1 # Polskie komunikaty dla RPM (1999)
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Drapiñski <wojciech.drapinski@zie.pg.gda.pl>.
4 # Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
5 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
10 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-11-13 13:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-05-25 17:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku spec: %s\n"
29 #: build.c:152 build.c:164
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Otwarcie potoku tara nie powiod³o siê: %s\n"
37 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
38 msgstr "Odczytanie pliku spec z %s nie powiod³o siê\n"
42 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
43 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê\n"
47 msgid "failed to stat %s: %m\n"
48 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
52 msgid "File %s is not a regular file.\n"
53 msgstr "Plik: %s nie jest regularnym plikiem\n"
57 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
58 msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
60 #. parse up the build operators
63 msgid "Building target platforms: %s\n"
64 msgstr "Budowanie dla platform: %s\n"
68 msgid "Building for target %s\n"
69 msgstr "Budowanie dla %s\n"
72 msgid "argument is not an RPM package\n"
73 msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "b³±d odczytu nag³ówka z pakietu\n"
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
94 msgid "Signature options:"
95 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
98 msgid "Database options:"
102 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
106 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
110 msgid "Common options for all rpm modes:"
113 #. @-modfilesys -globs @
114 #: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29
117 msgstr "plik %s: %s\n"
119 #: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:95
121 msgid "RPM version %s\n"
122 msgstr "RPM wersja %s\n"
126 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
127 msgstr "Copyright (C) 1998 - Red Hat Software"
132 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
133 msgstr "Program mo¿e byæ swobodnie rozpowszechniany na warunkach licencji GNU"
137 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
138 msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
140 #: rpmqv.c:339 rpmqv.c:345 rpmqv.c:351 rpmqv.c:388
141 msgid "only one major mode may be specified"
142 msgstr "tylko jeden g³ówny tryb pracy mo¿e byæ podany"
145 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
146 msgstr "tylko jeden typ odpytywania/sprawdzania mo¿na wykonaæ na raz"
149 msgid "unexpected query flags"
150 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
153 msgid "unexpected query format"
154 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
157 msgid "unexpected query source"
158 msgstr "b³êdna konstrukcja argumentów odpytywania"
161 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
162 msgstr "tylko instalacjê, uaktualnienie i usuwanie ¼róde³ mo¿na wymusiæ"
165 msgid "files may only be relocated during package installation"
166 msgstr "przesuwania plików mo¿na dokonaæ tylko w trakcie instalacji"
169 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
170 msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --prefix i --relocate"
174 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
176 "--relocate i --excludepath mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych "
180 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
181 msgstr "--prefix mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji nowych pakietów"
184 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
185 msgstr "argumenty dla --prefix musz± siê rozpoczynaæ od /"
188 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
189 msgstr "--hash (-h) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
192 msgid "--percent may only be specified during package installation"
193 msgstr "--percent mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
196 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
197 msgstr "--replacefiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
200 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
201 msgstr "--replacepkgs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
204 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
205 msgstr "--excludedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
208 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
209 msgstr "--includedocs mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
212 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
213 msgstr "nie mo¿na jednocze¶nie u¿yæ --excludedocs i --includedocs"
216 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
217 msgstr "--ignorearch mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
220 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
221 msgstr "--ignoreos mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
224 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
225 msgstr "--ignoresize mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
228 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
229 msgstr "--allmatches mo¿na u¿yæ tylko w trakcie usuwania pakietów"
232 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
233 msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
236 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
237 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
242 "script disabling options may only be specified during package installation "
244 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
249 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
251 msgstr "--justdb mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji lub usuwania pakietów"
256 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
257 "recompilation, installation,erasure, and verification"
259 "--nodeps mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania, instalacji, usuwania lub "
260 "sprawdzania pakietów"
264 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
267 "--test mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub budowania pakietów"
271 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
272 "and database rebuilds"
274 "--root (-r) mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania, sprawdzania "
275 "pakietów lub przebudowywania bazy"
278 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
279 msgstr "argumenty dla --root (-r) musz± siê rozpoczynaæ od /"
282 msgid "no files to sign\n"
287 msgid "cannot access file %s\n"
288 msgstr "brak dostêpu do pliku %s\n"
291 msgid "pgp not found: "
292 msgstr "nie znaleziono pgp: "
295 msgid "Enter pass phrase: "
296 msgstr "Podaj has³o: "
299 msgid "Pass phrase check failed\n"
300 msgstr "Weryfikacja has³a nieudana\n"
303 msgid "Pass phrase is good.\n"
304 msgstr "Has³o jest prawid³owe.\n"
308 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
309 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
312 msgid "--sign may only be used during package building"
313 msgstr "--sign mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietu"
316 msgid "exec failed\n"
317 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
320 msgid "no packages files given for rebuild"
321 msgstr "nie podano nazw pakietów do przebudowania"
324 msgid "no spec files given for build"
325 msgstr "nie podano nazw plików spec do budowania"
328 msgid "no tar files given for build"
329 msgstr "nie podano nazw plików tar do budowania"
333 msgid "no packages given for erase"
334 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
337 msgid "no packages given for install"
338 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
341 msgid "no arguments given for query"
342 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
345 msgid "no arguments given for verify"
346 msgstr "nie podano argumentów dla sprawdzania"
350 msgid "no arguments given"
351 msgstr "nie podano argumentów dla trybu zapytañ"
353 #: build/build.c:124 build/pack.c:494
355 msgid "Unable to open temp file.\n"
356 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego"
