Revert accidental commit
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:51+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
22 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr ""
26 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
27 "oczekiwano znaku \"=\""
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
30 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr ""
94 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
95
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
100
101 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 #: glib/gutf8.c:1392
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
107
108 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 #: glib/gutf8.c:1388
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
119
120 #: glib/gconvert.c:893
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr ""
124 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
125
126 #: glib/gconvert.c:1702
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr ""
130 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
131
132 #: glib/gconvert.c:1712
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1729
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
141
142 #: glib/gconvert.c:1741
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
146
147 #: glib/gconvert.c:1757
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
151
152 #: glib/gconvert.c:1852
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
156
157 #: glib/gconvert.c:1862
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
161
162 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
171
172 #: glib/gfileutils.c:587
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
203 "błąd: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:960
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:985
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1004
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1122
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
231 "błąd: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1372
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1386
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
241 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1861
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1882
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
252
253 #: glib/giochannel.c:1154
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1499
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
264 #, c-format
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
267
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
269 #, c-format
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
272
273 #: glib/giochannel.c:1689
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:227
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:325
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:429
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
303 "&lt; &gt; &apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:439
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
313 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
314 "należy go zapisać jako &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:473
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
320
321 #: glib/gmarkup.c:510
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
325
326 #: glib/gmarkup.c:521
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
332 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:574
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
341 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
342 "duża"
343
344 #: glib/gmarkup.c:599
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
348
349 #: glib/gmarkup.c:614
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:624
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
360 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
361 "jako &amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:710
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
366
367 #: glib/gmarkup.c:716
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
370
371 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
373 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1054
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1094
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
386 "nazwy elementu"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1158
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "'%s'"
393 msgstr ""
394 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
395 "znacznik elementu \"%s\""
396
397 #: glib/gmarkup.c:1247
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr ""
402 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
403 "oczekiwano znaku \"=\""
404
405 #: glib/gmarkup.c:1289
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
413 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
414 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1378
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
423 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
424
425 #: glib/gmarkup.c:1523
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
432 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1563
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
441 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
442
443 #: glib/gmarkup.c:1574
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr ""
447 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1583
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr ""
453 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
454 "\""
455
456 #: glib/gmarkup.c:1730
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1744
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
471 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1760
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
480 "znacznik <%s/>"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1766
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1776
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr ""
493 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
494 "element."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1782
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
502 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1789
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1804
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr ""
512 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
513 "elementu \"%s\""
514
515 #: glib/gmarkup.c:1810
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr ""
518 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
519 "przetwarzania"
520
521 #: glib/gshell.c:70
522 #, c-format
523 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
524 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
525
526 #: glib/gshell.c:160
527 #, c-format
528 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
529 msgstr ""
530 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
531 "niesparowany znak cytowania"
532
533 #: glib/gshell.c:538
534 #, c-format
535 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
536 msgstr ""
537 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
538 "\")."
