1 # Polskie komunikaty dla RPM (1999)
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Drapiñski <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>.
4 # Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
5 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
10 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-29 21:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku spec: %s\n"
29 #: build.c:152 build.c:164
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiod³o siê: %s\n"
37 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
38 msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiod³o siê\n"
42 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
43 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê\n"
47 msgid "failed to stat %s: %m\n"
48 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
52 msgid "File %s is not a regular file.\n"
53 msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n"
57 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
58 msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
60 #. parse up the build operators
63 msgid "Building target platforms: %s\n"
64 msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"
68 msgid "Building for target %s\n"
69 msgstr "Budowanie dla %s\n"
72 msgid "argument is not an RPM package\n"
73 msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "b³±d odczytu nag³ówka z pakietu\n"
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
94 msgid "Signature options:"
95 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
98 msgid "Database options:"
102 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
106 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
110 msgid "Common options for all rpm modes:"
113 #. @-modfilesys -globs @
114 #: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29
117 msgstr "plik %s: %s\n"
119 #: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:99
121 msgid "RPM version %s\n"
122 msgstr "RPM wersja %s\n"
126 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
127 msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
132 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
133 msgstr "Program mo¿e byæ swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU"
137 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
138 msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
140 #: rpmqv.c:333 rpmqv.c:339 rpmqv.c:345 rpmqv.c:382
141 msgid "only one major mode may be specified"
142 msgstr "tylko jeden g³ówny tryb pracy mo¿e byæ podany"
145 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
146 msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania mo¿na wykonaæ na raz"
149 msgid "unexpected query flags"
150 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
153 msgid "unexpected query format"
154 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
157 msgid "unexpected query source"
158 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
161 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
162 msgstr "tylko instalacjê, uaktualnienie i usuwanie ¼róde³ mo¿na wymusiæ"
165 msgid "files may only be relocated during package installation"
166 msgstr "przesuwania plików mo¿na dokonaæ tylko w trakcie instalacji"
169 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
174 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
176 "--relocate i --excludepath mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych "
180 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
181 msgstr "--prefix mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"
184 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
185 msgstr "argumenty dla --prefix musz± siê rozpoczynaæ od /"
188 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
189 msgstr "--hash (-h) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
192 msgid "--percent may only be specified during package installation"
193 msgstr "--percent mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
196 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
197 msgstr "--replacefiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
200 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
201 msgstr "--replacepkgs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
204 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
205 msgstr "--excludedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
208 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
209 msgstr "--includedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
212 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
213 msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --excludedocs i --includedocs"
216 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
217 msgstr "--ignorearch mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
220 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
221 msgstr "--ignoreos mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
224 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
225 msgstr "--ignoresize mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
228 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
229 msgstr "--allmatches mo¿na u¿yæ tylko w trakcie usuwania pakietów"
232 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
233 msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
236 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
237 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
242 "script disabling options may only be specified during package installation "
244 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
249 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
251 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
256 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
257 "recompilation, installation,erasure, and verification"
259 "--nodeps mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub "
260 "sprawdzania pakietów"
264 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
267 "--test mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"
271 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
272 "and database rebuilds"
274 "--root (-r) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
275 "pakietów lub przebudowywania bazy"
278 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
279 msgstr "argumenty dla --root (-r) musz± siê rozpoczynaæ od /"
282 msgid "no files to sign\n"
287 msgid "cannot access file %s\n"
288 msgstr "brak dostêpu do pliku %s\n"
291 msgid "pgp not found: "
292 msgstr "nie znaleziono pgp: "
295 msgid "Enter pass phrase: "
296 msgstr "Podaj has³o: "
299 msgid "Pass phrase check failed\n"
300 msgstr "Weryfikacja has³a nieudana\n"
303 msgid "Pass phrase is good.\n"
304 msgstr "Has³o jest prawid³owe.\n"
308 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
309 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
312 msgid "--sign may only be used during package building"
313 msgstr "--sign mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietu"
316 msgid "exec failed\n"
317 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
320 msgid "no packages files given for rebuild"
321 msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"
324 msgid "no spec files given for build"
325 msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"
328 msgid "no tar files given for build"
329 msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"
333 msgid "no packages given for erase"
334 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
337 msgid "no packages given for install"
338 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
341 msgid "no arguments given for query"
342 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
345 msgid "no arguments given for verify"
346 msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"
350 msgid "no arguments given"
351 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
353 #: build/build.c:130 build/pack.c:497
355 msgid "Unable to open temp file.\n"
356 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
360 msgid "Executing(%s): %s\n"
361 msgstr "Wykonywanie: %s\n"
366 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
367 msgstr "Wykonanie %s nie powiod³o siê (%s)"
371 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
372 msgstr "B³êdny status wyj¶cia z %s (%s)"
378 "RPM build errors:\n"
381 #: build/expression.c:225
383 msgid "syntax error while parsing ==\n"
384 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
386 #: build/expression.c:255
388 msgid "syntax error while parsing &&\n"
389 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
391 #: build/expression.c:264
393 msgid "syntax error while parsing ||\n"
394 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
396 #: build/expression.c:307
398 msgid "parse error in expression\n"
399 msgstr "b³±d interpretacji wyra¿enia"
401 #: build/expression.c:347
403 msgid "unmatched (\n"
404 msgstr "niesparowane ("
406 #: build/expression.c:377
408 msgid "- only on numbers\n"
409 msgstr "- tylko na liczbach"
411 #: build/expression.c:393
413 msgid "! only on numbers\n"
414 msgstr "! tylko na liczbach"
416 #: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
417 #: build/expression.c:655
419 msgid "types must match\n"
420 msgstr "typy musz± siê zgadzaæ"
422 #: build/expression.c:453
424 msgid "* / not suported for strings\n"
425 msgstr "* / nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
427 #: build/expression.c:510
429 msgid "- not suported for strings\n"
430 msgstr "- nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
432 #: build/expression.c:668
434 msgid "&& and || not suported for strings\n"
435 msgstr "&& i || nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
437 #: build/expression.c:702 build/expression.c:751
439 msgid "syntax error in expression\n"
440 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
444 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
445 msgstr "TIMECHECK nie powiod³o siê: %s\n"
447 #: build/files.c:359 build/files.c:559 build/files.c:755
449 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
450 msgstr "Brak '(' w %s %s"
452 #: build/files.c:370 build/files.c:689 build/files.c:766
454 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
455 msgstr "Brak ')' w %s(%s"
457 #: build/files.c:408 build/files.c:714
459 msgid "Invalid %s token: %s\n"
460 msgstr "B³êdny znak %s: %s"
464 msgid "Missing %s in %s %s\n"
465 msgstr "Brak '(' w %s %s"
469 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
470 msgstr "Brak bia³ego znaku po %s(): %s"
474 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
475 msgstr "B³êdna sk³adnia: %s(%s)"
479 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
480 msgstr "B³êdne okre¶lenie trybu: %s(%s)"
484 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
485 msgstr "B³êdne okre¶lenie dirmode: %s(%s)"
489 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
490 msgstr "Niespotykana d³ugo¶æ okre¶lenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)"
495 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
496 msgstr "Powtórzone okre¶lenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)"
500 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
501 msgstr "Limit trafieñ dla %%docdir"
505 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
506 msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir"
508 #. We already got a file -- error
511 msgid "Two files on one line: %s\n"
512 msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s"
516 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
517 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
519 #: build/files.c:1000
521 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
522 msgstr "Nie mo¿na mieszaæ specjalnej %%doc z innymi formami: %s"
524 #: build/files.c:1152
526 msgid "File listed twice: %s\n"
527 msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s"
529 #: build/files.c:1291
531 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
534 #: build/files.c:1531
536 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
537 msgstr "Plik nie zgadza siê z prefiksem (%s): %s"
539 #: build/files.c:1555
541 msgid "File not found: %s\n"
542 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
544 #: build/files.c:1763
546 msgid "%s: public key read failed.\n"
547 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
549 #: build/files.c:1767 lib/rpmchecksig.c:573
551 msgid "%s: not an armored public key.\n"
554 #: build/files.c:1815
556 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
557 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
559 #: build/files.c:1839
561 msgid "Glob not permitted: %s\n"
562 msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s"
564 #: build/files.c:1856 lib/rpminstall.c:349
566 msgid "File not found by glob: %s\n"
567 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
569 #: build/files.c:1916
571 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
572 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %%files pliku: %s"
574 #: build/files.c:1927 build/pack.c:156
579 #: build/files.c:2318
581 msgid "Bad file: %s: %s\n"
582 msgstr "plik %s: %s\n"
584 #: build/files.c:2330 build/parsePrep.c:50
586 msgid "Bad owner/group: %s\n"
587 msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s\n"
589 #: build/files.c:2374
591 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
592 msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n"
594 #: build/files.c:2397
597 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
601 #: build/files.c:2425
603 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
604 msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"
607 msgid "getUname: too many uid's\n"
611 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
615 msgid "getUidS: too many uid's\n"
619 msgid "getGname: too many gid's\n"
623 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
627 msgid "getGidS: too many gid's\n"
632 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
633 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy systemu: %s\n"
637 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
638 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
642 msgid "create archive failed: %s\n"
643 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
647 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
648 msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
652 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
653 msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
657 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
658 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreIn: %s"
662 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
663 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreUn: %s"
667 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
668 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostIn: %s"
672 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
673 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostUn: %s"
677 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
678 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku VerifyScript: %s"
682 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
683 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skryptu Trigger: %s"
687 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
688 msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"
692 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
693 msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"
695 #: build/pack.c:314 build/pack.c:543
697 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
698 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
702 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
703 msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"
707 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
708 msgstr "readRPM: czytanie nag³ówka z %s\n"
712 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
713 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
717 msgid "Unable to write temp header\n"
718 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
722 msgid "Bad CSA data\n"
723 msgstr "B³êdne dane CSA"
727 msgid "Unable to write final header\n"
728 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
732 msgid "Generating signature: %d\n"
733 msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
737 msgid "Unable to reload signature header.\n"
738 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
742 msgid "Could not open %s: %s\n"
743 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
745 #: build/pack.c:632 lib/psm.c:1841
747 msgid "Unable to write package: %s\n"
748 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
752 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
753 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
757 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
758 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
762 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
763 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
767 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
768 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
772 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
773 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
775 #: build/pack.c:725 lib/psm.c:2146