360 msgid "Executing(%s): %s\n"
361 msgstr "Wykonywanie: %s\n"
366 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
367 msgstr "Wykonanie %s nie powiod³o siê (%s)"
371 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
372 msgstr "B³êdny status wyj¶cia z %s (%s)"
378 "RPM build errors:\n"
381 #: build/expression.c:225
383 msgid "syntax error while parsing ==\n"
384 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
386 #: build/expression.c:255
388 msgid "syntax error while parsing &&\n"
389 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
391 #: build/expression.c:264
393 msgid "syntax error while parsing ||\n"
394 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
396 #: build/expression.c:307
398 msgid "parse error in expression\n"
399 msgstr "b³±d interpretacji wyra¿enia"
401 #: build/expression.c:347
403 msgid "unmatched (\n"
404 msgstr "niesparowane ("
406 #: build/expression.c:377
408 msgid "- only on numbers\n"
409 msgstr "- tylko na liczbach"
411 #: build/expression.c:393
413 msgid "! only on numbers\n"
414 msgstr "! tylko na liczbach"
416 #: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
417 #: build/expression.c:655
419 msgid "types must match\n"
420 msgstr "typy musz± siê zgadzaæ"
422 #: build/expression.c:453
424 msgid "* / not suported for strings\n"
425 msgstr "* / nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
427 #: build/expression.c:510
429 msgid "- not suported for strings\n"
430 msgstr "- nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
432 #: build/expression.c:668
434 msgid "&& and || not suported for strings\n"
435 msgstr "&& i || nie jest wspierane dla ³añcuchów znakowych"
437 #: build/expression.c:702 build/expression.c:751
439 msgid "syntax error in expression\n"
440 msgstr "b³±d sk³adni w wyra¿eniu"
444 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
445 msgstr "TIMECHECK nie powiod³o siê: %s\n"
447 #: build/files.c:359 build/files.c:559 build/files.c:754
449 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
450 msgstr "Brak '(' w %s %s"
452 #: build/files.c:370 build/files.c:688 build/files.c:765
454 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
455 msgstr "Brak ')' w %s(%s"
457 #: build/files.c:408 build/files.c:713
459 msgid "Invalid %s token: %s\n"
460 msgstr "B³êdny znak %s: %s"
464 msgid "Missing %s in %s %s\n"
465 msgstr "Brak '(' w %s %s"
469 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
470 msgstr "Brak bia³ego znaku po %s(): %s"
474 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
475 msgstr "B³êdna sk³adnia: %s(%s)"
479 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
480 msgstr "B³êdne okre¶lenie trybu: %s(%s)"
484 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
485 msgstr "B³êdne okre¶lenie dirmode: %s(%s)"
489 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
490 msgstr "Niespotykana d³ugo¶æ okre¶lenia lokalizacji \"%.*s\" w %%lang(%s)"
495 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
496 msgstr "Powtórzone okre¶lenie lokalizacji %.*s w %%lang(%s)"
500 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
501 msgstr "Limit trafieñ dla %%docdir"
505 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
506 msgstr "Tylko jeden argument dla %%docdir"
508 #. We already got a file -- error
511 msgid "Two files on one line: %s\n"
512 msgstr "Dwa pliki w jedenj linii: %s"
516 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
517 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
521 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
522 msgstr "Nie mo¿na mieszaæ specjalnej %%doc z innymi formami: %s"
524 #: build/files.c:1147
526 msgid "File listed twice: %s\n"
527 msgstr "Plik podany dwukrotnie: %s"
529 #: build/files.c:1286
531 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
534 #: build/files.c:1535
536 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
537 msgstr "Plik nie zgadza siê z prefiksem (%s): %s"
539 #: build/files.c:1559
541 msgid "File not found: %s\n"
542 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
544 #: build/files.c:1759
546 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
547 msgstr "Plik musi siê zaczynaæ od \"/\": %s"
549 #: build/files.c:1783
551 msgid "Glob not permitted: %s\n"
552 msgstr "linia %d: Wersja niedozwolona: %s"
554 #: build/files.c:1800 lib/rpminstall.c:343
556 msgid "File not found by glob: %s\n"
557 msgstr "Nie znaleziono pliku: %s"
559 #: build/files.c:1860
561 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
562 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %%files pliku: %s"
564 #: build/files.c:1871 build/pack.c:156
569 #: build/files.c:2258
571 msgid "Bad file: %s: %s\n"
572 msgstr "plik %s: %s\n"
574 #: build/files.c:2270 build/parsePrep.c:50
576 msgid "Bad owner/group: %s\n"
577 msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s\n"
579 #: build/files.c:2410
581 msgid "Finding %s: %s\n"
582 msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
584 #: build/files.c:2416 build/files.c:2427
586 msgid "Failed to find %s:\n"
587 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
589 #: build/files.c:2556
591 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
592 msgstr "poszukiwanie pakietu %s\n"
594 #: build/files.c:2577
597 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
601 #: build/files.c:2605
603 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
604 msgstr "Przetwarzanie plików: %s\n"
607 msgid "getUname: too many uid's\n"
611 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
615 msgid "getUidS: too many uid's\n"
619 msgid "getGname: too many gid's\n"
623 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
627 msgid "getGidS: too many gid's\n"
632 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
633 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ nazwy systemu: %s\n"
637 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
638 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
642 msgid "create archive failed: %s\n"
643 msgstr "utworzenie archiwum pliku %s nie powiod³o siê: %s"
647 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
648 msgstr "zapis w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
652 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
653 msgstr "odczyt w trybie cpio_copy nie powiód³ siê: %s"
657 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
658 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreIn: %s"
662 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
663 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PreUn: %s"
667 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
668 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostIn: %s"
672 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
673 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku PostUn: %s"
677 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
678 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku VerifyScript: %s"
682 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
683 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ skryptu Trigger: %s"
687 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
688 msgstr "readRPM: otwieranie %s: %s\n"
692 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
693 msgstr "readRPM: czytanie %s: %s\n"
695 #: build/pack.c:314 build/pack.c:540
697 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
698 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
702 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
703 msgstr "readRPM: %s nie jest pakietem RPM\n"
707 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
708 msgstr "readRPM: czytanie nag³ówka z %s\n"
712 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
713 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
717 msgid "Unable to write temp header\n"
718 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
722 msgid "Bad CSA data\n"
723 msgstr "B³êdne dane CSA"
727 msgid "Unable to write final header\n"
728 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s"
732 msgid "Generating signature: %d\n"
733 msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
737 msgid "Unable to reload signature header.\n"
