965
2463 msgid " (MISSING KEYS:"
2464 msgstr " (BRAK KLUCZY:"
2466 #: lib/rpmchecksig.c:953 lib/rpmchecksig.c:967
2470 #: lib/rpmchecksig.c:954 lib/rpmchecksig.c:968
2471 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2472 msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"
2474 #: lib/rpmchecksig.c:956 lib/rpmchecksig.c:970
2478 #: lib/rpmchecksig.c:964
2482 #: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
2487 #: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
2494 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2495 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2500 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2506 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2507 msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
2510 msgid "========== relocations\n"
2515 msgid "%5d exclude %s\n"
2516 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
2520 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2521 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2525 msgid "excluding multilib path %s%s\n"
2526 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2530 msgid "excluding %s %s\n"
2531 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2535 msgid "relocating %s to %s\n"
2536 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2540 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2541 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2543 #: lib/rpminstall.c:179
2544 msgid "Preparing..."
2547 #: lib/rpminstall.c:181
2549 msgid "Preparing packages for installation..."
2550 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
2552 #: lib/rpminstall.c:199
2553 msgid "Repackaging..."
2556 #: lib/rpminstall.c:201
2558 msgid "Repackaging erased files..."
2559 msgstr "pakiet nie ma plików\n"
2561 #: lib/rpminstall.c:220
2562 msgid "Upgrading..."
2565 #: lib/rpminstall.c:222
2567 msgid "Upgrading packages..."
2568 msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
2570 #: lib/rpminstall.c:367
2572 msgid "Retrieving %s\n"
2573 msgstr "¦ci±ganie %s\n"
2575 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2576 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2577 #: lib/rpminstall.c:380
2579 msgid " ... as %s\n"
2580 msgstr "... jako %s\n"
2582 #: lib/rpminstall.c:384
2584 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2585 msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
2587 #: lib/rpminstall.c:475
2589 msgid "package %s is not relocateable\n"
2590 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2592 #: lib/rpminstall.c:525
2594 msgid "error reading from file %s\n"
2595 msgstr "b³±d czytania z pliku %s\n"
2597 #: lib/rpminstall.c:531
2599 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2600 msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n"
2602 #: lib/rpminstall.c:543 lib/rpminstall.c:810 tools/rpmgraph.c:156
2604 msgid "%s cannot be installed\n"
2605 msgstr "%s nie mo¿e byæ zainstalowany\n"
2607 #: lib/rpminstall.c:579
2609 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2610 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
2612 #: lib/rpminstall.c:593 lib/rpminstall.c:759 lib/rpminstall.c:1156
2613 #: tools/rpmgraph.c:202
2615 msgid "Failed dependencies:\n"
2616 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
2618 #: lib/rpminstall.c:600 tools/rpmgraph.c:208
2619 msgid " Suggested resolutions:\n"
2622 #: lib/rpminstall.c:630
2623 msgid "installing binary packages\n"
2624 msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:654
2628 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2629 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
2631 #: lib/rpminstall.c:734
2633 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2634 msgstr "\"%s\" okre¶la wiele pakietów\n"
2636 #: lib/rpminstall.c:794
2638 msgid "cannot open %s: %s\n"
2639 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
2641 #: lib/rpminstall.c:800
2643 msgid "Installing %s\n"
2644 msgstr "Instalacja %s\n"
2646 #: lib/rpminstall.c:1150
2648 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2653 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2654 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s (%d)"
2656 #: lib/rpmlibprov.c:29
2657 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2660 #: lib/rpmlibprov.c:32
2661 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2664 #: lib/rpmlibprov.c:35
2665 msgid "package payload is compressed using bzip2."
2668 #: lib/rpmlibprov.c:38
2669 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2672 #: lib/rpmlibprov.c:41
2673 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2676 #: lib/rpmlibprov.c:44
2677 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2680 #: lib/rpmlibprov.c:47
2681 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2684 #: lib/rpmlibprov.c:50
2685 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2695 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2696 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury"
2700 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2701 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego"
2705 msgid "package %s is already installed"
2706 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
2710 msgid "path %s in package %s is not relocateable"
2711 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2715 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2720 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2722 "plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s"
2726 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2728 "pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy ni¿ %s-%s-%s) jest ju¿ zainstalowany"
2732 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2733 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2737 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2738 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2742 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2747 msgid "%s is needed by %s%s"
2748 msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n"
2750 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2752 msgid "(installed) "
2753 msgstr "niezainstalowany"
2757 msgid "%s conflicts with %s%s"
2758 msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n"
2762 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2763 msgstr "wyst±pi³ nieznany b³±d %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s"
2767 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2768 msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d"
2772 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2773 msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d"
2777 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2778 msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d"
2782 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2783 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d"
2787 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2788 msgstr "B³êdny numer arch/os: %s (%s:%d)"
2792 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2793 msgstr "Niekompletna domy¶lna linia przy %s:%d"
2797 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2798 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domy¶lnej przy %s:%d"
2803 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2804 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2808 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2809 msgstr "brak ':' przy %s:%d"
2811 #: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
2813 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2814 msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d"
2816 #: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
2818 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2819 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2823 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
2824 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
2828 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2829 msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d"
2833 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2834 msgstr "b³êdna opcja '%s' przy %s:%d"
2838 msgid "Unknown system: %s\n"
2839 msgstr "Nieznany system: %s\n"
2842 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
2843 msgstr "Skontaktuj siê, proszê, z rpm-list@redhat.com\n"
2847 msgid "Cannot expand %s\n"
2848 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ %s"
2852 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
2857 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
2858 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s."
2862 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2863 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2867 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2868 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2870 #. Get available space on mounted file systems.
2872 msgid "getting list of mounted filesystems\n"
2875 #: lib/signature.c:132
2876 msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
2877 msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominiête\n"
2879 #: lib/signature.c:150
2881 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
2884 #: lib/signature.c:155
2886 msgid " Actual size: %12d\n"
2887 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
2889 #: lib/signature.c:177
2890 msgid "No signature\n"
2891 msgstr "Brak sygnatury\n"
2893 #: lib/signature.c:181
2894 msgid "Old PGP signature\n"
2895 msgstr "Stara sygnatura PGP\n"
2897 #: lib/signature.c:192
2899 msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
2900 msgstr "Stara (tylko wewnêtrzna) sygnatura! Sk±d Ty to wzi±³e¶!?"