778 msgstr "Zapisano: %s\n"
782 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
783 msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ wyj¶ciowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"
787 msgid "cannot create %s: %s\n"
788 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
790 #: build/parseBuildInstallClean.c:36
792 msgid "line %d: second %s\n"
793 msgstr "linia %d: druga %s"
795 #: build/parseChangelog.c:128
797 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
798 msgstr "wpisy %%changelog musz± zaczynaæ siê od *"
800 #: build/parseChangelog.c:136
802 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
803 msgstr "niekompletny wpis %%changelog"
805 #: build/parseChangelog.c:153
807 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
808 msgstr "b³êdna data w %%changelog: %s"
810 #: build/parseChangelog.c:158
812 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
813 msgstr "wpisy w %%changelog u³o¿one niechronologicznie"
815 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
817 msgid "missing name in %%changelog\n"
818 msgstr "brak nazwiska w %%changelog"
820 #: build/parseChangelog.c:184
822 msgid "no description in %%changelog\n"
823 msgstr "brak opisu w %%changelog"
825 #: build/parseDescription.c:47
827 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
828 msgstr "linia %d: b³±d w interpretacji wpisu %%description: %s"
830 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
832 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
833 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
835 #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
837 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
838 msgstr "linia %d: Zbyt du¿o nazw: %s"
840 #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
842 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
843 msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s"
845 #: build/parseDescription.c:97
847 msgid "line %d: Second description\n"
848 msgstr "linia %d: Drugi opis"
850 #: build/parseFiles.c:42
852 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
853 msgstr "linia %d: B³±d w interpretacji wpisu %%files: %s"
855 #: build/parseFiles.c:86
857 msgid "line %d: Second %%files list\n"
858 msgstr "linia %d: Druga lista %%files"
860 #: build/parsePreamble.c:243
862 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
863 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
865 #: build/parsePreamble.c:248
867 msgid "Architecture is not included: %s\n"
868 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
870 #: build/parsePreamble.c:253
872 msgid "OS is excluded: %s\n"
873 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
875 #: build/parsePreamble.c:258
877 msgid "OS is not included: %s\n"
878 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
880 #: build/parsePreamble.c:281
882 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
883 msgstr "pole %s musi byæ obecne w pakiecie: %s"
885 #: build/parsePreamble.c:310
887 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
888 msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s"
890 #: build/parsePreamble.c:373
892 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
893 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
895 #: build/parsePreamble.c:391
897 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
898 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
900 #: build/parsePreamble.c:404
902 msgid "Unknown icon type: %s\n"
903 msgstr "Nieznany typ ikony: %s"
905 #: build/parsePreamble.c:449
907 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
908 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
910 #: build/parsePreamble.c:489
912 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
913 msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
916 #: build/parsePreamble.c:497
918 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
919 msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s"
921 #: build/parsePreamble.c:520 build/parsePreamble.c:527
923 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
924 msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s"
926 #: build/parsePreamble.c:588 build/parseSpec.c:427
928 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
929 msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie mo¿e byæ \"/\": %s"
931 #: build/parsePreamble.c:601
933 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
934 msgstr "linia %d: Prefiksy nie mog± siê koñczyæ na \"/\": %s"
936 #: build/parsePreamble.c:613
938 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
939 msgstr "linia %d: wpis Docdir musi siê zaczynaæ od '/': %s"
941 #: build/parsePreamble.c:625
943 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
944 msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi byæ liczb±: %s"
946 #: build/parsePreamble.c:665 build/parsePreamble.c:676
948 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
949 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
951 #: build/parsePreamble.c:702
953 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
954 msgstr "linia %d: B³êdny format wpisu BuildArchitecture: %s"
956 #: build/parsePreamble.c:711
958 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
959 msgstr "B³±d wewnêtrzny: Fa³szywa etykieta %d"
961 #: build/parsePreamble.c:872
963 msgid "Bad package specification: %s\n"
964 msgstr "B³êdna specyfikacja pakietu: $s"
966 #: build/parsePreamble.c:878
968 msgid "Package already exists: %s\n"
969 msgstr "Pakiet ju¿ istnieje: %s"
971 #: build/parsePreamble.c:905
973 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
974 msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s"
976 #: build/parsePreamble.c:927
978 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
979 msgstr "W pliku spec nie mo¿na u¿ywaæ wpisów BuildRoot"
981 #: build/parsePrep.c:45
983 msgid "Bad source: %s: %s\n"
984 msgstr "B³êdne ¼ród³o: %s: %s"
986 #: build/parsePrep.c:86
988 msgid "No patch number %d\n"
989 msgstr "Brak ³aty numer %d"
991 #: build/parsePrep.c:181
993 msgid "No source number %d\n"
994 msgstr "Brak ¼ród³a numer %d"
996 #: build/parsePrep.c:203
998 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
999 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
1001 #: build/parsePrep.c:307
1003 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1004 msgstr "B³±d przetwarzania %%setup: %s"
1006 #: build/parsePrep.c:322
1008 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1009 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%setup %c: %s"
1011 #: build/parsePrep.c:340
1013 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1014 msgstr "linia %d: B³êdna opcja %%setup %s: %s"
1016 #: build/parsePrep.c:482
1018 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1019 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s"
1021 #: build/parsePrep.c:491
1023 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1024 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s"
1026 #: build/parsePrep.c:503
1028 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1029 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s"
1031 #: build/parsePrep.c:510
1033 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1034 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch -p: %s"
1036 #: build/parsePrep.c:517
1038 msgid "Too many patches!\n"
1039 msgstr "Zbyt wiele ³at!"
1041 #: build/parsePrep.c:521
1043 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1044 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch: %s"
1046 #: build/parsePrep.c:557
1048 msgid "line %d: second %%prep\n"
1049 msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep"
1051 #: build/parseReqs.c:102
1054 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1056 "linia %d: Znaki musz± sie zaczynaæ od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s"
1058 #: build/parseReqs.c:113
1060 msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
1061 msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s"
1063 #: build/parseReqs.c:145
1065 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1066 msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s"
1068 #: build/parseReqs.c:176
1070 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1071 msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s"
1073 #: build/parseScript.c:166
1075 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1076 msgstr "linia %d: triggery musz± mieæ --: %s"
1078 #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
1080 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1081 msgstr "linia %d: B³±d przetwarzania %s: %s"
1083 #: build/parseScript.c:187
1085 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1086 msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi siê zaczynaæ od '/': %s"
1088 #: build/parseScript.c:231
1090 msgid "line %d: Second %s\n"
1091 msgstr "linia %d: Drugi %s"
1093 #: build/parseSpec.c:161
1095 msgid "line %d: %s\n"
1096 msgstr "linia %d: %s"
1099 #: build/parseSpec.c:213
1101 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1102 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s\n"
1104 #: build/parseSpec.c:229
1106 msgid "Unclosed %%if\n"
1107 msgstr "Niedomkniête %%if"
1109 #: build/parseSpec.c:301
1111 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1114 #: build/parseSpec.c:310
1116 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1117 msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if"
1119 #: build/parseSpec.c:322
1121 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1122 msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if"
1124 #: build/parseSpec.c:336 build/parseSpec.c:345
1126 msgid "malformed %%include statement\n"
1127 msgstr "b³ednie sformatowany wpis %%include"
1129 #: build/parseSpec.c:546
1131 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1132 msgstr "Nie mo¿na budowaæ na takie architektury"
1134 #: build/parseSpec.c:607
1136 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1137 msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s"
1139 #: build/poptBT.c:108
1141 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1142 msgstr "buildroot by³ ju¿ wcze¶niej podany"
1144 #: build/poptBT.c:160
1146 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1147 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1149 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1150 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1154 #: build/poptBT.c:163
1155 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1158 #: build/poptBT.c:166
1160 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1161 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1163 #: build/poptBT.c:169
1165 msgid "verify %files section from <specfile>"
1166 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1168 #: build/poptBT.c:172
1170 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1171 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1173 #: build/poptBT.c:175
1175 msgid "build binary package only from <specfile>"
1176 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1178 #: build/poptBT.c:178
1180 msgid "build source package only from <specfile>"
1181 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1183 #: build/poptBT.c:182
1185 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1186 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1188 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1189 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1193 #: build/poptBT.c:185
1194 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1197 #: build/poptBT.c:188
1198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1201 #: build/poptBT.c:191
1203 msgid "verify %files section from <tarball>"
1204 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1206 #: build/poptBT.c:194
1208 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1209 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1211 #: build/poptBT.c:197
1213 msgid "build binary package only from <tarball>"
1214 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1216 #: build/poptBT.c:200
1218 msgid "build source package only from <tarball>"
1219 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1221 #: build/poptBT.c:204
1223 msgid "build binary package from <source package>"
1224 msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
1226 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1228 msgid "<source package>"
1229 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1231 #: build/poptBT.c:207
1234 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1235 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1237 #: build/poptBT.c:211
1238 msgid "override build root"
1239 msgstr "wymu¶ build root"
1241 #: build/poptBT.c:213
1242 msgid "remove build tree when done"
1243 msgstr "usuñ budowane drzewo po skoñczeniu"
1245 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1246 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1249 #: build/poptBT.c:217
1250 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1253 #: build/poptBT.c:219
1255 msgid "debug file state machine"
1256 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1258 #: build/poptBT.c:221
1259 msgid "do not execute any stages of the build"
1260 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów budowania"
1262 #: build/poptBT.c:223
1264 msgid "do not verify build dependencies"
1265 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1267 #: build/poptBT.c:225
1268 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1271 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:250 lib/poptQV.c:329
1272 #: lib/poptQV.c:338 lib/poptQV.c:377
1274 msgid "don't verify package digest(s)"
1275 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1277 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:332
1278 #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:380
1280 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1281 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1283 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:228 lib/poptI.c:254 lib/poptQV.c:335
1284 #: lib/poptQV.c:342 lib/poptQV.c:382
1286 msgid "don't verify package signature(s)"
1287 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
1289 #: build/poptBT.c:236
1291 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1292 msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca"
1294 #: build/poptBT.c:238
1295 msgid "remove sources when done"
1296 msgstr "usuñ ¼ród³a po zakoñczeniu"
1298 #: build/poptBT.c:240
1299 msgid "remove specfile when done"
1300 msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
1302 #: build/poptBT.c:242
1303 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1304 msgstr "przejd¼ od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
1306 #: build/poptBT.c:244
1307 msgid "generate PGP/GPG signature"
1308 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
1310 #: build/poptBT.c:246
1311 msgid "override target platform"
1312 msgstr "wymu¶ platformê docelow±"
1314 #: build/poptBT.c:248
1316 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1317 msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca"
1321 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1322 msgstr "linia %d: B³êdny numer: %s"
1326 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1327 msgstr "linia %d: b³êdny numer no%s: %d"
1331 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1332 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
1336 msgid "can't query %s: %s\n"
1337 msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
1341 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1342 msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiod³o siê, nie mo¿na interpretowaæ\n"
1346 msgid "(error 0x%x)"
1347 msgstr "(b³±d 0x%x)"
1351 msgstr "B³êdny magic"
1354 msgid "Bad/unreadable header"
1355 msgstr "B³êdny/nieczytelny nag³ówek"
1358 msgid "Header size too big"
1359 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
1362 msgid "Unknown file type"
1363 msgstr "Nieznany typ pliku"
1367 msgid "Missing hard link(s)"
1368 msgstr "Brak twardego dowi±zania"
1371 msgid "MD5 sum mismatch"
1375 msgid "Internal error"
1376 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
1379 msgid "Archive file not in header"
1384 msgstr " nie powiod³o siê -"
1386 #: lib/depends.c:164
1388 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1389 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1391 #: lib/depends.c:395
1395 #: lib/depends.c:422
1396 msgid "(rpmrc provides)"
1399 #: lib/depends.c:439
1401 msgid "(rpmlib provides)"
1402 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
1404 #: lib/depends.c:468
1407 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1409 #: lib/depends.c:481
1411 msgid "(db provides)"
1412 msgstr "Udostêpniane zasoby:"
1414 #: lib/depends.c:494
1416 msgid "(db package)"
1417 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1419 #: lib/depends.c:852
1421 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1424 #: lib/depends.c:974
1426 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1427 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
1429 #. Record all relations.
1430 #: lib/depends.c:1208
1431 msgid "========== recording tsort relations\n"
1434 #. T4. Scan for zeroes.