738 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
742 msgid "Could not open %s: %s\n"
743 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
745 #: build/pack.c:629 lib/psm.c:1830
747 msgid "Unable to write package: %s\n"
748 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
752 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
753 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
757 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
758 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
762 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
763 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
767 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
768 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
772 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
773 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu: %s"
775 #: build/pack.c:710 lib/psm.c:2135
778 msgstr "Zapisano: %s\n"
782 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
783 msgstr "Nie mo¿na wygenerowaæ wyj¶ciowej nazwy dla pakietu %s: %s\n"
787 msgid "cannot create %s: %s\n"
788 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
790 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
792 msgid "line %d: second %s\n"
793 msgstr "linia %d: druga %s"
795 #: build/parseChangelog.c:128
797 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
798 msgstr "wpisy %%changelog musz± zaczynaæ siê od *"
800 #: build/parseChangelog.c:136
802 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
803 msgstr "niekompletny wpis %%changelog"
805 #: build/parseChangelog.c:153
807 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
808 msgstr "b³êdna data w %%changelog: %s"
810 #: build/parseChangelog.c:158
812 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
813 msgstr "wpisy w %%changelog u³o¿one niechronologicznie"
815 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
817 msgid "missing name in %%changelog\n"
818 msgstr "brak nazwiska w %%changelog"
820 #: build/parseChangelog.c:184
822 msgid "no description in %%changelog\n"
823 msgstr "brak opisu w %%changelog"
825 #: build/parseDescription.c:47
827 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
828 msgstr "linia %d: b³±d w interpretacji wpisu %%description: %s"
830 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
832 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
833 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
835 #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
837 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
838 msgstr "linia %d: Zbyt du¿o nazw: %s"
840 #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
842 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
843 msgstr "linia %d: Pakiet nie istnieje: %s"
845 #: build/parseDescription.c:97
847 msgid "line %d: Second description\n"
848 msgstr "linia %d: Drugi opis"
850 #: build/parseFiles.c:42
852 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
853 msgstr "linia %d: B³±d w interpretacji wpisu %%files: %s"
855 #: build/parseFiles.c:86
857 msgid "line %d: Second %%files list\n"
858 msgstr "linia %d: Druga lista %%files"
860 #: build/parsePreamble.c:242
862 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
863 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
865 #: build/parsePreamble.c:247
867 msgid "Architecture is not included: %s\n"
868 msgstr "Architektura nie jest wspierana: %s"
870 #: build/parsePreamble.c:252
872 msgid "OS is excluded: %s\n"
873 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
875 #: build/parsePreamble.c:257
877 msgid "OS is not included: %s\n"
878 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
880 #: build/parsePreamble.c:280
882 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
883 msgstr "pole %s musi byæ obecne w pakiecie: %s"
885 #: build/parsePreamble.c:309
887 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
888 msgstr "Podwójne wpisy %s w pakiecie: %s"
890 #: build/parsePreamble.c:371
892 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
893 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
895 #: build/parsePreamble.c:389
897 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
898 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
900 #: build/parsePreamble.c:402
902 msgid "Unknown icon type: %s\n"
903 msgstr "Nieznany typ ikony: %s"
905 #: build/parsePreamble.c:447
907 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
908 msgstr "linia %d: B³edna opcja %s: %s"
910 #: build/parsePreamble.c:487
912 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
913 msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
916 #: build/parsePreamble.c:495
918 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
919 msgstr "linia %d: Pusta etykieta: %s"
921 #: build/parsePreamble.c:518 build/parsePreamble.c:525
923 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
924 msgstr "linia %d: Nielegalny znak '-' w %s: %s"
926 #: build/parsePreamble.c:586 build/parseSpec.c:423
928 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
929 msgstr "linia %d: wpis BuildRoot nie mo¿e byæ \"/\": %s"
931 #: build/parsePreamble.c:599
933 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
934 msgstr "linia %d: Prefiksy nie mog± siê koñczyæ na \"/\": %s"
936 #: build/parsePreamble.c:611
938 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
939 msgstr "linia %d: wpis Docdir musi siê zaczynaæ od '/': %s"
941 #: build/parsePreamble.c:623
943 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
944 msgstr "linia %d: pole Epoch/Serial musi byæ liczb±: %s"
946 #: build/parsePreamble.c:663 build/parsePreamble.c:674
948 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
949 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
951 #: build/parsePreamble.c:700
953 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
954 msgstr "linia %d: B³êdny format wpisu BuildArchitecture: %s"
956 #: build/parsePreamble.c:709
958 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
959 msgstr "B³±d wewnêtrzny: Fa³szywa etykieta %d"
961 #: build/parsePreamble.c:869
963 msgid "Bad package specification: %s\n"
964 msgstr "B³êdna specyfikacja pakietu: $s"
966 #: build/parsePreamble.c:875
968 msgid "Package already exists: %s\n"
969 msgstr "Pakiet ju¿ istnieje: %s"
971 #: build/parsePreamble.c:902
973 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
974 msgstr "linia %d: Nieznana etykieta: %s"
976 #: build/parsePreamble.c:924
978 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
979 msgstr "W pliku spec nie mo¿na u¿ywaæ wpisów BuildRoot"
981 #: build/parsePrep.c:45
983 msgid "Bad source: %s: %s\n"
984 msgstr "B³êdne ¼ród³o: %s: %s"
986 #: build/parsePrep.c:86
988 msgid "No patch number %d\n"
989 msgstr "Brak ³aty numer %d"
991 #: build/parsePrep.c:181
993 msgid "No source number %d\n"
994 msgstr "Brak ¼ród³a numer %d"
996 #: build/parsePrep.c:203
998 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
999 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
1001 #: build/parsePrep.c:307
1003 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1004 msgstr "B³±d przetwarzania %%setup: %s"
1006 #: build/parsePrep.c:322
1008 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1009 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%setup %c: %s"
1011 #: build/parsePrep.c:340
1013 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1014 msgstr "linia %d: B³êdna opcja %%setup %s: %s"
1016 #: build/parsePrep.c:482
1018 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1019 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -b: %s"
1021 #: build/parsePrep.c:491
1023 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1024 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -z: %s"
1026 #: build/parsePrep.c:503
1028 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1029 msgstr "linia %d: Wymagany argument dla %%patch -p: %s"
1031 #: build/parsePrep.c:510
1033 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1034 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch -p: %s"
1036 #: build/parsePrep.c:517
1038 msgid "Too many patches!\n"
1039 msgstr "Zbyt wiele ³at!"