2902 #: lib/signature.c:249
2904 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
2905 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
2908 #: lib/signature.c:340 lib/signature.c:453 lib/signature.c:732
2909 #: lib/signature.c:771
2911 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2912 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
2914 #: lib/signature.c:356
2916 msgid "pgp failed\n"
2917 msgstr "pgp nie powiod³o siê"
2919 #. PGP failed to write signature
2921 #: lib/signature.c:363
2923 msgid "pgp failed to write signature\n"
2924 msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiod³o siê"
2926 #: lib/signature.c:369
2928 msgid "PGP sig size: %d\n"
2929 msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"
2932 #: lib/signature.c:387 lib/signature.c:501
2934 msgid "unable to read the signature\n"
2935 msgstr "nie mo¿na odczytaæ sygnatury"
2937 #: lib/signature.c:392
2939 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
2940 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n"
2942 #: lib/signature.c:470
2944 msgid "gpg failed\n"
2945 msgstr "gpg nie powiod³o siê"
2947 #. GPG failed to write signature
2949 #: lib/signature.c:477
2951 msgid "gpg failed to write signature\n"
2952 msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiod³o siê"
2954 #: lib/signature.c:483
2956 msgid "GPG sig size: %d\n"
2957 msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"
2959 #: lib/signature.c:506
2961 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
2962 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n"
2965 #. This case should have been screened out long ago.
2966 #: lib/signature.c:776 lib/signature.c:831
2968 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2969 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
2971 #: lib/signature.c:808
2973 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2974 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra"
2976 #: lib/signature.c:823
2978 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2979 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra"
2981 #: lib/signature.c:872
2983 msgid "Header+Payload size: "
2984 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
2986 #: lib/signature.c:913
2987 msgid "MD5 digest: "
2990 #: lib/signature.c:969
2992 msgid "Header SHA1 digest: "
2993 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2995 #: lib/signature.c:1044
2997 msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
2998 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury MD5"
3000 #: lib/signature.c:1161
3004 #: lib/signature.c:1162
3006 msgid "V3 DSA signature: "
3007 msgstr "Brak sygnatury\n"
3009 #: lib/signature.c:1241
3010 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3013 #: lib/signature.c:1268
3014 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3017 #: lib/signature.c:1272
3019 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3020 msgstr "Blok sygnatury: %d\n"
3022 #: lib/transaction.c:107
3024 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3025 msgstr "%s pominiêty z powodu flagi missingok\n"
3028 #: lib/transaction.c:912
3030 msgid "excluding directory %s\n"
3031 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3033 #. ===============================================
3034 #. * For packages being installed:
3035 #. * - verify package arch/os.
3036 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3038 #. * For packages being removed:
3041 #: lib/transaction.c:1024
3043 msgid "sanity checking %d elments\n"
3046 #. ===============================================
3047 #. * Initialize transaction element file info for package:
3050 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3051 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3052 #. * worth the trouble though.
3054 #: lib/transaction.c:1105
3056 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3059 #. ===============================================
3060 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3062 #: lib/transaction.c:1180
3063 msgid "computing file dispositions\n"
3066 #. ===============================================
3067 #. * Install and remove packages.
3069 #: lib/transaction.c:1389
3071 msgid "install/erase %d elements\n"
3076 msgid "missing %c %s"
3081 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3082 msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci dla %s-%s-%s: "
3086 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3091 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3096 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3097 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3101 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3102 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3106 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3107 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3111 msgid "closed db index %s/%s\n"
3112 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3116 msgid "verified db index %s/%s\n"
3117 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3121 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3122 msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
3126 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3127 msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
3139 msgid "locked db index %s/%s\n"
3140 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3142 #: rpmdb/dbconfig.c:327
3144 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3147 #: rpmdb/dbconfig.c:367
3149 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3152 #: rpmdb/dbconfig.c:376
3154 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3157 #: rpmdb/dbconfig.c:385
3159 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3162 #. This should not be allowed
3164 #: rpmdb/header.c:345
3166 msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
3167 msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi byæ 1.\n"
3169 #. @-observertrans -readonlytrans@
3170 #: rpmdb/header.c:2297
3171 msgid "missing { after %"
3172 msgstr "brak { po %"
3174 #. @-observertrans -readonlytrans@
3175 #: rpmdb/header.c:2327
3176 msgid "missing } after %{"
3177 msgstr "brak } po %{"
3179 #. @-observertrans -readonlytrans@
3180 #: rpmdb/header.c:2341
3181 msgid "empty tag format"
3182 msgstr "pusty format etykiety"
3184 #. @-observertrans -readonlytrans@
3185 #: rpmdb/header.c:2355
3186 msgid "empty tag name"
3187 msgstr "pusta nazwa etykiety"
3189 #. @-observertrans -readonlytrans@
3190 #: rpmdb/header.c:2372
3192 msgstr "nieznana etykieta"
3194 #. @-observertrans -readonlytrans@
3195 #: rpmdb/header.c:2399
3196 msgid "] expected at end of array"
3197 msgstr "spodziewany ] na koñcu tablicy"
3199 #. @-observertrans -readonlytrans@
3200 #: rpmdb/header.c:2417
3201 msgid "unexpected ]"
3202 msgstr "nie spodziewany ]"
3204 #. @-observertrans -readonlytrans@
3205 #: rpmdb/header.c:2421
3206 msgid "unexpected }"
3207 msgstr "nie spodziewany }"
3209 #. @-observertrans -readonlytrans@
3210 #: rpmdb/header.c:2490
3211 msgid "? expected in expression"
3212 msgstr "spodziewany ? w wyra¿eniu"
3214 #. @-observertrans -readonlytrans@
3215 #: rpmdb/header.c:2499
3216 msgid "{ expected after ? in expression"
3217 msgstr "spodziewany { po ? w wyra¿eniu"
3219 #. @-observertrans -readonlytrans@
3220 #: rpmdb/header.c:2512 rpmdb/header.c:2557
3221 msgid "} expected in expression"
3222 msgstr "spodziewany } w wyra¿eniu"
3224 #. @-observertrans -readonlytrans@
3225 #: rpmdb/header.c:2522
3226 msgid ": expected following ? subexpression"
3227 msgstr "spodziewany : po podwyra¿eniu ?"