1435 #: lib/depends.c:1309
1437 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
1441 #: lib/depends.c:1393
1442 msgid "========== successors only (presentation order)\n"
1445 #: lib/depends.c:1463
1449 #: lib/depends.c:1498
1450 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1453 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1454 #: lib/depends.c:1503
1456 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1459 #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:355
1460 #: rpmdb/header.c:3334 rpmdb/header.c:3363 rpmdb/header.c:3387
1461 msgid "(not a number)"
1462 msgstr "(nie jest liczb±)"
1464 #: lib/formats.c:170
1466 msgid "(not base64)"
1467 msgstr "(nie jest liczb±)"
1469 #: lib/formats.c:180
1470 msgid "(invalid type)"
1473 #: lib/formats.c:205 lib/formats.c:254
1475 msgid "(not a blob)"
1476 msgstr "(nie jest liczb±)"
1478 #: lib/formats.c:279
1480 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1481 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury PGP"
1485 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1486 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
1490 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1493 #: lib/fs.c:108 lib/fs.c:193 lib/fs.c:303
1495 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1496 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
1498 #: lib/fs.c:151 rpmio/url.c:523
1500 msgid "failed to open %s: %s\n"
1501 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1505 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1506 msgstr "plik %s jest na nieznanym urz±dzeniu"
1509 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
1515 msgstr "linia %d: %s"
1519 msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
1524 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1527 #: lib/fsm.c:1672 lib/fsm.c:1808
1529 msgid "%s saved as %s\n"
1530 msgstr "ostrze¿enie: %s zapisany jako %s"
1534 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1535 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s - katalog nie jest pusty"
1539 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1540 msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiod³o siê"
1544 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1545 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
1549 msgid "%s created as %s\n"
1550 msgstr "ostrze¿enie: %s utworzony jako %s"
1554 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1555 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
1559 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1560 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do %s"
1562 #: lib/misc.c:190 lib/misc.c:195 lib/misc.c:201
1564 msgid "error creating temporary file %s\n"
1565 msgstr "b³±d w tworzeniu pliku tymczasowego %s"
1567 #: lib/package.c:362
1569 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1572 #: lib/package.c:371 lib/package.c:435 lib/package.c:502 lib/signature.c:226
1574 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1577 #: lib/package.c:391 lib/signature.c:242
1579 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1582 #: lib/package.c:412 lib/signature.c:263
1584 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1587 #: lib/package.c:426 lib/signature.c:277
1589 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1592 #: lib/package.c:454
1593 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1596 #: lib/package.c:472
1597 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1600 #: lib/package.c:536 lib/package.c:576 lib/package.c:877 lib/package.c:901
1601 #: lib/package.c:931 lib/rpmchecksig.c:806
1603 msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
1606 #: lib/package.c:655
1608 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1611 #: lib/package.c:659
1612 msgid "hdr magic: BAD\n"
1615 #: lib/package.c:667
1617 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1620 #: lib/package.c:676
1622 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1625 #: lib/package.c:690
1627 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1630 #: lib/package.c:703
1631 msgid "hdr load: BAD\n"
1634 #: lib/package.c:768
1636 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1638 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1640 #: lib/package.c:776
1643 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1645 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1647 #: lib/package.c:787 lib/rpmchecksig.c:230 lib/rpmchecksig.c:721
1649 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1650 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
1652 #: lib/package.c:794 lib/rpmchecksig.c:237 lib/rpmchecksig.c:729
1654 msgid "%s: No signature available\n"
1655 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna\n"
1657 #: lib/package.c:841
1659 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1660 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1662 #: lib/package.c:944 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:644
1664 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1665 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1667 #: lib/poptALL.c:207
1668 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1671 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1672 msgid "'MACRO EXPR'"
1675 #: lib/poptALL.c:210
1676 msgid "define MACRO with value EXPR"
1679 #: lib/poptALL.c:213
1681 msgid "print macro expansion of EXPR"
1682 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
1684 #: lib/poptALL.c:214
1688 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:235 lib/poptALL.c:239
1689 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1692 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:236 lib/poptALL.c:240
1696 #: lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:259
1697 msgid "disable use of libio(3) API"
1700 #: lib/poptALL.c:231
1702 msgid "send stdout to CMD"
1703 msgstr "przeka¿ standartowe wyj¶cie do <komenda>"
1705 #: lib/poptALL.c:232
1709 #: lib/poptALL.c:243
1711 msgid "use ROOT as top level directory"
1712 msgstr "u¿yj <katalogu> jako katalogu najwy¿szego poziomu"
1714 #: lib/poptALL.c:244
1718 #: lib/poptALL.c:247
1719 msgid "display known query tags"
1722 #: lib/poptALL.c:249
1723 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1726 #: lib/poptALL.c:251
1727 msgid "provide less detailed output"
1730 #: lib/poptALL.c:253
1731 msgid "provide more detailed output"
1734 #: lib/poptALL.c:255
1735 msgid "print the version of rpm being used"
1736 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
1738 #: lib/poptALL.c:268
1740 msgid "debug payload file state machine"
1741 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1743 #: lib/poptALL.c:270
1744 msgid "debug protocol data stream"
1747 #: lib/poptALL.c:275
1749 msgid "debug option/argument processing"
1750 msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
1752 #: lib/poptALL.c:278
1754 msgid "debug package state machine"
1755 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1757 #: lib/poptALL.c:290
1758 msgid "debug rpmio I/O"
1761 #: lib/poptALL.c:298
1762 msgid "debug URL cache handling"
1766 #: lib/poptALL.c:368
1768 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1772 msgid "exclude paths must begin with a /"
1773 msgstr "¶cie¿ki wy³±czeñ musz± siê zaczynaæ od /"
1776 msgid "relocations must begin with a /"
1777 msgstr "drzewa przesuniêæ musz± zaczynaæ sie od /"
1780 msgid "relocations must contain a ="
1781 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ ="
1784 msgid "relocations must have a / following the ="
1785 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ / po ="
1788 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1792 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1797 msgid "add suggested packages to transaction"
1798 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
1801 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1803 "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
1808 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1809 "<package> specified multiple packages)"
1811 "usuñ wszystkie pakiety, które spe³niaj± wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
1812 "wy¶wietlany jest b³±d gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"
1814 #: lib/poptI.c:165 lib/poptI.c:234
1816 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1817 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1821 msgid "relocate files in non-relocateable package"
1822 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
1825 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1829 msgid "erase (uninstall) package"
1830 msgstr "usuñ (odinstaluj) pakiet"
1835 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1837 #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:215
1839 msgid "do not install configuration files"
1840 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
1842 #: lib/poptI.c:181 lib/poptI.c:220
1843 msgid "do not install documentation"
1844 msgstr "nie instaluj dokumentacji"
1848 msgid "skip files with leading component <path> "
1849 msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
1856 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1857 msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"
1861 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1862 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1864 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:301
1866 msgid "<packagefile>+"
1867 msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
1870 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1871 msgstr "wy¶wietlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)"
1874 msgid "don't verify package architecture"
1875 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1878 msgid "don't verify package operating system"
1879 msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"
1882 msgid "don't check disk space before installing"
1883 msgstr "nie sprawdzaj zajêto¶ci dysku przed instalacj±"
1886 msgid "install documentation"
1887 msgstr "zainstaluj dokumentacjê"
1891 msgid "install package(s)"
1892 msgstr "instaluj pakiet"
1895 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1896 msgstr "od¶wie¿ bazê, ale nie modyfikuj systemu plików"
1899 msgid "do not verify package dependencies"
1900 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1902 #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
1904 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1905 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
1908 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1909 msgstr "nie zmieniaj kolejno¶ci instalacji pakietów by zapewniæ zale¿no¶ci"
1912 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1917 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1918 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1922 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1923 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1927 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1928 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1932 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1933 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1937 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1938 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
1942 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1943 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1947 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1948 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1952 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1953 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1957 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1958 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1962 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
1965 "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
1969 msgid "print percentages as package installs"
1970 msgstr "wy¶wietlaj stan instalacji w procentach"
1973 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
1974 msgstr "przesuñ pliki pakietu do drzewa <katalog>, je¶li jest przesuwalny"
1982 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
1983 msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
1988 msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
1991 msgid "save erased package files by repackaging"
1995 msgid "install even if the package replaces installed files"
1996 msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastêpuje inne zainstalowane pliki"
1999 msgid "reinstall if the package is already present"
2000 msgstr "przeinstaluj je¶li pakiet jest ju¿ zainstalowany"
2003 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2011 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2012 msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadzia³a czy nie"
2016 msgid "upgrade package(s)"
2017 msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
2021 msgid "query/verify all packages"
2022 msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
2026 msgid "rpm checksig mode"
2027 msgstr "tryb odpytywania"
2031 msgid "query/verify package(s) owning file"
2032 msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
2036 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2037 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2041 msgid "query/verify package(s) in group"
2042 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
2046 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2047 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2051 msgid "query/verify a package file"
2052 msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
2056 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2057 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2061 msgid "rpm query mode"
2062 msgstr "tryb odpytywania"
2066 msgid "query/verify a header instance"
2067 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2070 msgid "query a spec file"
2071 msgstr "odpytywanie pliku spec"
2079 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2080 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
2084 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2085 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
2089 msgid "rpm verify mode"
2090 msgstr "tryb odpytywania"
2094 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2095 msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
2099 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2100 msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
2103 msgid "list all configuration files"
2104 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
2107 msgid "list all documentation files"
2108 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki dokumentacji"
2111 msgid "dump basic file information"
2112 msgstr "podaj postawowe informacje o pliku"
2115 msgid "list files in package"
2116 msgstr "wy¶wietl pliki zawarte w pakiecie"
2120 msgid "skip %%ghost files"
2125 msgid "skip %%license files"
2130 msgid "skip %%readme files"
2131 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2134 msgid "use the following query format"
2135 msgstr "u¿yj nastêpuj±cego formatu zapytania"
2139 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2140 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2143 msgid "display the states of the listed files"
2144 msgstr "wy¶wietl status pokazywanych plików"
2148 msgid "don't verify size of files"
2149 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2153 msgid "don't verify symlink path of files"
2154 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2158 msgid "don't verify owner of files"
2159 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2163 msgid "don't verify group of files"
2164 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2167 msgid "don't verify modification time of files"
2170 #: lib/poptQV.c:297 lib/poptQV.c:300
2172 msgid "don't verify mode of files"
2173 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2176 msgid "don't verify files in package"
2177 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2179 #: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309 tools/rpmgraph.c:274
2181 msgid "don't verify package dependencies"
2182 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
2184 #: lib/poptQV.c:314 lib/poptQV.c:318 lib/poptQV.c:321 lib/poptQV.c:324
2186 msgid "don't execute verify script(s)"
2187 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
2191 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2192 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2196 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2197 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2201 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2202 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2206 msgid "verify package signature(s)"
2207 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
2210 msgid "import an armored public key"
2215 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2216 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2220 msgid "generate signature"
2221 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
2223 #: lib/psm.c:254 rpmdb/header_internal.c:164
2225 msgid "Data type %d not supported\n"
2226 msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
2230 msgid "source package expected, binary found\n"
2231 msgstr "spodziewany pakiet ¼ród³owy a nie binarny"
2235 msgid "source package contains no .spec file\n"
2236 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2240 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x\n"