1041 #: build/parsePrep.c:521
1043 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1044 msgstr "linia %d: B³êdny argument dla %%patch: %s"
1046 #: build/parsePrep.c:557
1048 msgid "line %d: second %%prep\n"
1049 msgstr "linia %d: druga sekcja %%prep"
1051 #: build/parseReqs.c:102
1054 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1056 "linia %d: Znaki musz± sie zaczynaæ od alfanumerycznych, '_' lub '/': %s"
1058 #: build/parseReqs.c:113
1060 msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
1061 msgstr "linia %d: Nazwa pliku niedozwolona: %s"
1063 #: build/parseReqs.c:145
1065 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1066 msgstr "linia %d: Wersja w nazwach plików niedozwolona: %s"
1068 #: build/parseReqs.c:176
1070 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1071 msgstr "linia %d: Wymagana wersja: %s"
1073 #: build/parseScript.c:166
1075 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1076 msgstr "linia %d: triggery musz± mieæ --: %s"
1078 #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
1080 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1081 msgstr "linia %d: B³±d przetwarzania %s: %s"
1083 #: build/parseScript.c:187
1085 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1086 msgstr "linia %d: skrypt (tu jako program) musi siê zaczynaæ od '/': %s"
1088 #: build/parseScript.c:231
1090 msgid "line %d: Second %s\n"
1091 msgstr "linia %d: Drugi %s"
1093 #: build/parseSpec.c:157
1095 msgid "line %d: %s\n"
1096 msgstr "linia %d: %s"
1099 #: build/parseSpec.c:209
1101 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1102 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ: %s\n"
1104 #: build/parseSpec.c:225
1106 msgid "Unclosed %%if\n"
1107 msgstr "Niedomkniête %%if"
1109 #: build/parseSpec.c:297
1111 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1114 #: build/parseSpec.c:306
1116 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1117 msgstr "%s:%d: Napotkano %%else bez if"
1119 #: build/parseSpec.c:318
1121 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1122 msgstr "%s:%d: Napotkano %%endif bez if"
1124 #: build/parseSpec.c:332 build/parseSpec.c:341
1126 msgid "malformed %%include statement\n"
1127 msgstr "b³ednie sformatowany wpis %%include"
1129 #: build/parseSpec.c:542
1131 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1132 msgstr "Nie mo¿na budowaæ na takie architektury"
1134 #: build/parseSpec.c:600
1136 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1137 msgstr "Pakiet nie ma %%description: %s"
1139 #: build/poptBT.c:108
1141 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1142 msgstr "buildroot by³ ju¿ wcze¶niej podany"
1144 #: build/poptBT.c:160
1146 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1147 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1149 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1150 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1154 #: build/poptBT.c:163
1155 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1158 #: build/poptBT.c:166
1160 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1161 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1163 #: build/poptBT.c:169
1165 msgid "verify %files section from <specfile>"
1166 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1168 #: build/poptBT.c:172
1170 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1171 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1173 #: build/poptBT.c:175
1175 msgid "build binary package only from <specfile>"
1176 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1178 #: build/poptBT.c:178
1180 msgid "build source package only from <specfile>"
1181 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1183 #: build/poptBT.c:182
1185 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1186 msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
1188 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1189 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1193 #: build/poptBT.c:185
1194 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1197 #: build/poptBT.c:188
1198 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1201 #: build/poptBT.c:191
1203 msgid "verify %files section from <tarball>"
1204 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
1206 #: build/poptBT.c:194
1208 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1209 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1211 #: build/poptBT.c:197
1213 msgid "build binary package only from <tarball>"
1214 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1216 #: build/poptBT.c:200
1218 msgid "build source package only from <tarball>"
1219 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
1221 #: build/poptBT.c:204
1223 msgid "build binary package from <source package>"
1224 msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
1226 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1228 msgid "<source package>"
1229 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1231 #: build/poptBT.c:207
1234 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1235 msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
1237 #: build/poptBT.c:211
1238 msgid "override build root"
1239 msgstr "wymu¶ build root"
1241 #: build/poptBT.c:213
1242 msgid "remove build tree when done"
1243 msgstr "usuñ budowane drzewo po skoñczeniu"
1245 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1246 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1249 #: build/poptBT.c:217
1250 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1253 #: build/poptBT.c:219
1255 msgid "debug file state machine"
1256 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1258 #: build/poptBT.c:221
1259 msgid "do not execute any stages of the build"
1260 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów budowania"
1262 #: build/poptBT.c:223
1264 msgid "do not verify build dependencies"
1265 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1267 #: build/poptBT.c:225
1268 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1271 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:216 lib/poptI.c:265 lib/poptI.c:272
1272 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:338 lib/poptQV.c:377
1274 msgid "don't verify package digest(s)"
1275 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1277 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:267 lib/poptI.c:274
1278 #: lib/poptQV.c:332 lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:380
1280 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1281 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1283 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:269 lib/poptI.c:276
1284 #: lib/poptQV.c:335 lib/poptQV.c:342 lib/poptQV.c:382
1286 msgid "don't verify package signature(s)"
1287 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
1289 #: build/poptBT.c:236
1291 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1292 msgstr "nie akceptuj wpisów I18N ze speca"
1294 #: build/poptBT.c:238
1295 msgid "remove sources when done"
1296 msgstr "usuñ ¼ród³a po zakoñczeniu"
1298 #: build/poptBT.c:240
1299 msgid "remove specfile when done"
1300 msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
1302 #: build/poptBT.c:242
1303 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1304 msgstr "przejd¼ od razu do podanego etapu (tylko dla c,i)"
1306 #: build/poptBT.c:244
1307 msgid "generate PGP/GPG signature"
1308 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
1310 #: build/poptBT.c:246
1311 msgid "override target platform"
1312 msgstr "wymu¶ platformê docelow±"
1314 #: build/poptBT.c:248
1316 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1317 msgstr "wyszukaj wpisy I18N w katalogu speca"
1321 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1322 msgstr "linia %d: B³êdny numer: %s"
1326 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1327 msgstr "linia %d: b³êdny numer no%s: %d"
1331 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1332 msgstr "linia %d: B³êdny numer %s: %s\n"
1336 msgid "(error 0x%x)"
1337 msgstr "(b³±d 0x%x)"
1341 msgstr "B³êdny magic"
1344 msgid "Bad/unreadable header"
1345 msgstr "B³êdny/nieczytelny nag³ówek"
1348 msgid "Header size too big"
1349 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
1352 msgid "Unknown file type"
1353 msgstr "Nieznany typ pliku"
1357 msgid "Missing hard link(s)"
1358 msgstr "Brak twardego dowi±zania"
1361 msgid "MD5 sum mismatch"
1365 msgid "Internal error"
1366 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
1369 msgid "Archive file not in header"
1374 msgstr " nie powiod³o siê -"
1376 #: lib/depends.c:164
1378 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1379 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1381 #: lib/depends.c:395
1385 #: lib/depends.c:422
1386 msgid "(rpmrc provides)"
1389 #: lib/depends.c:439
1391 msgid "(rpmlib provides)"
1392 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
1394 #: lib/depends.c:468
1397 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1399 #: lib/depends.c:481
1401 msgid "(db provides)"
1402 msgstr "Udostêpniane zasoby:"
1404 #: lib/depends.c:494
1406 msgid "(db package)"
1407 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1409 #: lib/depends.c:852
1411 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1414 #: lib/depends.c:974
1416 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1417 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
1419 #. Record all relations.
1420 #: lib/depends.c:1208
1421 msgid "========== recording tsort relations\n"
1424 #. T4. Scan for zeroes.