3229 #. @-observertrans -readonlytrans@
3230 #: rpmdb/header.c:2542
3231 msgid "{ expected after : in expression"
3232 msgstr "spodziewany { po : w wyra¿eniu"
3234 #. @-observertrans -readonlytrans@
3235 #: rpmdb/header.c:2567
3236 msgid "| expected at end of expression"
3237 msgstr "spodziewany | na koñcu wyra¿enia"
3239 #: rpmdb/poptDB.c:18
3240 msgid "initialize database"
3243 #: rpmdb/poptDB.c:20
3245 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3246 msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
3248 #: rpmdb/poptDB.c:23
3250 msgid "verify database files"
3251 msgstr "odpytywanie pliku spec"
3253 #: rpmdb/poptDB.c:25
3254 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3258 #: rpmdb/rpmdb.c:215
3260 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3263 #: rpmdb/rpmdb.c:290
3265 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3266 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
3268 #: rpmdb/rpmdb.c:312
3270 msgid "cannot open %s index\n"
3271 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3273 #: rpmdb/rpmdb.c:960
3275 msgid "no dbpath has been set\n"
3276 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3278 #: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1402 rpmdb/rpmdb.c:1452 rpmdb/rpmdb.c:2425
3279 #: rpmdb/rpmdb.c:2533 rpmdb/rpmdb.c:3262
3281 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3282 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3284 #: rpmdb/rpmdb.c:1695 rpmdb/rpmdb.c:2318 rpmdb/rpmdb.c:3065
3285 msgid "rpmdb: skipping"
3288 #: rpmdb/rpmdb.c:1705
3290 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3291 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3293 #: rpmdb/rpmdb.c:2345
3295 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3298 #: rpmdb/rpmdb.c:2621
3300 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3301 msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
3303 #: rpmdb/rpmdb.c:2684
3305 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3306 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3308 #: rpmdb/rpmdb.c:2799
3310 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3311 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
3313 #: rpmdb/rpmdb.c:2803
3315 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3316 msgstr "usuwanie indeksu nazw\n"
3318 #: rpmdb/rpmdb.c:2831
3320 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3321 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3323 #: rpmdb/rpmdb.c:2852
3325 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3326 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3328 #: rpmdb/rpmdb.c:2862
3330 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3331 msgstr "b³±d usuwania rekordu %s z %s"
3333 #: rpmdb/rpmdb.c:3011
3335 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3336 msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
3338 #: rpmdb/rpmdb.c:3237
3340 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3341 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3343 #: rpmdb/rpmdb.c:3241
3345 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3346 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3348 #: rpmdb/rpmdb.c:3281
3350 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3351 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3353 #: rpmdb/rpmdb.c:3642
3355 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3358 #: rpmdb/rpmdb.c:3680
3359 msgid "no dbpath has been set"
3360 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3362 #: rpmdb/rpmdb.c:3712
3364 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3365 msgstr "odbudowywujê bazê danych w rootdir %s\n"
3367 #: rpmdb/rpmdb.c:3716
3369 msgid "temporary database %s already exists\n"
3370 msgstr "tymczasowa baza danych %s ju¿ istnieje"
3372 #: rpmdb/rpmdb.c:3722
3374 msgid "creating directory %s\n"
3375 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3377 #: rpmdb/rpmdb.c:3724
3379 msgid "creating directory %s: %s\n"
3380 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3382 #: rpmdb/rpmdb.c:3731
3384 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3385 msgstr "otwieranie starej bazy danych\n"
3387 #: rpmdb/rpmdb.c:3744
3389 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3390 msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n"
3392 #: rpmdb/rpmdb.c:3773
3394 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3395 msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
3397 #: rpmdb/rpmdb.c:3813
3399 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3400 msgstr "nie mo¿na dodaæ rekordu oryginalnie przy %d"
3402 #: rpmdb/rpmdb.c:3831
3404 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3405 msgstr "przebudowanie bazy nie powiod³o siê; stara pozosta³a na miejscu\n"
3407 #: rpmdb/rpmdb.c:3839
3408 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3409 msgstr "zamiana starej bazy na now± nie powiod³a siê!\n"
3411 #: rpmdb/rpmdb.c:3841
3413 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3414 msgstr "naprawcze zastêpowanie plików w %s plikami z %s"
3416 #: rpmdb/rpmdb.c:3851
3418 msgid "removing directory %s\n"
3419 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3421 #: rpmdb/rpmdb.c:3853
3423 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3424 msgstr "usuniêcie katalogu %s nie powiod³o siê: %s\n"
3426 #: rpmio/macro.c:230
3428 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3429 msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"
3432 #: rpmio/macro.c:367
3434 msgid "%3d>%*s(empty)"
3435 msgstr "%3d>%*s(pusty)"
3437 #: rpmio/macro.c:410
3439 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3440 msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"
3442 #: rpmio/macro.c:648
3444 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3445 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczon± strukturê"
3447 #: rpmio/macro.c:681
3449 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3450 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%define)"
3452 #: rpmio/macro.c:687
3454 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3455 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczone opcje"
3457 #: rpmio/macro.c:692
3459 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3460 msgstr "Makro %%%s nie zawiera ¿adnych poleceñ"
3462 #: rpmio/macro.c:698
3464 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3465 msgstr "Rozwiniêcie makra %%%s nie powiod³o siê"
3467 #: rpmio/macro.c:733
3469 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3470 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%undefine)"
3472 #: rpmio/macro.c:851
3474 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3475 msgstr "Makro %%%s (%s) nie by³o u¿yte poni¿ej poziomu %d"
3477 #: rpmio/macro.c:972
3479 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3480 msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)"
3482 #: rpmio/macro.c:1168
3484 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3485 msgstr "G³êboko¶æ(%d) rekursji wiêksza mi¿ maks(%d)"
3487 #: rpmio/macro.c:1238 rpmio/macro.c:1255
3489 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3490 msgstr "Niezakoñczone %c: %s"
3492 #: rpmio/macro.c:1296
3494 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3495 msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%"
3497 #: rpmio/macro.c:1425
3499 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3500 msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominiête"
3502 #: rpmio/macro.c:1496
3504 msgid "Target buffer overflow\n"
3505 msgstr "Przepe³nienie bufora docelowego"
3508 #: rpmio/macro.c:1691 rpmio/macro.c:1697
3510 msgid "File %s: %s\n"
3511 msgstr "Plik %s: %s"
3513 #: rpmio/macro.c:1700
3515 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3516 msgstr "Plik %s jest mniejszy ni¿ %d bajtów"
3518 #: rpmio/rpmio.c:664
3522 #: rpmio/rpmio.c:667
3523 msgid "Bad server response"
3524 msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
3526 #: rpmio/rpmio.c:670
3528 msgid "Server I/O error"
3529 msgstr "B³±d WE/WY(IO) serwera"
3531 #: rpmio/rpmio.c:673
3532 msgid "Server timeout"
3533 msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"
3535 #: rpmio/rpmio.c:676
3536 msgid "Unable to lookup server host address"
3537 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ adresu serwera"
3539 #: rpmio/rpmio.c:679
3540 msgid "Unable to lookup server host name"
3541 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ nazwy serwera"
3543 #: rpmio/rpmio.c:682
3544 msgid "Failed to connect to server"
3545 msgstr "Po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê"
3547 #: rpmio/rpmio.c:685
3548 msgid "Failed to establish data connection to server"
3549 msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiod³o siê"
3551 #: rpmio/rpmio.c:688
3553 msgid "I/O error to local file"
3554 msgstr "B³±d WE/WY(IO) na lokalnym pliku"
3556 #: rpmio/rpmio.c:691
3557 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3558 msgstr "B³±d: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiod³o siê"
3560 #: rpmio/rpmio.c:694
3561 msgid "File not found on server"
3562 msgstr "Plik nie zosta³ znaleziony na serwerze"
3564 #: rpmio/rpmio.c:697
3565 msgid "Abort in progress"
3566 msgstr "Przerywanie ..."