2245 msgid "%s: %s(%s-%s-%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2250 msgid "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2255 msgid "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2260 msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2261 msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
2265 msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2266 msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
2270 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2271 msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n"
2275 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2280 msgid "Unable to reload signature header\n"
2281 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
2285 msgid "user %s does not exist - using root\n"
2286 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje - u¿yto konta root"
2290 msgid "group %s does not exist - using root\n"
2291 msgstr "grupa %s nie istnieje - u¿yto grupy root"
2295 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2296 msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiod³o siê %s%s: %s"
2304 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2305 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
2309 msgid "%s failed: %s\n"
2310 msgstr "%s nie powiod³o siê"
2312 #: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:430
2314 msgid "incorrect format: %s\n"
2315 msgstr "b³±d w formacie: %s\n"
2319 msgid "(contains no files)"
2320 msgstr "(nie zawiera plików)"
2328 msgstr "zast±piony "
2331 msgid "not installed "
2332 msgstr "niezainstalowany"
2336 msgstr "udostêpniony w sieci"
2340 msgstr "(brak statusu)"
2344 msgid "(unknown %3d) "
2345 msgstr "(nieznany %3d)"
2349 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2350 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2354 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2355 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2357 #: lib/query.c:440 lib/query.c:487 lib/rpminstall.c:127 lib/rpminstall.c:464
2358 #: lib/rpminstall.c:595 lib/rpminstall.c:1011 lib/rpmts.c:441
2359 #: tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
2361 msgid "open of %s failed: %s\n"
2362 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
2366 msgid "query of %s failed\n"
2367 msgstr "odpytywanie %s nie powiod³o siê\n"
2370 msgid "old format source packages cannot be queried\n"
2371 msgstr "pakiety w starym formacie nie mog± byæ odpytywane\n"
2373 #: lib/query.c:498 lib/rpminstall.c:608
2375 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2376 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2380 msgid "no packages\n"
2381 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
2385 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2386 msgstr "grupa %s nie zawiera ¿adnych pakietów\n"
2390 msgid "no package triggers %s\n"
2391 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2393 #: lib/query.c:571 lib/query.c:593 lib/query.c:614 lib/query.c:649
2395 msgid "malformed %s: %s\n"
2396 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2398 #: lib/query.c:581 lib/query.c:599 lib/query.c:624 lib/query.c:654
2400 msgid "no package matches %s: %s\n"
2401 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2405 msgid "no package requires %s\n"
2406 msgstr "¿aden pakiet nie wymaga %s\n"
2410 msgid "no package provides %s\n"
2411 msgstr "¿aden pakiet nie udostêpnia %s\n"
2415 msgid "file %s: %s\n"
2416 msgstr "plik %s: %s\n"
2420 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2421 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
2425 msgid "invalid package number: %s\n"
2426 msgstr "b³êdny numer pakietu: %s\n"
2430 msgid "package record number: %u\n"
2431 msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n"
2435 msgid "record %u could not be read\n"
2436 msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu %d\n"
2438 #: lib/query.c:760 lib/rpminstall.c:779
2440 msgid "package %s is not installed\n"
2441 msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
2445 msgid "(added files)"
2446 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
2449 msgid "(added provide)"
2452 #: lib/rpmchecksig.c:56
2454 msgid "%s: open failed: %s\n"
2455 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2457 #: lib/rpmchecksig.c:68
2459 msgid "makeTempFile failed\n"
2460 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
2462 #: lib/rpmchecksig.c:112
2464 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2465 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2467 #: lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:703
2469 msgid "%s: not an rpm package\n"
2470 msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
2472 #: lib/rpmchecksig.c:215
2474 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2475 msgstr "%s: Nie mo¿na podpisaæ v1.0 RPM\n"
2477 #: lib/rpmchecksig.c:219
2479 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2480 msgstr "%s: Nie mo¿na ponownie podpisaæ v2.0 RPM\n"
2482 #: lib/rpmchecksig.c:327
2484 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2487 #: lib/rpmchecksig.c:358
2489 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2490 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2492 #: lib/rpmchecksig.c:364
2494 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2495 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
2497 #: lib/rpmchecksig.c:568
2499 msgid "%s: import read failed.\n"
2500 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2502 #: lib/rpmchecksig.c:580
2504 msgid "%s: import failed.\n"
2505 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2507 #: lib/rpmchecksig.c:615
2509 msgid "%s: headerRead failed\n"
2510 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2512 #: lib/rpmchecksig.c:629
2514 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2515 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2517 #: lib/rpmchecksig.c:709
2519 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2520 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna (v1.0 RPM)\n"
2522 #: lib/rpmchecksig.c:972
2526 #: lib/rpmchecksig.c:973 lib/rpmchecksig.c:987
2527 msgid " (MISSING KEYS:"
2528 msgstr " (BRAK KLUCZY:"
2530 #: lib/rpmchecksig.c:975 lib/rpmchecksig.c:989
2534 #: lib/rpmchecksig.c:976 lib/rpmchecksig.c:990
2535 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2536 msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"
2538 #: lib/rpmchecksig.c:978 lib/rpmchecksig.c:992
2542 #: lib/rpmchecksig.c:986
2546 #: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:899
2551 #: lib/rpmds.c:540 lib/rpmds.c:899
2558 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2559 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2564 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2570 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2571 msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
2574 msgid "========== relocations\n"
2579 msgid "%5d exclude %s\n"
2580 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
2584 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2585 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2589 msgid "excluding multilib path %s%s\n"
2590 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2594 msgid "excluding %s %s\n"
2595 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2599 msgid "relocating %s to %s\n"
2600 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2604 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2605 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2607 #: lib/rpminstall.c:192
2608 msgid "Preparing..."
2611 #: lib/rpminstall.c:194
2613 msgid "Preparing packages for installation..."
2614 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
2616 #: lib/rpminstall.c:212
2617 msgid "Repackaging..."
2620 #: lib/rpminstall.c:214
2622 msgid "Repackaging erased files..."
2623 msgstr "pakiet nie ma plików\n"
2625 #: lib/rpminstall.c:233
2626 msgid "Upgrading..."
2629 #: lib/rpminstall.c:235
2631 msgid "Upgrading packages..."
2632 msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
2634 #: lib/rpminstall.c:396
2636 msgid "Adding goal: %s\n"
2637 msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
2639 #: lib/rpminstall.c:411
2641 msgid "Retrieving %s\n"
2642 msgstr "¦ci±ganie %s\n"
2644 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2645 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2646 #: lib/rpminstall.c:424
2648 msgid " ... as %s\n"
2649 msgstr "... jako %s\n"
2651 #: lib/rpminstall.c:428
2653 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2654 msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
2656 #: lib/rpminstall.c:483 lib/rpminstall.c:860 tools/rpmgraph.c:147
2658 msgid "%s cannot be installed\n"
2659 msgstr "%s nie mo¿e byæ zainstalowany\n"
2661 #: lib/rpminstall.c:525
2663 msgid "package %s is not relocateable\n"
2664 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2666 #: lib/rpminstall.c:575
2668 msgid "error reading from file %s\n"
2669 msgstr "b³±d czytania z pliku %s\n"
2671 #: lib/rpminstall.c:581
2673 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2674 msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n"
2676 #: lib/rpminstall.c:623
2678 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2679 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
2681 #: lib/rpminstall.c:637 lib/rpminstall.c:807 lib/rpminstall.c:1236
2682 #: tools/rpmgraph.c:202
2684 msgid "Failed dependencies:\n"
2685 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
2687 #: lib/rpminstall.c:644 tools/rpmgraph.c:208
2688 msgid " Suggested resolutions:\n"
2691 #: lib/rpminstall.c:674
2692 msgid "installing binary packages\n"
2693 msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"
2695 #: lib/rpminstall.c:698
2697 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2698 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
2700 #: lib/rpminstall.c:782
2702 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2703 msgstr "\"%s\" okre¶la wiele pakietów\n"
2705 #: lib/rpminstall.c:844
2707 msgid "cannot open %s: %s\n"
2708 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
2710 #: lib/rpminstall.c:850
2712 msgid "Installing %s\n"
2713 msgstr "Instalacja %s\n"
2715 #: lib/rpminstall.c:1230
2717 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2722 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2723 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s (%d)"
2725 #: lib/rpmlibprov.c:29
2726 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2729 #: lib/rpmlibprov.c:32
2730 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2733 #: lib/rpmlibprov.c:35
2734 msgid "package payload is compressed using bzip2."
2737 #: lib/rpmlibprov.c:38
2738 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2741 #: lib/rpmlibprov.c:41
2742 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2745 #: lib/rpmlibprov.c:44
2746 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2749 #: lib/rpmlibprov.c:47
2750 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2753 #: lib/rpmlibprov.c:50
2754 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2764 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2765 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury"
2769 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2770 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego"
2774 msgid "package %s is already installed"
2775 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
2779 msgid "path %s in package %s is not relocateable"
2780 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2784 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2789 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2791 "plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s"
2795 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2797 "pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy ni¿ %s-%s-%s) jest ju¿ zainstalowany"
2801 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2802 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2806 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2807 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2811 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2816 msgid "%s is needed by %s%s"
2817 msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n"
2819 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2821 msgid "(installed) "
2822 msgstr "niezainstalowany"
2826 msgid "%s conflicts with %s%s"
2827 msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n"
2831 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2832 msgstr "wyst±pi³ nieznany b³±d %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s"
2836 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2837 msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d"
2841 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2842 msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d"
2846 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2847 msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d"
2851 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2852 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d"
2856 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2857 msgstr "B³êdny numer arch/os: %s (%s:%d)"
2861 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2862 msgstr "Niekompletna domy¶lna linia przy %s:%d"
2866 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2867 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domy¶lnej przy %s:%d"
2872 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2873 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2877 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2878 msgstr "brak ':' przy %s:%d"
2880 #: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
2882 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2883 msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d"
2885 #: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
2887 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2888 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2892 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
2893 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
2897 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2898 msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d"
2902 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2903 msgstr "b³êdna opcja '%s' przy %s:%d"
2907 msgid "Unknown system: %s\n"
2908 msgstr "Nieznany system: %s\n"
2911 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
2912 msgstr "Skontaktuj siê, proszê, z rpm-list@redhat.com\n"
2916 msgid "Cannot expand %s\n"
2917 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ %s"
2921 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
2926 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
2927 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s."
2931 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2932 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2936 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2937 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2941 msgid "Adding: %s\n"
2946 msgid "Suggesting: %s\n"
2947 msgstr "¼ród³a w: %s\n"
2949 #. Get available space on mounted file systems.
2951 msgid "getting list of mounted filesystems\n"
2954 #: lib/signature.c:133
2956 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
2959 #: lib/signature.c:138
2961 msgid " Actual size: %12d\n"
2962 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
2964 #: lib/signature.c:181
2966 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2969 #: lib/signature.c:186
2970 msgid "sigh magic: BAD\n"
2973 #: lib/signature.c:194
2975 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2978 #: lib/signature.c:202
2980 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2983 #: lib/signature.c:218
2985 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2988 #: lib/signature.c:290
2990 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2993 #: lib/signature.c:300
2994 msgid "sigh load: BAD\n"
2997 #: lib/signature.c:312
2999 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3002 #: lib/signature.c:354
3004 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3005 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
3008 #: lib/signature.c:446 lib/signature.c:560 lib/signature.c:835
3009 #: lib/signature.c:874
3011 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3012 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
3014 #: lib/signature.c:462
3016 msgid "pgp failed\n"
3017 msgstr "pgp nie powiod³o siê"
3019 #. PGP failed to write signature
3021 #: lib/signature.c:469
3023 msgid "pgp failed to write signature\n"
3024 msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiod³o siê"
3026 #: lib/signature.c:475
3028 msgid "PGP sig size: %d\n"
3029 msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"
3032 #: lib/signature.c:493 lib/signature.c:608
3034 msgid "unable to read the signature\n"
3035 msgstr "nie mo¿na odczytaæ sygnatury"
3037 #: lib/signature.c:498
3039 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3040 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n"
3042 #: lib/signature.c:577
3044 msgid "gpg failed\n"
3045 msgstr "gpg nie powiod³o siê"
3047 #. GPG failed to write signature
3049 #: lib/signature.c:584
3051 msgid "gpg failed to write signature\n"
3052 msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiod³o siê"
3054 #: lib/signature.c:590
3056 msgid "GPG sig size: %d\n"
3057 msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"
3059 #: lib/signature.c:613
3061 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3062 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n"
3065 #. This case should have been screened out long ago.