1425 #: lib/depends.c:1309
1427 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
1431 #: lib/depends.c:1393
1432 msgid "========== successors only (presentation order)\n"
1435 #: lib/depends.c:1463
1439 #: lib/depends.c:1498
1440 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1443 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1444 #: lib/depends.c:1503
1446 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1449 #: lib/formats.c:34 lib/formats.c:60 lib/formats.c:95 lib/formats.c:387
1450 #: rpmdb/header.c:3237 rpmdb/header.c:3260 rpmdb/header.c:3284
1451 msgid "(not a number)"
1452 msgstr "(nie jest liczb±)"
1454 #: lib/formats.c:161
1456 msgid "(not base64)"
1457 msgstr "(nie jest liczb±)"
1459 #: lib/formats.c:171
1460 msgid "(invalid type)"
1463 #: lib/formats.c:237 lib/formats.c:286
1465 msgid "(not a blob)"
1466 msgstr "(nie jest liczb±)"
1468 #: lib/formats.c:311
1470 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1471 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury PGP"
1475 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1476 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
1480 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1483 #: lib/fs.c:108 lib/fs.c:193 lib/fs.c:303
1485 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1486 msgstr "stat nie powiod³o siê %s: %s"
1488 #: lib/fs.c:151 rpmio/url.c:523
1490 msgid "failed to open %s: %s\n"
1491 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
1495 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1496 msgstr "plik %s jest na nieznanym urz±dzeniu"
1499 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
1505 msgstr "linia %d: %s"
1509 msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
1514 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1517 #: lib/fsm.c:1672 lib/fsm.c:1808
1519 msgid "%s saved as %s\n"
1520 msgstr "ostrze¿enie: %s zapisany jako %s"
1524 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1525 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s - katalog nie jest pusty"
1529 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1530 msgstr "skasowanie katalogu %s nie powiod³o siê"
1534 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1535 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
1539 msgid "%s created as %s\n"
1540 msgstr "ostrze¿enie: %s utworzony jako %s"
1544 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1545 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
1549 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1550 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do %s"
1552 #: lib/misc.c:190 lib/misc.c:195 lib/misc.c:201
1554 msgid "error creating temporary file %s\n"
1555 msgstr "b³±d w tworzeniu pliku tymczasowego %s"
1557 #: lib/package.c:362
1559 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1562 #: lib/package.c:371 lib/package.c:435 lib/package.c:502 lib/signature.c:226
1564 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1567 #: lib/package.c:391 lib/signature.c:242
1569 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1572 #: lib/package.c:412 lib/signature.c:263
1574 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1577 #: lib/package.c:426 lib/signature.c:277
1579 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1582 #: lib/package.c:454
1583 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1586 #: lib/package.c:472
1587 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1590 #: lib/package.c:536 lib/package.c:576 lib/package.c:877 lib/package.c:901
1591 #: lib/package.c:931 lib/rpmchecksig.c:806
1593 msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
1596 #: lib/package.c:655
1598 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1601 #: lib/package.c:659
1602 msgid "hdr magic: BAD\n"
1605 #: lib/package.c:667
1607 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1610 #: lib/package.c:676
1612 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1615 #: lib/package.c:690
1617 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1620 #: lib/package.c:703
1621 msgid "hdr load: BAD\n"
1624 #: lib/package.c:768
1626 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1628 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1630 #: lib/package.c:776
1633 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1635 "tylko pakiety z numerem g³ównym <= 3 s± obs³ugiwane przez t± wersjê RPM'a"
1637 #: lib/package.c:787 lib/rpmchecksig.c:230 lib/rpmchecksig.c:721
1639 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1640 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
1642 #: lib/package.c:794 lib/rpmchecksig.c:237 lib/rpmchecksig.c:729
1644 msgid "%s: No signature available\n"
1645 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna\n"
1647 #: lib/package.c:841
1649 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1650 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1652 #: lib/package.c:944 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:644
1654 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1655 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
1657 #: lib/poptALL.c:203
1658 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1661 #: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
1662 msgid "'MACRO EXPR'"
1665 #: lib/poptALL.c:206
1666 msgid "define MACRO with value EXPR"
1669 #: lib/poptALL.c:209
1671 msgid "print macro expansion of EXPR"
1672 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
1674 #: lib/poptALL.c:210
1678 #: lib/poptALL.c:212 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1679 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1682 #: lib/poptALL.c:213 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1686 #: lib/poptALL.c:221 lib/poptALL.c:255
1687 msgid "disable use of libio(3) API"
1690 #: lib/poptALL.c:227
1692 msgid "send stdout to CMD"
1693 msgstr "przeka¿ standartowe wyj¶cie do <komenda>"
1695 #: lib/poptALL.c:228
1699 #: lib/poptALL.c:239
1701 msgid "use ROOT as top level directory"
1702 msgstr "u¿yj <katalogu> jako katalogu najwy¿szego poziomu"
1704 #: lib/poptALL.c:240
1708 #: lib/poptALL.c:243
1709 msgid "display known query tags"
1712 #: lib/poptALL.c:245
1713 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1716 #: lib/poptALL.c:247
1717 msgid "provide less detailed output"
1720 #: lib/poptALL.c:249
1721 msgid "provide more detailed output"
1724 #: lib/poptALL.c:251
1725 msgid "print the version of rpm being used"
1726 msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
1728 #: lib/poptALL.c:264
1730 msgid "debug payload file state machine"
1731 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1733 #: lib/poptALL.c:266
1734 msgid "debug protocol data stream"
1737 #: lib/poptALL.c:271
1739 msgid "debug option/argument processing"
1740 msgstr "B³±d wewnêtrzny w przetwarzaniu argumentu (%d) :-(\n"
1742 #: lib/poptALL.c:274
1744 msgid "debug package state machine"
1745 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
1747 #: lib/poptALL.c:284
1748 msgid "debug rpmio I/O"
1751 #: lib/poptALL.c:292
1752 msgid "debug URL cache handling"
1756 #: lib/poptALL.c:362
1758 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1762 msgid "exclude paths must begin with a /"
1763 msgstr "¶cie¿ki wy³±czeñ musz± siê zaczynaæ od /"
1766 msgid "relocations must begin with a /"
1767 msgstr "drzewa przesuniêæ musz± zaczynaæ sie od /"
1770 msgid "relocations must contain a ="
1771 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ ="
1774 msgid "relocations must have a / following the ="
1775 msgstr "specyfikacja przesuniêcia musi zawieraæ / po ="
1778 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1782 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1787 msgid "add suggested packages to transaction"
1788 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
1791 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1793 "instaluj wszystkie pliki, nawet konfiguracyjne, które w innym przypadku by "
1798 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1799 "<package> specified multiple packages)"
1801 "usuñ wszystkie pakiety, które spe³niaj± wzorzec <pakiet> (zazwyczaj "
1802 "wy¶wietlany jest b³±d gdy <pakiet> opisuje wiele pakietów)"
1804 #: lib/poptI.c:166 lib/poptI.c:245 lib/poptI.c:248
1806 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1807 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1811 msgid "relocate files in non-relocateable package"
1812 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