539
540 #: glib/gshell.c:545
541 #, c-format
542 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
543 msgstr ""
544 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
545 "(tekstem jest \"%s\")"
546
547 #: glib/gshell.c:557
548 #, c-format
549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:273
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read data from child process"
555 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
558 #, c-format
559 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
560 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
565 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
566
567 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
568 #, c-format
569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
570 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
573 #, c-format
574 msgid "Failed to execute child process (%s)"
575 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
576
577 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
578 #, c-format
579 msgid "Invalid program name: %s"
580 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
581
582 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
583 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
584 #, c-format
585 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
586 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
587
588 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
589 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
590 #, c-format
591 msgid "Invalid string in environment: %s"
592 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
593
594 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
595 #, c-format
596 msgid "Invalid working directory: %s"
597 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
598
599 #: glib/gspawn-win32.c:887
600 #, c-format
601 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
602 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
603
604 #: glib/gspawn-win32.c:1087
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
608 "process"
609 msgstr ""
610 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
611 "wystąpił nieznany błąd"
612
613 #: glib/gspawn.c:165
614 #, c-format
615 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
616 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:297
619 #, c-format
620 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
621 msgstr ""
622 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
623 "potomnego (%s)"
624
625 #: glib/gspawn.c:380
626 #, c-format
627 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
628 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
629
630 #: glib/gspawn.c:1090
631 #, c-format
632 msgid "Failed to fork (%s)"
633 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
634
635 #: glib/gspawn.c:1240
636 #, c-format
637 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
638 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
639
640 #: glib/gspawn.c:1250
641 #, c-format
642 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
643 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
644
645 #: glib/gspawn.c:1259
646 #, c-format
647 msgid "Failed to fork child process (%s)"
648 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
649
650 #: glib/gspawn.c:1267
651 #, c-format
652 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
653 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
654
655 #: glib/gspawn.c:1289
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
658 msgstr ""
659 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
660 "procesu potomnego (%s)"
661
662 #: glib/gutf8.c:1017
663 #, c-format
664 msgid "Character out of range for UTF-8"
665 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
666
667 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
668 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
669 #, c-format
670 msgid "Invalid sequence in conversion input"
671 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
672
673 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
674 #, c-format
675 msgid "Character out of range for UTF-16"
676 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
677
678 #: glib/goption.c:495
679 msgid "Usage:"
680 msgstr "Użycie:"
681
682 #: glib/goption.c:495
683 msgid "[OPTION...]"
684 msgstr "[OPCJA...]"
685
686 #: glib/goption.c:586
687 msgid "Help Options:"
688 msgstr "Opcje pomocy:"
689
690 #: glib/goption.c:587
691 msgid "Show help options"
692 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
693
694 #: glib/goption.c:592
695 msgid "Show all help options"
696 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
697
698 #: glib/goption.c:642
699 msgid "Application Options:"
700 msgstr "Opcje aplikacji:"
701
702 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
703 #, c-format
704 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
705 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
706
707 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
708 #, c-format
709 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
710 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
711
712 #: glib/goption.c:721
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
715 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
716
717 #: glib/goption.c:729
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
720 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
721
722 #: glib/goption.c:1066
723 #, c-format
724 msgid "Error parsing option %s"
725 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
726
727 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
728 #, c-format
729 msgid "Missing argument for %s"
730 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
731
732 #: glib/goption.c:1597
733 #, c-format
734 msgid "Unknown option %s"
735 msgstr "Nieznana opcja %s"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:337
738 #, c-format
739 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
740 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:372
743 #, c-format
744 msgid "Not a regular file"
745 msgstr "To nie jest zwykły plik"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:380
748 #, c-format
749 msgid "File is empty"
750 msgstr "Plik jest pusty"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:695
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
756 msgstr ""
757 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
758 "lub komentarzem"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:763
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not start with a group"
763 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:806
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
768 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
771 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
772 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
773 #, c-format
774 msgid "Key file does not have group '%s'"
775 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
776
777 #: glib/gkeyfile.c:1186
778 #, c-format
779 msgid "Key file does not have key '%s'"
780 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
781
782 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
783 #, c-format
784 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
785 msgstr ""
786 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
787 "w UTF-8"
788
789 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
790 #, c-format
791 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
792 msgstr ""
793 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
794 "zinterpretowania."
795
796 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
800 "interpreted."
801 msgstr ""
802 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
803 "niemożliwą do zinterpretowania."
804
805 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
806 #, c-format
807 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
808 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3276
811 #, c-format
812 msgid "Key file contains escape character at end of line"
813 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3298
816 #, c-format
817 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
818 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3439
821 #, c-format
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
823 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
824
825 #: glib/gkeyfile.c:3449
826 #, c-format
827 msgid "Integer value '%s' out of range"
828 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
829
830 #: glib/gkeyfile.c:3477
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
833 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
834
835 #: glib/gkeyfile.c:3497
836 #, c-format
837 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
838 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
839
840 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
841 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja fork() zwróciła błąd: %s"
842
843 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
844 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja waitpid() zwróciła błąd: %s"
845
846 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
847 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja chmod() zwróciła błąd: %s"
848
849 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
850 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończony sygnałem: %s"
851
852 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
853 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończył działanie z błędem"