3066 #: lib/signature.c:879 lib/signature.c:934
3068 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3069 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
3071 #: lib/signature.c:911
3073 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3074 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra"
3076 #: lib/signature.c:926
3078 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3079 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra"
3081 #: lib/signature.c:975
3083 msgid "Header+Payload size: "
3084 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
3086 #: lib/signature.c:1015
3087 msgid "MD5 digest: "
3090 #: lib/signature.c:1071
3092 msgid "Header SHA1 digest: "
3093 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
3095 #: lib/signature.c:1146
3097 msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
3098 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury MD5"
3100 #: lib/signature.c:1263
3104 #: lib/signature.c:1264
3106 msgid "V3 DSA signature: "
3107 msgstr "Brak sygnatury\n"
3109 #: lib/signature.c:1343
3110 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3113 #: lib/signature.c:1370
3114 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3117 #: lib/signature.c:1374
3119 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3120 msgstr "Blok sygnatury: %d\n"
3122 #: lib/transaction.c:107
3124 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3125 msgstr "%s pominiêty z powodu flagi missingok\n"
3128 #: lib/transaction.c:925
3130 msgid "excluding directory %s\n"
3131 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3133 #. ===============================================
3134 #. * For packages being installed:
3135 #. * - verify package arch/os.
3136 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3138 #. * For packages being removed:
3141 #: lib/transaction.c:1034
3143 msgid "sanity checking %d elements\n"
3146 #. ===============================================
3147 #. * Initialize transaction element file info for package:
3150 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3151 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3152 #. * worth the trouble though.
3154 #: lib/transaction.c:1117
3156 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3159 #. ===============================================
3160 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3162 #: lib/transaction.c:1194
3163 msgid "computing file dispositions\n"
3168 msgid "missing %c %s"
3173 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3174 msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci dla %s-%s-%s: "
3178 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3183 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3188 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3189 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3193 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3194 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3198 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3199 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3203 msgid "closed db index %s/%s\n"
3204 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3208 msgid "verified db index %s/%s\n"
3209 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3213 msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
3218 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3219 msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
3223 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3224 msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
3236 msgid "locked db index %s/%s\n"
3237 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3239 #: rpmdb/dbconfig.c:329
3241 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3244 #: rpmdb/dbconfig.c:369
3246 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3249 #: rpmdb/dbconfig.c:378
3251 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3254 #: rpmdb/dbconfig.c:387
3256 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3259 #. @-observertrans -readonlytrans@
3260 #: rpmdb/header.c:2428
3261 msgid "missing { after %"
3262 msgstr "brak { po %"
3264 #. @-observertrans -readonlytrans@
3265 #: rpmdb/header.c:2458
3266 msgid "missing } after %{"
3267 msgstr "brak } po %{"
3269 #. @-observertrans -readonlytrans@
3270 #: rpmdb/header.c:2472
3271 msgid "empty tag format"
3272 msgstr "pusty format etykiety"
3274 #. @-observertrans -readonlytrans@
3275 #: rpmdb/header.c:2486
3276 msgid "empty tag name"
3277 msgstr "pusta nazwa etykiety"
3279 #. @-observertrans -readonlytrans@
3280 #: rpmdb/header.c:2503
3282 msgstr "nieznana etykieta"
3284 #. @-observertrans -readonlytrans@
3285 #: rpmdb/header.c:2530
3286 msgid "] expected at end of array"
3287 msgstr "spodziewany ] na koñcu tablicy"
3289 #. @-observertrans -readonlytrans@
3290 #: rpmdb/header.c:2545
3291 msgid "unexpected ]"
3292 msgstr "nie spodziewany ]"
3294 #. @-observertrans -readonlytrans@
3295 #: rpmdb/header.c:2558
3296 msgid "unexpected }"
3297 msgstr "nie spodziewany }"
3299 #. @-observertrans -readonlytrans@
3300 #: rpmdb/header.c:2624
3301 msgid "? expected in expression"
3302 msgstr "spodziewany ? w wyra¿eniu"
3304 #. @-observertrans -readonlytrans@
3305 #: rpmdb/header.c:2633
3306 msgid "{ expected after ? in expression"
3307 msgstr "spodziewany { po ? w wyra¿eniu"
3309 #. @-observertrans -readonlytrans@
3310 #: rpmdb/header.c:2647 rpmdb/header.c:2694
3311 msgid "} expected in expression"
3312 msgstr "spodziewany } w wyra¿eniu"
3314 #. @-observertrans -readonlytrans@
3315 #: rpmdb/header.c:2657
3316 msgid ": expected following ? subexpression"
3317 msgstr "spodziewany : po podwyra¿eniu ?"
3319 #. @-observertrans -readonlytrans@
3320 #: rpmdb/header.c:2677
3321 msgid "{ expected after : in expression"
3322 msgstr "spodziewany { po : w wyra¿eniu"
3324 #. @-observertrans -readonlytrans@
3325 #: rpmdb/header.c:2704
3326 msgid "| expected at end of expression"
3327 msgstr "spodziewany | na koñcu wyra¿enia"
3329 #: rpmdb/header.c:2833
3330 msgid "(index out of range)"
3333 #: rpmdb/header.c:3138
3334 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3337 #: rpmdb/poptDB.c:18
3338 msgid "initialize database"
3341 #: rpmdb/poptDB.c:20
3343 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3344 msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
3346 #: rpmdb/poptDB.c:23
3348 msgid "verify database files"
3349 msgstr "odpytywanie pliku spec"
3351 #: rpmdb/poptDB.c:25
3352 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3355 #: rpmdb/rpmdb.c:213
3357 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3360 #: rpmdb/rpmdb.c:282
3362 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3363 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
3365 #: rpmdb/rpmdb.c:302
3367 msgid "cannot open %s index\n"
3368 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3370 #: rpmdb/rpmdb.c:945
3372 msgid "no dbpath has been set\n"
3373 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3375 #: rpmdb/rpmdb.c:1219 rpmdb/rpmdb.c:1348 rpmdb/rpmdb.c:1399 rpmdb/rpmdb.c:2372
3376 #: rpmdb/rpmdb.c:2483 rpmdb/rpmdb.c:3212
3378 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3379 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3381 #: rpmdb/rpmdb.c:1635
3382 msgid "miFreeHeader: skipping"
3385 #: rpmdb/rpmdb.c:1645
3387 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3388 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3390 #: rpmdb/rpmdb.c:2265
3391 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3394 #: rpmdb/rpmdb.c:2292
3396 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3399 #: rpmdb/rpmdb.c:2571
3401 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3402 msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
3404 #: rpmdb/rpmdb.c:2634
3406 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3407 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3409 #: rpmdb/rpmdb.c:2749
3411 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3412 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
3414 #: rpmdb/rpmdb.c:2753
3416 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3417 msgstr "usuwanie indeksu nazw\n"
3419 #: rpmdb/rpmdb.c:2781
3421 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3422 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3424 #: rpmdb/rpmdb.c:2802
3426 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3427 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3429 #: rpmdb/rpmdb.c:2812
3431 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3432 msgstr "b³±d usuwania rekordu %s z %s"
3434 #: rpmdb/rpmdb.c:2961
3436 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3437 msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
3439 #: rpmdb/rpmdb.c:3015
3440 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3443 #: rpmdb/rpmdb.c:3187
3445 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3446 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3448 #: rpmdb/rpmdb.c:3191
3450 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3451 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3453 #: rpmdb/rpmdb.c:3231
3455 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3456 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3458 #: rpmdb/rpmdb.c:3630
3460 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3463 #: rpmdb/rpmdb.c:3668
3464 msgid "no dbpath has been set"
3465 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3467 #: rpmdb/rpmdb.c:3700
3469 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3470 msgstr "odbudowywujê bazê danych w rootdir %s\n"
3472 #: rpmdb/rpmdb.c:3704
3474 msgid "temporary database %s already exists\n"
3475 msgstr "tymczasowa baza danych %s ju¿ istnieje"
3477 #: rpmdb/rpmdb.c:3710
3479 msgid "creating directory %s\n"
3480 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3482 #: rpmdb/rpmdb.c:3712
3484 msgid "creating directory %s: %s\n"
3485 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3487 #: rpmdb/rpmdb.c:3719
3489 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3490 msgstr "otwieranie starej bazy danych\n"
3492 #: rpmdb/rpmdb.c:3732
3494 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3495 msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n"
3497 #: rpmdb/rpmdb.c:3761
3499 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3500 msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
3502 #: rpmdb/rpmdb.c:3801
3504 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3505 msgstr "nie mo¿na dodaæ rekordu oryginalnie przy %d"
3507 #: rpmdb/rpmdb.c:3819
3509 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3510 msgstr "przebudowanie bazy nie powiod³o siê; stara pozosta³a na miejscu\n"
3512 #: rpmdb/rpmdb.c:3827
3513 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3514 msgstr "zamiana starej bazy na now± nie powiod³a siê!\n"
3516 #: rpmdb/rpmdb.c:3829
3518 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3519 msgstr "naprawcze zastêpowanie plików w %s plikami z %s"
3521 #: rpmdb/rpmdb.c:3839
3523 msgid "removing directory %s\n"
3524 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3526 #: rpmdb/rpmdb.c:3841
3528 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3529 msgstr "usuniêcie katalogu %s nie powiod³o siê: %s\n"
3531 #: rpmio/macro.c:236
3533 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3534 msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"
3537 #: rpmio/macro.c:373
3539 msgid "%3d>%*s(empty)"
3540 msgstr "%3d>%*s(pusty)"
3542 #: rpmio/macro.c:416
3544 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3545 msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"
3547 #: rpmio/macro.c:654
3549 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3550 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczon± strukturê"
3552 #: rpmio/macro.c:687
3554 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3555 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%define)"
3557 #: rpmio/macro.c:693
3559 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3560 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczone opcje"
3562 #: rpmio/macro.c:698
3564 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3565 msgstr "Makro %%%s nie zawiera ¿adnych poleceñ"
3567 #: rpmio/macro.c:704
3569 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3570 msgstr "Rozwiniêcie makra %%%s nie powiod³o siê"
3572 #: rpmio/macro.c:739
3574 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3575 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%undefine)"
3577 #: rpmio/macro.c:857
3579 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3580 msgstr "Makro %%%s (%s) nie by³o u¿yte poni¿ej poziomu %d"
3582 #: rpmio/macro.c:978
3584 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3585 msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)"
3587 #: rpmio/macro.c:1176
3589 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3590 msgstr "G³êboko¶æ(%d) rekursji wiêksza mi¿ maks(%d)"
3592 #: rpmio/macro.c:1246 rpmio/macro.c:1263
3594 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3595 msgstr "Niezakoñczone %c: %s"
3597 #: rpmio/macro.c:1304
3599 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3600 msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%"
3602 #: rpmio/macro.c:1433
3604 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3605 msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominiête"
3607 #: rpmio/macro.c:1504
3609 msgid "Target buffer overflow\n"
3610 msgstr "Przepe³nienie bufora docelowego"
3613 #: rpmio/macro.c:1699 rpmio/macro.c:1705
3615 msgid "File %s: %s\n"
3616 msgstr "Plik %s: %s"
3618 #: rpmio/macro.c:1708
3620 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3621 msgstr "Plik %s jest mniejszy ni¿ %d bajtów"
3623 #: rpmio/rpmio.c:664
3627 #: rpmio/rpmio.c:667
3628 msgid "Bad server response"
3629 msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
3631 #: rpmio/rpmio.c:670
3633 msgid "Server I/O error"
3634 msgstr "B³±d WE/WY(IO) serwera"
3636 #: rpmio/rpmio.c:673
3637 msgid "Server timeout"
3638 msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"
3640 #: rpmio/rpmio.c:676
3641 msgid "Unable to lookup server host address"
3642 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ adresu serwera"
3644 #: rpmio/rpmio.c:679
3645 msgid "Unable to lookup server host name"
3646 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ nazwy serwera"
3648 #: rpmio/rpmio.c:682
3649 msgid "Failed to connect to server"
3650 msgstr "Po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê"
3652 #: rpmio/rpmio.c:685
3653 msgid "Failed to establish data connection to server"
3654 msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiod³o siê"
3656 #: rpmio/rpmio.c:688
3658 msgid "I/O error to local file"
3659 msgstr "B³±d WE/WY(IO) na lokalnym pliku"
3661 #: rpmio/rpmio.c:691
3662 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3663 msgstr "B³±d: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiod³o siê"
3665 #: rpmio/rpmio.c:694
3666 msgid "File not found on server"
3667 msgstr "Plik nie zosta³ znaleziony na serwerze"
3669 #: rpmio/rpmio.c:697
3670 msgid "Abort in progress"
3671 msgstr "Przerywanie ..."