1815 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1819 msgid "erase (uninstall) package"
1820 msgstr "usuñ (odinstaluj) pakiet"
1825 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
1828 msgid "do not install documentation"
1829 msgstr "nie instaluj dokumentacji"
1833 msgid "skip files with leading component <path> "
1834 msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
1840 #: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:190
1841 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1842 msgstr "skrócona wersja kombinacji --replacepkgs --replacefiles"
1846 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1847 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
1849 #: lib/poptI.c:196 lib/poptI.c:214 lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:324
1851 msgid "<packagefile>+"
1852 msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
1855 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1856 msgstr "wy¶wietlaj znaki hash przy instalacji (fajne z -v)"
1859 msgid "don't verify package architecture"
1860 msgstr "nie sprawdzaj architektury systemu"
1863 msgid "don't verify package operating system"
1864 msgstr "nie sprawdzaj rodzaju systemu operacyjnego"
1867 msgid "don't check disk space before installing"
1868 msgstr "nie sprawdzaj zajêto¶ci dysku przed instalacj±"
1871 msgid "install documentation"
1872 msgstr "zainstaluj dokumentacjê"
1874 #: lib/poptI.c:214 lib/poptI.c:217
1876 msgid "install package(s)"
1877 msgstr "instaluj pakiet"
1880 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1881 msgstr "od¶wie¿ bazê, ale nie modyfikuj systemu plików"
1883 #: lib/poptI.c:225 lib/poptI.c:228
1884 msgid "do not verify package dependencies"
1885 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
1887 #: lib/poptI.c:232 lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
1889 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1890 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
1893 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1894 msgstr "nie zmieniaj kolejno¶ci instalacji pakietów by zapewniæ zale¿no¶ci"
1897 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1902 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1903 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1907 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1908 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1912 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1913 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1917 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1918 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
1922 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1923 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
1927 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1928 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1932 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1933 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1937 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1938 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1942 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1943 msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
1947 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
1950 "uaktualnij do starej wersji (--force robi to samo automatycznie podczas "
1954 msgid "print percentages as package installs"
1955 msgstr "wy¶wietlaj stan instalacji w procentach"
1958 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
1959 msgstr "przesuñ pliki pakietu do drzewa <katalog>, je¶li jest przesuwalny"
1967 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
1968 msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
1973 msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
1976 msgid "save erased package files by repackaging"
1980 msgid "install even if the package replaces installed files"
1981 msgstr "instaluj nawet gdy pakiet zastêpuje inne zainstalowane pliki"
1984 msgid "reinstall if the package is already present"
1985 msgstr "przeinstaluj je¶li pakiet jest ju¿ zainstalowany"
1988 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
1996 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
1997 msgstr "nie instaluj, podaj tylko czy instalacja zadzia³a czy nie"
2001 msgid "upgrade package(s)"
2002 msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
2006 msgid "query/verify all packages"
2007 msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
2011 msgid "rpm checksig mode"
2012 msgstr "tryb odpytywania"
2016 msgid "query/verify package(s) owning file"
2017 msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
2021 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2022 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2026 msgid "query/verify package(s) in group"
2027 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
2031 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2032 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2036 msgid "query/verify a package file"
2037 msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
2041 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2042 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2046 msgid "rpm query mode"
2047 msgstr "tryb odpytywania"
2051 msgid "query/verify a header instance"
2052 msgstr "sprawdzanie do jakiego pakietu nale¿y plik"
2055 msgid "query a spec file"
2056 msgstr "odpytywanie pliku spec"
2064 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2065 msgstr "odpytywanie pakietów w grupie"
2069 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2070 msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
2074 msgid "rpm verify mode"
2075 msgstr "tryb odpytywania"
2079 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2080 msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
2084 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2085 msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
2088 msgid "list all configuration files"
2089 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki konfiguracyjne"
2092 msgid "list all documentation files"
2093 msgstr "wy¶wietl wszystkie pliki dokumentacji"
2096 msgid "dump basic file information"
2097 msgstr "podaj postawowe informacje o pliku"
2100 msgid "list files in package"
2101 msgstr "wy¶wietl pliki zawarte w pakiecie"
2105 msgid "skip %%ghost files"
2110 msgid "skip %%license files"
2115 msgid "skip %%readme files"
2116 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2119 msgid "use the following query format"
2120 msgstr "u¿yj nastêpuj±cego formatu zapytania"
2124 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2125 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2128 msgid "display the states of the listed files"
2129 msgstr "wy¶wietl status pokazywanych plików"
2133 msgid "don't verify size of files"
2134 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2138 msgid "don't verify symlink path of files"
2139 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2143 msgid "don't verify owner of files"
2144 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2148 msgid "don't verify group of files"
2149 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2152 msgid "don't verify modification time of files"
2155 #: lib/poptQV.c:297 lib/poptQV.c:300
2157 msgid "don't verify mode of files"
2158 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2161 msgid "don't verify files in package"
2162 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2164 #: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309 tools/rpmgraph.c:274
2166 msgid "don't verify package dependencies"
2167 msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
2169 #: lib/poptQV.c:314 lib/poptQV.c:318 lib/poptQV.c:321 lib/poptQV.c:324
2171 msgid "don't execute verify script(s)"
2172 msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
2176 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2177 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2181 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2182 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
2186 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2187 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2191 msgid "verify package signature(s)"
2192 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
2195 msgid "import an armored public key"
2200 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2201 msgstr "podpisz pakiet (porzuæ bierz±c± sygnaturê)"
2205 msgid "generate signature"
2206 msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