3568 #: rpmio/rpmio.c:701
3569 msgid "Unknown or unexpected error"
3570 msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany b³±d"
3572 #: rpmio/rpmio.c:1393
3574 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
3575 msgstr "logowanie do %s jako %s, has³o %s\n"
3577 #: rpmio/rpmlog.c:59
3580 msgstr "(b³±d 0x%x)"
3583 #: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
3584 msgid "fatal error: "
3585 msgstr "fatalny b³±d: "
3588 #: rpmio/rpmlog.c:133
3593 #: rpmio/rpmlog.c:134
3595 msgstr "ostrze¿enie: "
3597 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
3599 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3604 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3609 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3614 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3619 msgid "Password for %s@%s: "
3620 msgstr "Has³o dla %s@%s: "
3622 #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
3624 msgid "error: %sport must be a number\n"
3625 msgstr "b³±d: %sport musi byæ liczb±\n"
3628 msgid "url port must be a number\n"
3629 msgstr "port musi byæ liczb±\n"
3634 msgid "failed to create %s: %s\n"
3635 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
3637 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
3639 msgid "don't verify header+payload signature"
3640 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3642 #: tools/rpmcache.c:518
3643 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3646 #: tools/rpmcache.c:522
3647 msgid "follow command line symlinks"
3650 #: tools/rpmcache.c:525
3651 msgid "logical walk"
3654 #: tools/rpmcache.c:528
3656 msgid "don't change directories"
3657 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3659 #: tools/rpmcache.c:531
3660 msgid "don't get stat info"
3663 #: tools/rpmcache.c:534
3664 msgid "physical walk"
3667 #: tools/rpmcache.c:537
3668 msgid "return dot and dot-dot"
3671 #: tools/rpmcache.c:540
3672 msgid "don't cross devices"
3675 #: tools/rpmcache.c:543
3676 msgid "return whiteout information"
3679 #: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmgraph.c:282
3680 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
3683 #: tools/rpmcache.c:578
3685 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3688 #: tools/rpmcache.c:618
3690 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3691 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
3693 #: tools/rpmgraph.c:177
3695 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3696 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3699 #~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
3700 #~ msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3702 #~ msgid "%s: readLead failed\n"
3703 #~ msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3706 #~ msgid "repackage about-to-be-erased packages\n"
3707 #~ msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n"
3710 #~ msgid "h#%7u: %s"
3711 #~ msgstr "plik %s: %s\n"
3713 #~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
3714 #~ msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags "
3717 #~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
3718 #~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
3721 #~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
3722 #~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
3724 #~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
3725 #~ msgstr "--dbpath podano dla operacji nie u¿ywaj±cej bazy"
3728 #~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
3729 #~ msgstr "odpytywanie pakietu"
3731 #~ msgid "display a verbose file listing"
3732 #~ msgstr "wy¶wietl wiêcej informacji o plikach z listy"
3735 #~ msgid "don't verify package digest"
3736 #~ msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
3739 #~ msgid "don't verify package signature"
3740 #~ msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3742 #~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
3743 #~ msgstr "usuniêcie tych pakietów zerwie zale¿no¶ci:\n"
3746 #~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
3747 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
3750 #~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
3751 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
3753 #~ msgid "rpm: %s\n"
3754 #~ msgstr "rpm: %s\n"
3757 #~ msgid "Usage: rpm {--help}"
3758 #~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
3760 #~ msgid " rpm {--version}"
3761 #~ msgstr " rpm {--version}"
3763 #~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
3764 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
3767 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3769 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3772 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
3774 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root "
3778 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
3780 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
3783 #~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
3785 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
3789 #~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
3792 #~ " [--prefix <katalog>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
3795 #~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
3796 #~ msgstr " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
3799 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
3800 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
3804 #~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
3805 #~ "oldpath=newpath]"
3807 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
3811 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
3813 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
3816 #~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
3817 #~ msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm"
3820 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3822 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3824 #~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
3826 #~ " [--oldpackage] [--root <katalog>] [--noscripts]"
3829 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
3831 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
3834 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
3836 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <katalog>] [--prefix "
3839 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
3840 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
3843 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
3845 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
3847 #~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
3849 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
3853 #~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
3855 #~ " [--badreloc] [--excludepath <¶cie¿ka>] [--"
3858 #~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
3859 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
3861 #~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
3862 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
3864 #~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
3866 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
3869 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
3871 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
3874 #~ msgid " [--triggeredby]"
3875 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
3878 #~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
3880 #~ " [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--"
3883 #~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
3884 #~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <katalog>] [cele]"
3886 #~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
3888 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
3891 #~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
3894 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
3897 #~ msgid " [--nomd5] [targets]"
3898 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
3900 #~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
3901 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
3903 #~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
3904 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
3907 #~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
3908 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
3911 #~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
3913 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
3915 #~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
3917 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--allmatches]"
3921 #~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
3923 #~ " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN"
3926 #~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
3927 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
3930 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
3932 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
3935 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
3937 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
3939 #~ msgid " package1 ... packageN"
3940 #~ msgstr " pakiet1 ... pakietN"
3942 #~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
3943 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
3946 #~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
3947 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