3673 #: rpmio/rpmio.c:701
3674 msgid "Unknown or unexpected error"
3675 msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany b³±d"
3677 #: rpmio/rpmio.c:1393
3679 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
3680 msgstr "logowanie do %s jako %s, has³o %s\n"
3682 #: rpmio/rpmlog.c:59
3685 msgstr "(b³±d 0x%x)"
3688 #: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
3689 msgid "fatal error: "
3690 msgstr "fatalny b³±d: "
3693 #: rpmio/rpmlog.c:133
3698 #: rpmio/rpmlog.c:134
3700 msgstr "ostrze¿enie: "
3702 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
3704 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3709 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3714 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3719 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3724 msgid "Password for %s@%s: "
3725 msgstr "Has³o dla %s@%s: "
3727 #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
3729 msgid "error: %sport must be a number\n"
3730 msgstr "b³±d: %sport musi byæ liczb±\n"
3733 msgid "url port must be a number\n"
3734 msgstr "port musi byæ liczb±\n"
3739 msgid "failed to create %s: %s\n"
3740 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
3742 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
3744 msgid "don't verify header+payload signature"
3745 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3747 #: tools/rpmcache.c:518
3748 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3751 #: tools/rpmcache.c:522
3752 msgid "follow command line symlinks"
3755 #: tools/rpmcache.c:525
3756 msgid "logical walk"
3759 #: tools/rpmcache.c:528
3761 msgid "don't change directories"
3762 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3764 #: tools/rpmcache.c:531
3765 msgid "don't get stat info"
3768 #: tools/rpmcache.c:534
3769 msgid "physical walk"
3772 #: tools/rpmcache.c:537
3773 msgid "return dot and dot-dot"
3776 #: tools/rpmcache.c:540
3777 msgid "don't cross devices"
3780 #: tools/rpmcache.c:543
3781 msgid "return whiteout information"
3784 #: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmdeps.c:34 tools/rpmgraph.c:282
3785 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
3788 #: tools/rpmcache.c:578
3790 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3793 #: tools/rpmcache.c:618
3795 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3796 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
3798 #: tools/rpmgraph.c:177
3800 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3801 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3803 #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
3804 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
3808 msgid "set permissions of files in a package"
3812 msgid "set user/group ownership of files in a package"
3815 #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
3816 msgid "list capabilities this package conflicts with"
3819 #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
3820 msgid "list other packages removed by installing this package"
3823 #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
3824 msgid "list capabilities that this package provides"
3827 #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
3828 msgid "list capabilities required by package(s)"
3831 #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
3832 msgid "list descriptive information from package(s)"
3835 #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
3836 msgid "list change logs for this package"
3839 #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
3840 msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
3843 #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
3844 msgid "list package(s) by install time, most recent first"
3847 #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
3848 msgid "list all files from each package"
3851 #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
3853 "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
3854 "package installed)"
3858 msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
3865 #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
3866 msgid "enable configure <option> for build"
3869 #: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
3874 #: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
3875 msgid "disable configure <option> for build"
3878 #: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
3879 #: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
3880 #: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
3881 msgid "use database in DIRECTORY"
3884 #: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
3885 #: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
3886 #: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
3891 #~ msgid "Finding %s: %s\n"
3892 #~ msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
3895 #~ msgid "Failed to find %s:\n"
3896 #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
3898 #~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
3899 #~ msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --prefix i --relocate"
3902 #~ msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
3903 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
3906 #~ msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
3907 #~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork na %s"
3910 #~ msgid "%s failed\n"
3911 #~ msgstr "%s nie powiod³o siê"
3914 #~ msgid "failed to write all data to %s\n"
3915 #~ msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiod³o siê"
3918 #~ msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3919 #~ msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
3922 #~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
3923 #~ msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi byæ 1.\n"
3925 #~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
3926 #~ msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominiête\n"
3928 #~ msgid "No signature\n"
3929 #~ msgstr "Brak sygnatury\n"
3931 #~ msgid "Old PGP signature\n"
3932 #~ msgstr "Stara sygnatura PGP\n"
3935 #~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
3936 #~ msgstr "Stara (tylko wewnêtrzna) sygnatura! Sk±d Ty to wzi±³e¶!?"
3939 #~ msgid "%s: running %s scriptlet\n"
3940 #~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (je¶li istnieje)\n"
3944 #~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
3945 #~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
3948 #~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
3949 #~ msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3951 #~ msgid "%s: readLead failed\n"
3952 #~ msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3955 #~ msgid "repackage about-to-be-erased packages\n"
3956 #~ msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n"
3959 #~ msgid "h#%7u: %s"
3960 #~ msgstr "plik %s: %s\n"
3962 #~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
3963 #~ msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags "
3966 #~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
3967 #~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
3970 #~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
3971 #~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
3973 #~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
3974 #~ msgstr "--dbpath podano dla operacji nie u¿ywaj±cej bazy"
3977 #~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
3978 #~ msgstr "odpytywanie pakietu"
3980 #~ msgid "display a verbose file listing"
3981 #~ msgstr "wy¶wietl wiêcej informacji o plikach z listy"
3984 #~ msgid "don't verify package digest"
3985 #~ msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
3988 #~ msgid "don't verify package signature"
3989 #~ msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3991 #~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
3992 #~ msgstr "usuniêcie tych pakietów zerwie zale¿no¶ci:\n"
3995 #~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
3996 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
3999 #~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
4000 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
4002 #~ msgid "rpm: %s\n"
4003 #~ msgstr "rpm: %s\n"
4006 #~ msgid "Usage: rpm {--help}"
4007 #~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
4009 #~ msgid " rpm {--version}"
4010 #~ msgstr " rpm {--version}"
4012 #~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
4013 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
4016 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4018 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4021 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
4023 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root "
4027 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
4029 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
4032 #~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
4034 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
4038 #~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
4041 #~ " [--prefix <katalog>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
4044 #~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
4045 #~ msgstr " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
4048 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
4049 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
4053 #~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
4054 #~ "oldpath=newpath]"
4056 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
4060 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
4062 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
4065 #~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
4066 #~ msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm"
4069 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4071 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4073 #~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
4075 #~ " [--oldpackage] [--root <katalog>] [--noscripts]"
4078 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
4080 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
4083 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
4085 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <katalog>] [--prefix "
4088 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
4089 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
4092 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
4094 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
4096 #~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
4098 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
4102 #~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
4104 #~ " [--badreloc] [--excludepath <¶cie¿ka>] [--"
4107 #~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
4108 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
4110 #~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
4111 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
4113 #~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
4115 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4118 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
4120 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
4123 #~ msgid " [--triggeredby]"
4124 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
4127 #~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
4129 #~ " [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--"
4132 #~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
4133 #~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <katalog>] [cele]"
4135 #~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
4137 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4140 #~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
4143 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
4146 #~ msgid " [--nomd5] [targets]"
4147 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
4149 #~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
4150 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
4152 #~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
4153 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
4156 #~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
4157 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
4160 #~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
4162 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
4164 #~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
4166 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--allmatches]"
4170 #~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
4172 #~ " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN"
4175 #~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
4176 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4179 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
4181 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4184 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
4186 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
4188 #~ msgid " package1 ... packageN"
4189 #~ msgstr " pakiet1 ... pakietN"
4191 #~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
4192 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4195 #~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
4196 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4198 #~ msgid " rpm {--querytags}"
4199 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
4205 #~ msgid "print this message"
4206 #~ msgstr "wy¶wietl ten tekst"
4209 #~ msgid " All modes support the following arguments:"
4210 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
4213 #~ msgid " --eval '<name>+' "
4214 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4217 #~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
4218 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
4220 #~ msgid " --pipe <cmd> "
4221 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4224 #~ msgid " --rcfile <file> "
4225 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4227 #~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
4228 #~ msgstr "u¿yj <plik> zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc"
4230 #~ msgid "be a little more verbose"
4231 #~ msgstr "wy¶wietlaj nieco wiêcej komunikatów"
4233 #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
4234 #~ msgstr "wy¶wietlaj BARDZO du¿o komunikatów (dla odpluskwiania)"
4238 #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
4240 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
4241 #~ "URL'a ftp zamiast"
4243 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
4244 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
4246 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
4247 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
4249 #~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
4250 #~ msgstr "nazwa lub numer IP maszyny bêd±cej ftp proksy"
4252 #~ msgid " --ftpport <port> "
4253 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4255 #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
4256 #~ msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)"
4259 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4260 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
4262 #~ msgid "hostname or IP of http proxy"
4263 #~ msgstr "nazwa lub IP hosta bêd±cego http proksy"
4266 #~ msgid " --httpport <port> "
4267 #~ msgstr " --httpport <port> "
4269 #~ msgid "port number of http server (or proxy)"
4270 #~ msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)"
4272 #~ msgid "query mode"
4273 #~ msgstr "tryb odpytywania"
4275 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4276 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
4278 #~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
4279 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako katalogu bazy pakietów"
4281 #~ msgid " --queryformat <qfmt>"
4282 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4285 #~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
4286 #~ msgstr "u¿yj <format zapytania> jako formatu nag³ówka (dotyczy -i)"
4288 #~ msgid " --root <dir> "
4289 #~ msgstr " --root <katalog> "
4291 #~ msgid " Package specification options:"
4292 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4294 #~ msgid "query all packages"
4295 #~ msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
4297 #~ msgid " -f <file>+ "
4298 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4300 #~ msgid "query package owning <file>"
4301 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4303 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4304 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4306 #~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
4307 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4309 #~ msgid " --triggeredby <pkg>"
4310 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4312 #~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
4313 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4315 #~ msgid " --whatprovides <cap>"
4316 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4318 #~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
4319 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4321 #~ msgid " --whatrequires <cap>"
4322 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4324 #~ msgid "query packages which require <cap> capability"
4325 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4327 #~ msgid " Information selection options:"
4328 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4330 #~ msgid "display package information"
4331 #~ msgstr "wy¶wietl informacjê o pakiecie"
4333 #~ msgid "display the package's change log"
4334 #~ msgstr "wy¶wietl wykaz zmian dokonanych w pakiecie"
4336 #~ msgid "display package file list"
4337 #~ msgstr "wy¶wietl listê plików zawartych w pakiecie"
4339 #~ msgid "show file states (implies -l)"
4340 #~ msgstr "poka¿ statusy plików (dotyczy -l)"
4342 #~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
4343 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)"
4345 #~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
4346 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)"
4349 #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
4352 #~ "poka¿ wszystkie informacje o ka¿dym pliku (musi byæ u¿yte z -l, -c lub -d)"
4354 #~ msgid "list capabilities package provides"
4355 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4357 #~ msgid "list package dependencies"
4358 #~ msgstr "wypisz zale¿no¶ci pakietu"
4360 #~ msgid "print the various [un]install scripts"
4361 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4363 #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
4364 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4367 #~ "verify a package installation using the same same package specification "
4369 #~ msgstr "sprawd¼ stan pakietu (u¿ywa tych samych opcji co -q)"
4371 #~ msgid "do not verify file md5 checksums"
4372 #~ msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików"
4374 #~ msgid "do not verify file attributes"
4375 #~ msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików"
4377 #~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
4378 #~ msgstr "wypisz etykiety w³asno¶ci, o które mo¿na zapytaæ"
4380 #~ msgid " --install <packagefile>"
4381 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4383 #~ msgid " -i <packagefile> "
4384 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4386 #~ msgid " --excludepath <path>"
4387 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4389 #~ msgid "skip files in path <path>"
4390 #~ msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
4392 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4393 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4395 #~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
4396 #~ msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
4398 #~ msgid " --prefix <dir> "
4399 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4401 #~ msgid "don't execute any installation scripts"
4402 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4404 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4405 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4407 #~ msgid " -U <packagefile> "
4408 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4410 #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
4411 #~ msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)"
4413 #~ msgid " --erase <package>"
4414 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4417 #~ msgid " -e <package> "
4418 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4420 #~ msgid "do not execute any package specific scripts"
4421 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4423 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
4424 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
4426 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
4427 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
4429 #~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
4430 #~ msgstr "buduj pakiet, gdzie <etap> to:"
4432 #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
4433 #~ msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
4435 #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
4437 #~ "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)"
4439 #~ msgid "compile (prep and compile)"
4440 #~ msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)"
4442 #~ msgid "install (prep, compile, install)"
4443 #~ msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)"
4445 #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
4446 #~ msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4448 #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
4449 #~ msgstr "pakiet binarny/¼ród³owy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4452 #~ msgid "remove spec file when done"
4453 #~ msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
4455 #~ msgid " --buildroot <dir> "
4456 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
4458 #~ msgid "use <dir> as the build root"
4459 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako korzeñ budowanego drzewa"
4461 #~ msgid " --target=<platform>+"
4462 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
4464 #~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
4465 #~ msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN."