2208 #: lib/psm.c:254 rpmdb/header_internal.c:164
2210 msgid "Data type %d not supported\n"
2211 msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
2215 msgid "source package expected, binary found\n"
2216 msgstr "spodziewany pakiet ¼ród³owy a nie binarny"
2220 msgid "source package contains no .spec file\n"
2221 msgstr "pakiet ¼ród³owy nie zawiera pliku .spec"
2225 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x\n"
2230 msgid "%s: %s(%s-%s-%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2235 msgid "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2240 msgid "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2245 msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2246 msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
2250 msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2251 msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
2255 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2256 msgstr "pakiet: %s-%s-%s test plików = %d\n"
2260 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2265 msgid "Unable to reload signature header\n"
2266 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ikony: %s"
2270 msgid "user %s does not exist - using root\n"
2271 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje - u¿yto konta root"
2275 msgid "group %s does not exist - using root\n"
2276 msgstr "grupa %s nie istnieje - u¿yto grupy root"
2280 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2281 msgstr "rozpakowanie archiwum nie powiod³o siê %s%s: %s"
2289 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2290 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
2294 msgid "%s failed: %s\n"
2295 msgstr "%s nie powiod³o siê"
2297 #: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:430
2299 msgid "incorrect format: %s\n"
2300 msgstr "b³±d w formacie: %s\n"
2304 msgid "(contains no files)"
2305 msgstr "(nie zawiera plików)"
2313 msgstr "zast±piony "
2316 msgid "not installed "
2317 msgstr "niezainstalowany"
2321 msgstr "udostêpniony w sieci"
2325 msgstr "(brak statusu)"
2329 msgid "(unknown %3d) "
2330 msgstr "(nieznany %3d)"
2334 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2335 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2339 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2340 msgstr "pakiet nie ma ani w³a¶ciciela pliku ani list id"
2344 msgid "can't query %s: %s\n"
2345 msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
2347 #: lib/query.c:569 lib/query.c:616 lib/rpminstall.c:123 lib/rpminstall.c:458
2348 #: lib/rpminstall.c:589 lib/rpminstall.c:1002 lib/rpmts.c:441
2349 #: tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
2351 msgid "open of %s failed: %s\n"
2352 msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
2356 msgid "query of %s failed\n"
2357 msgstr "odpytywanie %s nie powiod³o siê\n"
2360 msgid "old format source packages cannot be queried\n"
2361 msgstr "pakiety w starym formacie nie mog± byæ odpytywane\n"
2363 #: lib/query.c:627 lib/rpminstall.c:602
2365 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2366 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2370 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
2371 msgstr "odpytywanie pliku spec %s nie powiod³o siê, nie mo¿na interpretowaæ\n"
2375 msgid "no packages\n"
2376 msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
2380 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2381 msgstr "grupa %s nie zawiera ¿adnych pakietów\n"
2385 msgid "no package triggers %s\n"
2386 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2388 #: lib/query.c:736 lib/query.c:758 lib/query.c:779 lib/query.c:814
2390 msgid "malformed %s: %s\n"
2391 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2393 #: lib/query.c:746 lib/query.c:764 lib/query.c:789 lib/query.c:819
2395 msgid "no package matches %s: %s\n"
2396 msgstr "¿aden pakiet nie zahacza %s\n"
2400 msgid "no package requires %s\n"
2401 msgstr "¿aden pakiet nie wymaga %s\n"
2405 msgid "no package provides %s\n"
2406 msgstr "¿aden pakiet nie udostêpnia %s\n"
2410 msgid "file %s: %s\n"
2411 msgstr "plik %s: %s\n"
2415 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2416 msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
2420 msgid "invalid package number: %s\n"
2421 msgstr "b³êdny numer pakietu: %s\n"
2425 msgid "package record number: %u\n"
2426 msgstr "numer rekordu pakietu: %d\n"
2430 msgid "record %u could not be read\n"
2431 msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu %d\n"
2433 #: lib/query.c:925 lib/rpminstall.c:773
2435 msgid "package %s is not installed\n"
2436 msgstr "pakiet %s nie jest zainstalowany\n"
2440 msgid "(added files)"
2441 msgstr "b³êdny status pliku: %s"
2444 msgid "(added provide)"
2447 #: lib/rpmchecksig.c:56
2449 msgid "%s: open failed: %s\n"
2450 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2452 #: lib/rpmchecksig.c:68
2454 msgid "makeTempFile failed\n"
2455 msgstr "wykonanie nie powiod³o siê\n"
2457 #: lib/rpmchecksig.c:112
2459 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2460 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2462 #: lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:703
2464 msgid "%s: not an rpm package\n"
2465 msgstr "argument nie jest pakietem RPM\n"
2467 #: lib/rpmchecksig.c:215
2469 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2470 msgstr "%s: Nie mo¿na podpisaæ v1.0 RPM\n"
2472 #: lib/rpmchecksig.c:219
2474 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2475 msgstr "%s: Nie mo¿na ponownie podpisaæ v2.0 RPM\n"
2477 #: lib/rpmchecksig.c:327
2479 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2482 #: lib/rpmchecksig.c:358
2484 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2485 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2487 #: lib/rpmchecksig.c:364
2489 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2490 msgstr "%s: rpmReadSignature nie powiod³o siê\n"
2492 #: lib/rpmchecksig.c:568
2494 msgid "%s: import read failed.\n"
2495 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2497 #: lib/rpmchecksig.c:573
2499 msgid "%s: not an armored public key.\n"
2502 #: lib/rpmchecksig.c:580
2504 msgid "%s: import failed.\n"
2505 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2507 #: lib/rpmchecksig.c:615
2509 msgid "%s: headerRead failed\n"
2510 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2512 #: lib/rpmchecksig.c:629
2514 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2515 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
2517 #: lib/rpmchecksig.c:709
2519 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2520 msgstr "%s: Sygnatura nie jest dostêpna (v1.0 RPM)\n"
2522 #: lib/rpmchecksig.c:972
2526 #: lib/rpmchecksig.c:973 lib/rpmchecksig.c:987
2527 msgid " (MISSING KEYS:"
2528 msgstr " (BRAK KLUCZY:"
2530 #: lib/rpmchecksig.c:975 lib/rpmchecksig.c:989
2534 #: lib/rpmchecksig.c:976 lib/rpmchecksig.c:990
2535 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2536 msgstr "(NIEWIARYGODNE KLUCZE:"
2538 #: lib/rpmchecksig.c:978 lib/rpmchecksig.c:992
2542 #: lib/rpmchecksig.c:986
2546 #: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
2551 #: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
2558 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2559 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2564 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2570 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2571 msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
2574 msgid "========== relocations\n"
2579 msgid "%5d exclude %s\n"
2580 msgstr "Ten OS nie jest wspierany: %s"
2584 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2585 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2589 msgid "excluding multilib path %s%s\n"
2590 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2594 msgid "excluding %s %s\n"
2595 msgstr "wy³±czanie %s\n"
2599 msgid "relocating %s to %s\n"
2600 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2604 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2605 msgstr "przesuwanie %s do %s\n"
2607 #: lib/rpminstall.c:186
2608 msgid "Preparing..."
2611 #: lib/rpminstall.c:188
2613 msgid "Preparing packages for installation..."
2614 msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania"
2616 #: lib/rpminstall.c:206
2617 msgid "Repackaging..."
2620 #: lib/rpminstall.c:208
2622 msgid "Repackaging erased files..."
2623 msgstr "pakiet nie ma plików\n"
2625 #: lib/rpminstall.c:227
2626 msgid "Upgrading..."
2629 #: lib/rpminstall.c:229
2631 msgid "Upgrading packages..."