3949 #~ msgid " rpm {--querytags}"
3950 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
3956 #~ msgid "print this message"
3957 #~ msgstr "wy¶wietl ten tekst"
3960 #~ msgid " All modes support the following arguments:"
3961 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
3964 #~ msgid " --eval '<name>+' "
3965 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
3968 #~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
3969 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
3971 #~ msgid " --pipe <cmd> "
3972 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
3975 #~ msgid " --rcfile <file> "
3976 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
3978 #~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
3979 #~ msgstr "u¿yj <plik> zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc"
3981 #~ msgid "be a little more verbose"
3982 #~ msgstr "wy¶wietlaj nieco wiêcej komunikatów"
3984 #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
3985 #~ msgstr "wy¶wietlaj BARDZO du¿o komunikatów (dla odpluskwiania)"
3989 #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
3991 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
3992 #~ "URL'a ftp zamiast"
3994 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
3995 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
3997 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
3998 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
4000 #~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
4001 #~ msgstr "nazwa lub numer IP maszyny bêd±cej ftp proksy"
4003 #~ msgid " --ftpport <port> "
4004 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4006 #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
4007 #~ msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)"
4010 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4011 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
4013 #~ msgid "hostname or IP of http proxy"
4014 #~ msgstr "nazwa lub IP hosta bêd±cego http proksy"
4017 #~ msgid " --httpport <port> "
4018 #~ msgstr " --httpport <port> "
4020 #~ msgid "port number of http server (or proxy)"
4021 #~ msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)"
4023 #~ msgid "query mode"
4024 #~ msgstr "tryb odpytywania"
4026 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4027 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
4029 #~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
4030 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako katalogu bazy pakietów"
4032 #~ msgid " --queryformat <qfmt>"
4033 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4036 #~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
4037 #~ msgstr "u¿yj <format zapytania> jako formatu nag³ówka (dotyczy -i)"
4039 #~ msgid " --root <dir> "
4040 #~ msgstr " --root <katalog> "
4042 #~ msgid " Package specification options:"
4043 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4045 #~ msgid "query all packages"
4046 #~ msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
4048 #~ msgid " -f <file>+ "
4049 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4051 #~ msgid "query package owning <file>"
4052 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4054 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4055 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4057 #~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
4058 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4060 #~ msgid " --triggeredby <pkg>"
4061 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4063 #~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
4064 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4066 #~ msgid " --whatprovides <cap>"
4067 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4069 #~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
4070 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4072 #~ msgid " --whatrequires <cap>"
4073 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4075 #~ msgid "query packages which require <cap> capability"
4076 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4078 #~ msgid " Information selection options:"
4079 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4081 #~ msgid "display package information"
4082 #~ msgstr "wy¶wietl informacjê o pakiecie"
4084 #~ msgid "display the package's change log"
4085 #~ msgstr "wy¶wietl wykaz zmian dokonanych w pakiecie"
4087 #~ msgid "display package file list"
4088 #~ msgstr "wy¶wietl listê plików zawartych w pakiecie"
4090 #~ msgid "show file states (implies -l)"
4091 #~ msgstr "poka¿ statusy plików (dotyczy -l)"
4093 #~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
4094 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)"
4096 #~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
4097 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)"
4100 #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
4103 #~ "poka¿ wszystkie informacje o ka¿dym pliku (musi byæ u¿yte z -l, -c lub -d)"
4105 #~ msgid "list capabilities package provides"
4106 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4108 #~ msgid "list package dependencies"
4109 #~ msgstr "wypisz zale¿no¶ci pakietu"
4111 #~ msgid "print the various [un]install scripts"
4112 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4114 #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
4115 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4118 #~ "verify a package installation using the same same package specification "
4120 #~ msgstr "sprawd¼ stan pakietu (u¿ywa tych samych opcji co -q)"
4122 #~ msgid "do not verify file md5 checksums"
4123 #~ msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików"
4125 #~ msgid "do not verify file attributes"
4126 #~ msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików"
4128 #~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
4129 #~ msgstr "wypisz etykiety w³asno¶ci, o które mo¿na zapytaæ"
4131 #~ msgid " --install <packagefile>"
4132 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4134 #~ msgid " -i <packagefile> "
4135 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4137 #~ msgid " --excludepath <path>"
4138 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4140 #~ msgid "skip files in path <path>"
4141 #~ msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
4143 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4144 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4146 #~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
4147 #~ msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
4149 #~ msgid " --prefix <dir> "
4150 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4152 #~ msgid "don't execute any installation scripts"
4153 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4155 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4156 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4158 #~ msgid " -U <packagefile> "
4159 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4161 #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
4162 #~ msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)"
4164 #~ msgid " --erase <package>"
4165 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4168 #~ msgid " -e <package> "
4169 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4171 #~ msgid "do not execute any package specific scripts"
4172 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4174 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
4175 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
4177 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
4178 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
4180 #~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
4181 #~ msgstr "buduj pakiet, gdzie <etap> to:"
4183 #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
4184 #~ msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
4186 #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
4188 #~ "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)"
4190 #~ msgid "compile (prep and compile)"
4191 #~ msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)"
4193 #~ msgid "install (prep, compile, install)"
4194 #~ msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)"
4196 #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
4197 #~ msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4199 #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
4200 #~ msgstr "pakiet binarny/¼ród³owy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4203 #~ msgid "remove spec file when done"
4204 #~ msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
4206 #~ msgid " --buildroot <dir> "
4207 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
4209 #~ msgid "use <dir> as the build root"
4210 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako korzeñ budowanego drzewa"
4212 #~ msgid " --target=<platform>+"
4213 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
4215 #~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
4216 #~ msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN."
4218 #~ msgid "do not execute any stages"
4219 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4221 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
4222 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
4225 #~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
4226 #~ "sources, patches, and icons."