4467 #~ msgid "do not execute any stages"
4468 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4470 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
4471 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
4474 #~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
4475 #~ "sources, patches, and icons."
4477 #~ "instaluj pakiet ¼ród³owy, buduj pakiet binarny i usuñ plik spec, ¼ród³a, "
4480 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
4481 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
4483 #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
4484 #~ msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj ¿adnych pakietów"
4486 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4487 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4489 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4490 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4492 #~ msgid "add a signature to a package"
4493 #~ msgstr "dodaj sygnaturê do pakietu"
4496 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4497 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4500 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4501 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4503 #~ msgid "skip any GPG signatures"
4504 #~ msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury GPG"
4506 #~ msgid "make sure a valid database exists"
4507 #~ msgstr "upewnij siê, ¿e poprawna baza istnieje"
4509 #~ msgid "rebuild database from existing database"
4510 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4513 #~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
4514 #~ "package specification options as -q"
4516 #~ "ustaw prawa dostêpu takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4517 #~ "samych opcji co -q)"
4520 #~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
4521 #~ "same package specification options as -q"
4523 #~ "ustaw w³a¶ciciela i grupê takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4524 #~ "samych opcji co -q)"
4526 #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
4527 #~ msgstr "-u i --uninstall nie s± ju¿ obs³ugiwane i nie pracuj±.\n"
4529 #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
4530 #~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
4534 #~ "script disabling options may only be specified during package "
4535 #~ "installation, erasure, and verification"
4537 #~ "--noscripts mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4538 #~ "sprawdzania pakietów"
4541 #~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
4542 #~ msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
4544 #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
4545 #~ msgstr "--oldpackage mo¿na u¿yæ tylko podczas aktualizacji"
4547 #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
4548 #~ msgstr "--nopgp mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania sygnatury"
4550 #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
4551 #~ msgstr "--nogpg mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury"
4554 #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
4557 #~ "--nomd5 mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji "
4560 #~ msgid "no packages given for signature check"
4561 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury"
4563 #~ msgid "no packages given for signing"
4564 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania"
4566 #~ msgid "no packages given for uninstall"
4567 #~ msgstr "nie podano nazw plików do usuniêcia"
4569 #~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
4570 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów"
4572 #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
4573 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów"
4576 #~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
4577 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4580 #~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
4581 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4584 #~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
4585 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4588 #~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
4589 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
4591 #~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
4592 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
4595 #~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
4596 #~ msgstr "tryb odpytywania"
4598 #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
4599 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4602 #~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
4603 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4606 #~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
4607 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4611 #~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
4613 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy u¿ytkownika ani list id (to nie powinno "
4618 #~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
4620 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno siê "
4624 #~ msgid "removed db file %s\n"
4625 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4628 #~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
4629 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4632 #~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
4633 #~ msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
4637 #~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
4640 #~ "baza danych jest w starym formacie; u¿yj --rebuilddb aby wygenerowaæ "
4641 #~ "bazê w nowym formacie"
4644 #~ msgid "error(%d) counting packages\n"
4645 #~ msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
4647 #~ msgid "(unknown type)"
4648 #~ msgstr "(nieznany typ)"
4651 #~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
4652 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4655 #~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
4656 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg"
4659 #~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
4660 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. PGP"
4663 #~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
4664 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. GPG"
4667 #~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
4668 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4671 #~ msgid "generate GPG/PGP signature"
4672 #~ msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
4675 #~ msgid "cannot open package: %s\n"
4676 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4678 #~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
4679 #~ msgstr "B³edny licznik dla headerAddEntry(): %d\n"
4682 #~ msgid " All modes support the following options:"
4683 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
4686 #~ msgid " --eval '<expr>+' "
4687 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4690 #~ msgid "print the expansion of macro <expr> to stdout"
4691 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
4694 #~ msgid " --pipe <cmd> "
4695 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4698 #~ msgid " --rcfile <file:...> "
4699 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4702 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4703 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
4706 #~ msgid " --root <dir> "
4707 #~ msgstr " --root <katalog> "
4711 #~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in "
4714 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
4715 #~ "URL'a ftp zamiast"
4718 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
4719 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
4722 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
4723 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
4726 #~ msgid " --ftpport <port> "
4727 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4730 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4731 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
4734 #~ msgid " --httpport <port> "
4735 #~ msgstr " --httpport <port> "
4738 #~ msgid " Package specification options:"
4739 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4742 #~ msgid " -f <file>+ "
4743 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4746 #~ msgid "query/verify package owning <file>"
4747 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4750 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4751 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4754 #~ msgid "query/verify (uninstalled) package <packagefile>"
4755 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4758 #~ msgid " --triggeredby <pkg> "
4759 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4762 #~ msgid "query/verify packages triggered by <pkg>"
4763 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4766 #~ msgid " --whatprovides <cap> "
4767 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4770 #~ msgid "query/verify packages which provide <cap> capability"
4771 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4774 #~ msgid " --whatrequires <cap> "
4775 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4778 #~ msgid "query/verify packages which require <cap> capability"
4779 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4782 #~ msgid " --queryformat <qfmt> "
4783 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4786 #~ msgid " Information selection options:"
4787 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4790 #~ msgid "list capabilities provided by package"
4791 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4794 #~ msgid "list capabilities required by package"
4795 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4798 #~ msgid "print the various [un]install scriptlets"
4799 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4802 #~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package"
4803 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4806 #~ msgid "do not execute scripts (if any)"
4807 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4810 #~ msgid " --install <packagefile>"
4811 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4814 #~ msgid " -i <packagefile> "
4815 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4818 #~ msgid " --excludepath <path> "
4819 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4822 #~ msgid "don't execute any installation scriptlets"
4823 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4826 #~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package"
4827 #~ msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
4830 #~ msgid " --prefix <dir> "
4831 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4834 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4835 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4838 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4839 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4842 #~ msgid " -U <packagefile> "
4843 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4846 #~ msgid " --erase <package>"
4847 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4850 #~ msgid " -e <package> "
4851 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4854 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4855 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4858 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4859 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4862 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4863 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4866 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4867 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4870 #~ msgid "rebuild database indices from existing database headers"
4871 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4874 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4875 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4878 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4879 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4882 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4883 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4886 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4887 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4890 #~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, "
4891 #~ "and verification"
4893 #~ "--notriggers mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4894 #~ "sprawdzania pakietów"
4897 #~ msgid " %s {--initdb} [--dbpath <dir>]\n"
4898 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
4901 #~ msgid " %s {--rebuilddb} [--rcfile <file:...>] [--dbpath <dir>]\n"
4902 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4906 #~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
4908 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4912 #~ " [--rcfile <file:...>] [--ignorearch] [--dbpath "
4915 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
4920 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
4923 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
4927 #~ " %s {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file:..."
4930 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
4934 #~ " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]"
4936 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4940 #~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]\n"
4942 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4945 #~ msgid " %s {--setperms} [-afpg] [target]\n"
4946 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
4949 #~ msgid " %s {--setugids} [-afpg] [target]\n"
4950 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
4954 #~ " %s {--resign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... "
4956 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4960 #~ " %s {--addsign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... packageN"
4962 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4966 #~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
4969 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
4971 #~ msgid "archive = %s, fs = %s\n"
4972 #~ msgstr "archiwum = %s fs = %s\n"
4974 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
4975 #~ msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
4977 #~ msgid "can't unlink %s: %s\n"
4978 #~ msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
4980 #~ msgid "getNextHeader: %s\n"
4981 #~ msgstr "getNextHeader: %s\n"
4983 #~ msgid " file: %s action: %s\n"
4984 #~ msgstr " plik: %s akcja: %s\n"
4986 #~ msgid "installing a source package\n"
4987 #~ msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
4990 #~ msgid "cannot create sourcedir %s\n"
4991 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4994 #~ msgid "cannot create specdir %s\n"
4995 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4997 #~ msgid "spec file in: %s\n"
4998 #~ msgstr "plik spec w: %s\n"
5000 #~ msgid "renaming %s to %s\n"
5001 #~ msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
5004 #~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n"
5005 #~ msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiod³a sie: %s"
5007 #~ msgid "stopping install as we're running --test\n"
5008 #~ msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n"
5010 #~ msgid "running preinstall script (if any)\n"
5011 #~ msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (je¶li istnieje)\n"
5014 #~ msgid "removal of %s failed: %s\n"
5015 #~ msgstr "skasowanie %s nie powiod³o siê: %s"
5017 #~ msgid "will remove files test = %d\n"
5018 #~ msgstr "usunie pliki test = %d\n"
5020 #~ msgid "running postuninstall script (if any)\n"
5021 #~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (je¦li istnieje)\n"
5025 #~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid "
5027 #~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
5029 #~ msgid " --timecheck <secs> "
5030 #~ msgstr " --timecheck <sekundy>"
5032 #~ msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
5033 #~ msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilo¶ci <sekund> (0 wy³±cza)"
5035 #~ msgid "counting packages to install\n"
5036 #~ msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n"
5038 #~ msgid "found %d packages\n"
5039 #~ msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
5041 #~ msgid "looking for packages to download\n"
5042 #~ msgstr "szukanie pakietów do ¶ci±gniêcia\n"
5045 #~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
5046 #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
5048 #~ msgid "retrieved %d packages\n"
5049 #~ msgstr "¶ci±gniêto %d pakietów\n"
5051 #~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
5052 #~ msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
5055 #~ msgid " --rcfile <file> "
5056 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
5058 #~ msgid "Bad owner/group: %s"
5059 #~ msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s"
5061 #~ msgid "failed to open %s: %s"
5062 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
5065 #~ msgid "removing 0 %s entries.\n"
5066 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
5068 #~ msgid "error creating directory %s: %s"
5069 #~ msgstr "b³±d przy tworzeniu katalogu %s: %s"
5071 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
5072 #~ msgstr "B³êdny wpis %%_signature w pliku makra"
5076 #~ " %s {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5079 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5082 #~ msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
5083 #~ msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]"
5086 #~ msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
5087 #~ msgstr " [--rmsource] plik_spec"
5090 #~ msgid " %s {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile\n"
5091 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
5095 #~ " %s {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm\n"
5097 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
5102 #~ " %s {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
5105 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
5109 #~ msgid " %s {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm\n"
5110 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
5113 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
5114 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
5117 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
5118 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
5121 #~ msgid "package src rpm only"
5122 #~ msgstr "pakiet nie ma nazwy"
5125 #~ msgid " --buildroot <dir> "
5126 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
5129 #~ msgid " --target=<platform>+ "
5130 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
5133 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
5134 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
5137 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
5138 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
5140 #~ msgid "query the packages which require a capability"
5141 #~ msgstr "odpytywanie pakietów wymagaj±cych zasobu"
5143 #~ msgid "query the packages which provide a capability"
5144 #~ msgstr "odpytywanie pakietów udostêpniaj±cych zasób"
5146 #~ msgid "exec failed!\n"
5147 #~ msgstr "uruchomienie nie powiod³o siê!\n"
5149 #~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
5151 #~ "warto¶æ %%instchangelog w pliku makra powinna byæ liczb±, a nie jest"
5153 #~ msgid "sigsize : %d\n"
5154 #~ msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n"
5156 #~ msgid "Header + Archive: %d\n"
5157 #~ msgstr "Nag³ówek + Archiwum: %d\n"
5159 #~ msgid "expected size : %d\n"
5160 #~ msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n"
5162 #~ msgid "New Header signature\n"
5163 #~ msgstr "Nowa sygnatura nag³ówka\n"
5165 #~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
5166 #~ msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
5168 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
5169 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getUname()\n"
5171 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
5172 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getGname()\n"
5174 #~ msgid "internal error (rpm bug?): "
5175 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny (b³±d w rpm'ie?): "
5178 #~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
5179 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
5181 #~ msgid "undefined identifier"
5182 #~ msgstr "nieznany identyfikator"
5185 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
5187 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
5191 #~ " [--triggeredby] [--ftpport] [--ftpproxy <host>]"
5193 #~ " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
5195 #~ msgid "RPM database already exists"
5196 #~ msgstr "Baza RPM'a ju¿ istnieje"
5198 #~ msgid "Old db is missing"
5199 #~ msgstr "Brak starej bazy"
5201 #~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
5202 #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ bazy w /var/lib/rpm"
5204 #~ msgid "Old db is corrupt"
5205 #~ msgstr "Stara baza jest uszkodzona"
5207 #~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
5209 #~ "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiod³o siê &olddb = %p olddb."
5210 #~ "packages = %p\n"
5212 #~ msgid "rpmconvert: no arguments expected"
5213 #~ msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów"
5215 #~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
5216 #~ msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n"
5218 #~ msgid "pulling %s from database\n"
5219 #~ msgstr "wyci±gam %s z bazy danych\n"
5221 #~ msgid "package not found in database"
5222 #~ msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych"
5224 #~ msgid "no copyright!\n"
5225 #~ msgstr "brak praw autorskich!\n"
5228 #~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s"
5229 #~ msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
5232 #~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n"
5233 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5235 #~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
5236 #~ msgstr "stary styl pakietu ¼ród³owego -- Zrobiê co w mojej mocy\n"
5238 #~ msgid "archive offset is %d\n"
5239 #~ msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n"
5241 #~ msgid "old style binary package\n"
5242 #~ msgstr "stary styl pakietu binarnego\n"
5246 #~ " rpm {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5249 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5252 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5253 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5255 #~ msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
5256 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
5259 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
5261 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
5265 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
5268 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
5272 #~ msgid " %s {--version}\n"
5273 #~ msgstr " rpm {--version}"
5277 #~ " %s {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
5279 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
5282 #~ msgid " %s {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]\n"
5283 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
5286 #~ msgid " %s {--querytags}\n"
5287 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
5290 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] ]"
5291 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5294 #~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db"
5295 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
5298 #~ msgid "cannot allocate new instance in database"
5299 #~ msgstr "nie mo¿na alokowaæ przestrzeni dla bazy danych"
5301 #~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5302 #~ msgstr "--buildarch wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5304 #~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5305 #~ msgstr "--builddos wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5307 #~ msgid "override build architecture"
5308 #~ msgstr "wymu¶ architekturê"
5310 #~ msgid "override build operating system"
5311 #~ msgstr "wymu¶ rodzaj systemu operacyjnego"
5313 #~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5314 #~ msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5316 #~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5317 #~ msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5319 #~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
5320 #~ msgstr "argumenty dla --dbpath musz± zaczynaæ sie od /"
5322 #~ msgid "--timecheck may only be used during package builds"
5323 #~ msgstr "--timecheck mo¿na u¿ywaæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5326 #~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and "
5329 #~ "opcje ftp mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5332 #~ "http options can only be used during package queries, installs, and "
5335 #~ "opcje http mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5337 #~ msgid " --requires"
5338 #~ msgstr " --requires"
5340 #~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
5341 #~ msgstr "przesuñ pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala"
5343 #~ msgid "remove sources and spec file when done"
5344 #~ msgstr "usuñ ¼ród³a i plik spec po skoñczeniu"
5346 #~ msgid " --rmsource <spec> "
5347 #~ msgstr " --rmsource <plik spec>"
5349 #~ msgid "remove sources and spec file"
5350 #~ msgstr "usuñ plik spec i ¼ród³a"
5353 #~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n"
5354 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5357 #~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n"
5358 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5360 #~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
5361 #~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5364 #~ msgid "key \"%s\" not found in %s"
5365 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5368 #~ msgid "key \"%s\" not removed from %s"
5369 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5371 #~ msgid "removing database entry\n"
5372 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
5374 #~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
5375 #~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5377 #~ msgid "cannot read header at %d for dependency check"
5378 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %d dla sprawdzenia zale¿no¶ci"
5380 #~ msgid "error: could not read database record\n"
5381 #~ msgstr "b³±d: nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy\n"
5383 #~ msgid "cannot read header at %d for lookup"
5384 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
5386 #~ msgid "cannot read header at %d for uninstall"
5387 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla deinstalacji"
5389 #~ msgid "record number %u\n"
5390 #~ msgstr "rekord numer %u\n"
5392 #~ msgid "cannot open file %s: %s"
5393 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
5396 #~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s"
5397 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5399 #~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
5400 #~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nag³ówka nie powiód³ siê"
5402 #~ msgid "could not read database record!\n"
5403 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy!\n"
5405 #~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
5406 #~ msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
5408 #~ msgid "cannot read header at %d for update"
5409 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla uaktualnienia"
5411 #~ msgid "header changed size!"
5412 #~ msgstr "nag³ówek zmieni³ swój rozmiar!"
5414 #~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
5415 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania"
5417 #~ msgid "package %s not listed in %s"
5418 #~ msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s"
5420 #~ msgid "package has no group\n"
5421 #~ msgstr "pakiet nie ma grupy\n"
5423 #~ msgid "removing provides index for %s\n"
5424 #~ msgstr "usuwanie indeksu udostêpnianych zasobów dla %s\n"
5426 #~ msgid "removing requiredby index for %s\n"
5427 #~ msgstr "usuwanie indeksu zale¿no¶ci dla %s\n"
5429 #~ msgid "removing trigger index for %s\n"
5430 #~ msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n"
5432 #~ msgid "removing conflict index for %s\n"
5433 #~ msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n"
5435 #~ msgid "cannot create %s"
5436 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
5438 #~ msgid "Unable to stat icon: %s"
5439 #~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na ikonie: %s"
5441 #~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
5442 #~ msgstr "Warto¶æ timecheck musi byæ liczb± ca³kowit±: %s"
5444 #~ msgid "Data type %d not supprted\n"
5445 #~ msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
5447 #~ msgid "failed to open %s\n"
5448 #~ msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
5451 #~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
5452 #~ msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
5454 #~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n"
5455 #~ msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n"
5457 #~ msgid "Couldn't read the header/archive"
5458 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka/archiwum"
5460 #~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file"
5461 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka/archiwum do pliku tymczasowego"
5463 #~ msgid "Couldn't read sigtarget"
5464 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget"
5466 #~ msgid "Couldn't write package"
5467 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu"
5469 #~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
5470 #~ msgstr "--nofiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania pakietów"
5472 #~ msgid "--clean may only be used with -b and -t"
5473 #~ msgstr "--clean mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5475 #~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t"
5476 #~ msgstr "--rmsource mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5478 #~ msgid "--short-circuit may only be used during package building"
5479 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5481 #~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts"
5482 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts"
5485 #~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n"
5487 #~ "U¿yj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n"
5489 #~ msgid "pgp version 5 not found: "
5490 #~ msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: "
5493 #~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n"
5495 #~ "U¿yj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n"
5497 #~ msgid "Finding provides...\n"
5498 #~ msgstr "Wyszukiwanie udostêpnianych zasobów...\n"
5500 #~ msgid "Failed to find requires"
5501 #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
5504 #~ msgstr "Prerekwizyty:"
5506 #~ msgid "Requires:"
5507 #~ msgstr "Wymagane zasoby:"
5509 #~ msgid "dependencies: looking for %s\n"
5510 #~ msgstr "zale¿no¶ci: wyszukiwanie %s\n"
5512 #~ msgid "failed build prerequisites:\n"
5513 #~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiod³o siê:\n"
5515 #~ msgid "unexpected query specifiers"
5516 #~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania"
5518 #~ msgid "No files after %%defattr(): %s"
5519 #~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s"
5521 #~ msgid "Bad %%config() syntax: %s"
5522 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%config(): %s"
5524 #~ msgid "Invalid %%config token: %s"
5525 #~ msgstr "B³êdny znak %%config: %s"
5527 #~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s"
5528 #~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s"
5530 #~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s"
5531 #~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s"
5533 #~ msgid "%s is not an RPM\n"
5534 #~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n"
5536 #~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s"
5537 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%lang(): %s"
5539 #~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s"
5540 #~ msgstr "wpisy %%lang() musz± byæ dwuznakowe: %s"
5542 #~ msgid "showing package: %d\n"
5543 #~ msgstr "bierz±cy pakiet: %d\n"