4228 #~ "instaluj pakiet ¼ród³owy, buduj pakiet binarny i usuñ plik spec, ¼ród³a, "
4231 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
4232 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
4234 #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
4235 #~ msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj ¿adnych pakietów"
4237 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4238 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4240 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4241 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4243 #~ msgid "add a signature to a package"
4244 #~ msgstr "dodaj sygnaturê do pakietu"
4247 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4248 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4251 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4252 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4254 #~ msgid "skip any GPG signatures"
4255 #~ msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury GPG"
4257 #~ msgid "make sure a valid database exists"
4258 #~ msgstr "upewnij siê, ¿e poprawna baza istnieje"
4260 #~ msgid "rebuild database from existing database"
4261 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4264 #~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
4265 #~ "package specification options as -q"
4267 #~ "ustaw prawa dostêpu takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4268 #~ "samych opcji co -q)"
4271 #~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
4272 #~ "same package specification options as -q"
4274 #~ "ustaw w³a¶ciciela i grupê takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4275 #~ "samych opcji co -q)"
4277 #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
4278 #~ msgstr "-u i --uninstall nie s± ju¿ obs³ugiwane i nie pracuj±.\n"
4280 #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
4281 #~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
4285 #~ "script disabling options may only be specified during package "
4286 #~ "installation, erasure, and verification"
4288 #~ "--noscripts mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4289 #~ "sprawdzania pakietów"
4292 #~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
4293 #~ msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
4295 #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
4296 #~ msgstr "--oldpackage mo¿na u¿yæ tylko podczas aktualizacji"
4298 #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
4299 #~ msgstr "--nopgp mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania sygnatury"
4301 #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
4302 #~ msgstr "--nogpg mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury"
4305 #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
4308 #~ "--nomd5 mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji "
4311 #~ msgid "no packages given for signature check"
4312 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury"
4314 #~ msgid "no packages given for signing"
4315 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania"
4317 #~ msgid "no packages given for uninstall"
4318 #~ msgstr "nie podano nazw plików do usuniêcia"
4320 #~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
4321 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów"
4323 #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
4324 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów"
4327 #~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
4328 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4331 #~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
4332 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4335 #~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
4336 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4339 #~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
4340 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
4342 #~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
4343 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
4346 #~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
4347 #~ msgstr "tryb odpytywania"
4349 #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
4350 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4353 #~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
4354 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4357 #~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
4358 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4362 #~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
4364 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy u¿ytkownika ani list id (to nie powinno "
4369 #~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
4371 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno siê "
4375 #~ msgid "removed db file %s\n"
4376 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4379 #~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
4380 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4383 #~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
4384 #~ msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
4388 #~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
4391 #~ "baza danych jest w starym formacie; u¿yj --rebuilddb aby wygenerowaæ "
4392 #~ "bazê w nowym formacie"
4395 #~ msgid "error(%d) counting packages\n"
4396 #~ msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
4398 #~ msgid "(unknown type)"
4399 #~ msgstr "(nieznany typ)"
4402 #~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
4403 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4406 #~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
4407 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg"
4410 #~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
4411 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. PGP"
4414 #~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
4415 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. GPG"
4418 #~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
4419 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4422 #~ msgid "generate GPG/PGP signature"
4423 #~ msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
4426 #~ msgid "cannot open package: %s\n"
4427 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4429 #~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
4430 #~ msgstr "B³edny licznik dla headerAddEntry(): %d\n"
4433 #~ msgid " All modes support the following options:"
4434 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
4437 #~ msgid " --eval '<expr>+' "
4438 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4441 #~ msgid "print the expansion of macro <expr> to stdout"
4442 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
4445 #~ msgid " --pipe <cmd> "
4446 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4449 #~ msgid " --rcfile <file:...> "
4450 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4453 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4454 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
4457 #~ msgid " --root <dir> "
4458 #~ msgstr " --root <katalog> "
4462 #~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in "
4465 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
4466 #~ "URL'a ftp zamiast"
4469 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
4470 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
4473 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
4474 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
4477 #~ msgid " --ftpport <port> "
4478 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4481 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4482 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
4485 #~ msgid " --httpport <port> "
4486 #~ msgstr " --httpport <port> "
4489 #~ msgid " Package specification options:"
4490 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4493 #~ msgid " -f <file>+ "
4494 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4497 #~ msgid "query/verify package owning <file>"
4498 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4501 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4502 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4505 #~ msgid "query/verify (uninstalled) package <packagefile>"
4506 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4509 #~ msgid " --triggeredby <pkg> "
4510 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4513 #~ msgid "query/verify packages triggered by <pkg>"
4514 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4517 #~ msgid " --whatprovides <cap> "
4518 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4521 #~ msgid "query/verify packages which provide <cap> capability"
4522 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4525 #~ msgid " --whatrequires <cap> "
4526 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4529 #~ msgid "query/verify packages which require <cap> capability"
4530 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4533 #~ msgid " --queryformat <qfmt> "
4534 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4537 #~ msgid " Information selection options:"
4538 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4541 #~ msgid "list capabilities provided by package"
4542 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4545 #~ msgid "list capabilities required by package"
4546 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4549 #~ msgid "print the various [un]install scriptlets"
4550 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4553 #~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package"
4554 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4557 #~ msgid "do not execute scripts (if any)"
4558 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4561 #~ msgid " --install <packagefile>"
4562 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4565 #~ msgid " -i <packagefile> "
4566 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4569 #~ msgid " --excludepath <path> "
4570 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4573 #~ msgid "don't execute any installation scriptlets"
4574 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4577 #~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package"
4578 #~ msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
4581 #~ msgid " --prefix <dir> "
4582 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4585 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4586 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4589 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4590 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4593 #~ msgid " -U <packagefile> "
4594 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4597 #~ msgid " --erase <package>"
4598 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4601 #~ msgid " -e <package> "
4602 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4605 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4606 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4609 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4610 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4613 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4614 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4617 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4618 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4621 #~ msgid "rebuild database indices from existing database headers"
4622 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4625 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4626 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4629 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4630 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4633 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4634 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4637 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4638 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4641 #~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, "
4642 #~ "and verification"
4644 #~ "--notriggers mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4645 #~ "sprawdzania pakietów"
4648 #~ msgid " %s {--initdb} [--dbpath <dir>]\n"
4649 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
4652 #~ msgid " %s {--rebuilddb} [--rcfile <file:...>] [--dbpath <dir>]\n"
4653 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4657 #~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
4659 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4663 #~ " [--rcfile <file:...>] [--ignorearch] [--dbpath "
4666 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
4671 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
4674 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
4678 #~ " %s {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file:..."
4681 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
4685 #~ " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]"
4687 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4691 #~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]\n"
4693 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4696 #~ msgid " %s {--setperms} [-afpg] [target]\n"
4697 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
4700 #~ msgid " %s {--setugids} [-afpg] [target]\n"
4701 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
4705 #~ " %s {--resign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... "
4707 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4711 #~ " %s {--addsign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... packageN"
4713 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4717 #~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
4720 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
4722 #~ msgid "archive = %s, fs = %s\n"
4723 #~ msgstr "archiwum = %s fs = %s\n"
4725 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
4726 #~ msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
4728 #~ msgid "can't unlink %s: %s\n"
4729 #~ msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
4731 #~ msgid "getNextHeader: %s\n"
4732 #~ msgstr "getNextHeader: %s\n"
4734 #~ msgid " file: %s action: %s\n"
4735 #~ msgstr " plik: %s akcja: %s\n"
4737 #~ msgid "installing a source package\n"
4738 #~ msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
4741 #~ msgid "cannot create sourcedir %s\n"
4742 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4744 #~ msgid "sources in: %s\n"
4745 #~ msgstr "¼ród³a w: %s\n"
4748 #~ msgid "cannot create specdir %s\n"
4749 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4751 #~ msgid "spec file in: %s\n"
4752 #~ msgstr "plik spec w: %s\n"
4754 #~ msgid "renaming %s to %s\n"
4755 #~ msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
4758 #~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n"
4759 #~ msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiod³a sie: %s"
4761 #~ msgid "stopping install as we're running --test\n"
4762 #~ msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n"
4764 #~ msgid "running preinstall script (if any)\n"
4765 #~ msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (je¶li istnieje)\n"
4768 #~ msgid "skipping %s-%s-%s install, %%pre scriptlet failed rc %d\n"
4769 #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
4772 #~ msgid "removal of %s failed: %s\n"
4773 #~ msgstr "skasowanie %s nie powiod³o siê: %s"
4775 #~ msgid "will remove files test = %d\n"
4776 #~ msgstr "usunie pliki test = %d\n"
4778 #~ msgid "running postuninstall script (if any)\n"
4779 #~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (je¦li istnieje)\n"
4783 #~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid "
4785 #~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
4787 #~ msgid " --timecheck <secs> "
4788 #~ msgstr " --timecheck <sekundy>"
4790 #~ msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
4791 #~ msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilo¶ci <sekund> (0 wy³±cza)"
4793 #~ msgid "counting packages to install\n"
4794 #~ msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n"
4796 #~ msgid "found %d packages\n"
4797 #~ msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
4799 #~ msgid "looking for packages to download\n"
4800 #~ msgstr "szukanie pakietów do ¶ci±gniêcia\n"
4803 #~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
4804 #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
4806 #~ msgid "retrieved %d packages\n"
4807 #~ msgstr "¶ci±gniêto %d pakietów\n"
4809 #~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
4810 #~ msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
4813 #~ msgid " --rcfile <file> "
4814 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4816 #~ msgid "Bad owner/group: %s"
4817 #~ msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s"
4819 #~ msgid "failed to open %s: %s"
4820 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4823 #~ msgid "removing 0 %s entries.\n"
4824 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
4826 #~ msgid "error creating directory %s: %s"
4827 #~ msgstr "b³±d przy tworzeniu katalogu %s: %s"
4829 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
4830 #~ msgstr "B³êdny wpis %%_signature w pliku makra"
4834 #~ " %s {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
4837 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
4840 #~ msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
4841 #~ msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]"
4844 #~ msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
4845 #~ msgstr " [--rmsource] plik_spec"
4848 #~ msgid " %s {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile\n"
4849 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
4853 #~ " %s {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm\n"
4855 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
4860 #~ " %s {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
4863 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
4867 #~ msgid " %s {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm\n"
4868 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
4871 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
4872 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
4875 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
4876 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
4879 #~ msgid "package src rpm only"
4880 #~ msgstr "pakiet nie ma nazwy"
4883 #~ msgid " --buildroot <dir> "
4884 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
4887 #~ msgid " --target=<platform>+ "
4888 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
4891 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
4892 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
4895 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
4896 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
4898 #~ msgid "query the packages which require a capability"
4899 #~ msgstr "odpytywanie pakietów wymagaj±cych zasobu"
4901 #~ msgid "query the packages which provide a capability"
4902 #~ msgstr "odpytywanie pakietów udostêpniaj±cych zasób"
4904 #~ msgid "exec failed!\n"
4905 #~ msgstr "uruchomienie nie powiod³o siê!\n"
4907 #~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
4909 #~ "warto¶æ %%instchangelog w pliku makra powinna byæ liczb±, a nie jest"
4911 #~ msgid "sigsize : %d\n"
4912 #~ msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n"
4914 #~ msgid "Header + Archive: %d\n"
4915 #~ msgstr "Nag³ówek + Archiwum: %d\n"
4917 #~ msgid "expected size : %d\n"
4918 #~ msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n"
4920 #~ msgid "New Header signature\n"
4921 #~ msgstr "Nowa sygnatura nag³ówka\n"
4923 #~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
4924 #~ msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
4926 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
4927 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getUname()\n"
4929 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
4930 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getGname()\n"
4932 #~ msgid "internal error (rpm bug?): "
4933 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny (b³±d w rpm'ie?): "
4936 #~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
4937 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
4939 #~ msgid "undefined identifier"
4940 #~ msgstr "nieznany identyfikator"
4943 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
4945 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
4949 #~ " [--triggeredby] [--ftpport] [--ftpproxy <host>]"
4951 #~ " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
4953 #~ msgid "RPM database already exists"
4954 #~ msgstr "Baza RPM'a ju¿ istnieje"
4956 #~ msgid "Old db is missing"
4957 #~ msgstr "Brak starej bazy"
4959 #~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
4960 #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ bazy w /var/lib/rpm"
4962 #~ msgid "Old db is corrupt"
4963 #~ msgstr "Stara baza jest uszkodzona"
4965 #~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
4967 #~ "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiod³o siê &olddb = %p olddb."
4968 #~ "packages = %p\n"
4970 #~ msgid "rpmconvert: no arguments expected"
4971 #~ msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów"
4973 #~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
4974 #~ msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n"
4976 #~ msgid "pulling %s from database\n"
4977 #~ msgstr "wyci±gam %s z bazy danych\n"
4979 #~ msgid "package not found in database"
4980 #~ msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych"
4982 #~ msgid "no copyright!\n"
4983 #~ msgstr "brak praw autorskich!\n"
4986 #~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s"
4987 #~ msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
4990 #~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n"
4991 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4993 #~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
4994 #~ msgstr "stary styl pakietu ¼ród³owego -- Zrobiê co w mojej mocy\n"
4996 #~ msgid "archive offset is %d\n"
4997 #~ msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n"
4999 #~ msgid "old style binary package\n"
5000 #~ msgstr "stary styl pakietu binarnego\n"
5004 #~ " rpm {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5007 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5010 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5011 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5013 #~ msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
5014 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
5017 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
5019 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
5023 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
5026 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
5030 #~ msgid " %s {--version}\n"
5031 #~ msgstr " rpm {--version}"
5035 #~ " %s {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
5037 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
5040 #~ msgid " %s {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]\n"
5041 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
5044 #~ msgid " %s {--querytags}\n"
5045 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
5048 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] ]"
5049 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5052 #~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db"
5053 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
5056 #~ msgid "cannot allocate new instance in database"
5057 #~ msgstr "nie mo¿na alokowaæ przestrzeni dla bazy danych"
5059 #~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5060 #~ msgstr "--buildarch wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5062 #~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5063 #~ msgstr "--builddos wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5065 #~ msgid "override build architecture"
5066 #~ msgstr "wymu¶ architekturê"
5068 #~ msgid "override build operating system"
5069 #~ msgstr "wymu¶ rodzaj systemu operacyjnego"
5071 #~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5072 #~ msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5074 #~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5075 #~ msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5077 #~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
5078 #~ msgstr "argumenty dla --dbpath musz± zaczynaæ sie od /"
5080 #~ msgid "--timecheck may only be used during package builds"
5081 #~ msgstr "--timecheck mo¿na u¿ywaæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5084 #~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and "
5087 #~ "opcje ftp mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5090 #~ "http options can only be used during package queries, installs, and "
5093 #~ "opcje http mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5095 #~ msgid " --requires"
5096 #~ msgstr " --requires"
5098 #~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
5099 #~ msgstr "przesuñ pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala"
5101 #~ msgid "remove sources and spec file when done"
5102 #~ msgstr "usuñ ¼ród³a i plik spec po skoñczeniu"
5104 #~ msgid " --rmsource <spec> "
5105 #~ msgstr " --rmsource <plik spec>"
5107 #~ msgid "remove sources and spec file"
5108 #~ msgstr "usuñ plik spec i ¼ród³a"
5111 #~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n"
5112 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5115 #~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n"
5116 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5118 #~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
5119 #~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5122 #~ msgid "key \"%s\" not found in %s"
5123 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5126 #~ msgid "key \"%s\" not removed from %s"
5127 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5129 #~ msgid "removing database entry\n"
5130 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
5132 #~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
5133 #~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5135 #~ msgid "cannot read header at %d for dependency check"
5136 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %d dla sprawdzenia zale¿no¶ci"
5138 #~ msgid "error: could not read database record\n"
5139 #~ msgstr "b³±d: nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy\n"
5141 #~ msgid "cannot read header at %d for lookup"
5142 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
5144 #~ msgid "cannot read header at %d for uninstall"
5145 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla deinstalacji"
5147 #~ msgid "record number %u\n"
5148 #~ msgstr "rekord numer %u\n"
5150 #~ msgid "cannot open file %s: %s"
5151 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
5154 #~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s"
5155 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5157 #~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
5158 #~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nag³ówka nie powiód³ siê"
5160 #~ msgid "could not read database record!\n"
5161 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy!\n"
5163 #~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
5164 #~ msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
5166 #~ msgid "cannot read header at %d for update"
5167 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla uaktualnienia"
5169 #~ msgid "header changed size!"
5170 #~ msgstr "nag³ówek zmieni³ swój rozmiar!"
5172 #~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
5173 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania"
5175 #~ msgid "package %s not listed in %s"
5176 #~ msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s"
5178 #~ msgid "package has no group\n"
5179 #~ msgstr "pakiet nie ma grupy\n"
5181 #~ msgid "removing provides index for %s\n"
5182 #~ msgstr "usuwanie indeksu udostêpnianych zasobów dla %s\n"
5184 #~ msgid "removing requiredby index for %s\n"
5185 #~ msgstr "usuwanie indeksu zale¿no¶ci dla %s\n"
5187 #~ msgid "removing trigger index for %s\n"
5188 #~ msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n"
5190 #~ msgid "removing conflict index for %s\n"
5191 #~ msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n"
5193 #~ msgid "cannot create %s"
5194 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
5196 #~ msgid "Unable to stat icon: %s"
5197 #~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na ikonie: %s"
5199 #~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
5200 #~ msgstr "Warto¶æ timecheck musi byæ liczb± ca³kowit±: %s"
5202 #~ msgid "Data type %d not supprted\n"
5203 #~ msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
5205 #~ msgid "failed to open %s\n"
5206 #~ msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
5209 #~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
5210 #~ msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
5212 #~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n"
5213 #~ msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n"
5215 #~ msgid "Couldn't read the header/archive"
5216 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka/archiwum"
5218 #~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file"
5219 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka/archiwum do pliku tymczasowego"
5221 #~ msgid "Couldn't read sigtarget"
5222 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget"
5224 #~ msgid "Couldn't write package"
5225 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu"
5227 #~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
5228 #~ msgstr "--nofiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania pakietów"
5230 #~ msgid "--clean may only be used with -b and -t"
5231 #~ msgstr "--clean mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5233 #~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t"
5234 #~ msgstr "--rmsource mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5236 #~ msgid "--short-circuit may only be used during package building"
5237 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5239 #~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts"
5240 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts"
5243 #~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n"
5245 #~ "U¿yj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n"
5247 #~ msgid "pgp version 5 not found: "
5248 #~ msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: "
5251 #~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n"
5253 #~ "U¿yj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n"
5255 #~ msgid "Finding provides...\n"
5256 #~ msgstr "Wyszukiwanie udostêpnianych zasobów...\n"
5258 #~ msgid "Failed to find requires"
5259 #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
5262 #~ msgstr "Prerekwizyty:"
5264 #~ msgid "Requires:"
5265 #~ msgstr "Wymagane zasoby:"
5267 #~ msgid "dependencies: looking for %s\n"
5268 #~ msgstr "zale¿no¶ci: wyszukiwanie %s\n"
5270 #~ msgid "failed build prerequisites:\n"
5271 #~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiod³o siê:\n"
5273 #~ msgid "unexpected query specifiers"
5274 #~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania"
5276 #~ msgid "No files after %%defattr(): %s"
5277 #~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s"
5279 #~ msgid "Bad %%config() syntax: %s"
5280 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%config(): %s"
5282 #~ msgid "Invalid %%config token: %s"
5283 #~ msgstr "B³êdny znak %%config: %s"
5285 #~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s"
5286 #~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s"
5288 #~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s"
5289 #~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s"
5291 #~ msgid "%s is not an RPM\n"
5292 #~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n"
5294 #~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s"
5295 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%lang(): %s"
5297 #~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s"
5298 #~ msgstr "wpisy %%lang() musz± byæ dwuznakowe: %s"
5300 #~ msgid "showing package: %d\n"
5301 #~ msgstr "bierz±cy pakiet: %d\n"