2632 msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
2634 #: lib/rpminstall.c:390
2636 msgid "Adding goal: %s\n"
2637 msgstr "Wyszukiwanie wymaganych zasobów...\n"
2639 #: lib/rpminstall.c:405
2641 msgid "Retrieving %s\n"
2642 msgstr "¦ci±ganie %s\n"
2644 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2645 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2646 #: lib/rpminstall.c:418
2648 msgid " ... as %s\n"
2649 msgstr "... jako %s\n"
2651 #: lib/rpminstall.c:422
2653 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2654 msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
2656 #: lib/rpminstall.c:477 lib/rpminstall.c:854 tools/rpmgraph.c:147
2658 msgid "%s cannot be installed\n"
2659 msgstr "%s nie mo¿e byæ zainstalowany\n"
2661 #: lib/rpminstall.c:519
2663 msgid "package %s is not relocateable\n"
2664 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2666 #: lib/rpminstall.c:569
2668 msgid "error reading from file %s\n"
2669 msgstr "b³±d czytania z pliku %s\n"
2671 #: lib/rpminstall.c:575
2673 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2674 msgstr "plik %s wymaga nowszej wersji RPM\n"
2676 #: lib/rpminstall.c:617
2678 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2679 msgstr "znaleziono %d pakietów ¼ród³owych i %d binarnych\n"
2681 #: lib/rpminstall.c:631 lib/rpminstall.c:801 lib/rpminstall.c:1227
2682 #: tools/rpmgraph.c:202
2684 msgid "Failed dependencies:\n"
2685 msgstr "niespe³nione zale¿no¶ci:\n"
2687 #: lib/rpminstall.c:638 tools/rpmgraph.c:208
2688 msgid " Suggested resolutions:\n"
2691 #: lib/rpminstall.c:668
2692 msgid "installing binary packages\n"
2693 msgstr "instalacja pakietów binarnych\n"
2695 #: lib/rpminstall.c:692
2697 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2698 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
2700 #: lib/rpminstall.c:776
2702 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2703 msgstr "\"%s\" okre¶la wiele pakietów\n"
2705 #: lib/rpminstall.c:838
2707 msgid "cannot open %s: %s\n"
2708 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
2710 #: lib/rpminstall.c:844
2712 msgid "Installing %s\n"
2713 msgstr "Instalacja %s\n"
2715 #: lib/rpminstall.c:1221
2717 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2722 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2723 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s (%d)"
2725 #: lib/rpmlibprov.c:29
2726 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2729 #: lib/rpmlibprov.c:32
2730 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2733 #: lib/rpmlibprov.c:35
2734 msgid "package payload is compressed using bzip2."
2737 #: lib/rpmlibprov.c:38
2738 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2741 #: lib/rpmlibprov.c:41
2742 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2745 #: lib/rpmlibprov.c:44
2746 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2749 #: lib/rpmlibprov.c:47
2750 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2753 #: lib/rpmlibprov.c:50
2754 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2764 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2765 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innej architektury"
2769 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2770 msgstr "pakiet %s-%s-%s zbudowano dla innego systemu operacyjnego"
2774 msgid "package %s is already installed"
2775 msgstr "pakiet %s-%s-%s jest ju¿ zainstalowany"
2779 msgid "path %s in package %s is not relocateable"
2780 msgstr "pakiet %s nie jest przesuwalny\n"
2784 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2789 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2791 "plik %s z pakietu %s-%s-%s jest w konflikcie z plikiem z pakietu %s-%s-%s"
2795 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2797 "pakiet %s-%s-%s (który jest nowszy ni¿ %s-%s-%s) jest ju¿ zainstalowany"
2801 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2802 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2806 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2807 msgstr "instalacja pakietu %s-%s-%s wymaga %ld%c w systemie plików %s"
2811 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2816 msgid "%s is needed by %s%s"
2817 msgstr " jest wymagany przez %s-%s-%s\n"
2819 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2821 msgid "(installed) "
2822 msgstr "niezainstalowany"
2826 msgid "%s conflicts with %s%s"
2827 msgstr " jest w konflikcie z %s-%s-%s\n"
2831 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2832 msgstr "wyst±pi³ nieznany b³±d %d w trakcie manipulowania pakietem %s-%s-%s"
2836 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2837 msgstr "brak drugiego ':' przy %s:%d"
2841 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2842 msgstr "brak nazwy architektury przy %s:%d"
2846 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2847 msgstr "Niekompletna linia danych przy %s:%d"
2851 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2852 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii danych przy %s:%d"
2856 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2857 msgstr "B³êdny numer arch/os: %s (%s:%d)"
2861 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2862 msgstr "Niekompletna domy¶lna linia przy %s:%d"
2866 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2867 msgstr "Zbyt wiele argumentów w linii domy¶lnej przy %s:%d"
2872 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2873 msgstr "Odczytanie %s nie powiod³o siê: %s."
2877 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2878 msgstr "brak ':' przy %s:%d"
2880 #: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
2882 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2883 msgstr "brak argumentu dla %s przy %s:%d"
2885 #: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
2887 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2888 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
2892 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
2893 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
2897 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2898 msgstr "brak architektury dla %s przy %s:%d"
2902 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2903 msgstr "b³êdna opcja '%s' przy %s:%d"
2907 msgid "Unknown system: %s\n"
2908 msgstr "Nieznany system: %s\n"
2911 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
2912 msgstr "Skontaktuj siê, proszê, z rpm-list@redhat.com\n"
2916 msgid "Cannot expand %s\n"
2917 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ %s"
2921 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
2926 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
2927 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s."
2931 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2932 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2936 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2937 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
2941 msgid "Adding: %s\n"
2946 msgid "Suggesting: %s\n"
2947 msgstr "¼ród³a w: %s\n"
2949 #. Get available space on mounted file systems.
2951 msgid "getting list of mounted filesystems\n"
2954 #: lib/signature.c:133
2956 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
2959 #: lib/signature.c:138
2961 msgid " Actual size: %12d\n"
2962 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
2964 #: lib/signature.c:181
2966 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2969 #: lib/signature.c:186
2970 msgid "sigh magic: BAD\n"
2973 #: lib/signature.c:194
2975 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2978 #: lib/signature.c:202
2980 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2983 #: lib/signature.c:218
2985 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2988 #: lib/signature.c:290
2990 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2993 #: lib/signature.c:300
2994 msgid "sigh load: BAD\n"
2997 #: lib/signature.c:312
2999 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3002 #: lib/signature.c:354
3004 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3005 msgstr "Rozmiar sygnatury: %d\n"
3008 #: lib/signature.c:446 lib/signature.c:560 lib/signature.c:835
3009 #: lib/signature.c:874
3011 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3012 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
3014 #: lib/signature.c:462
3016 msgid "pgp failed\n"
3017 msgstr "pgp nie powiod³o siê"
3019 #. PGP failed to write signature
3021 #: lib/signature.c:469
3023 msgid "pgp failed to write signature\n"
3024 msgstr "zapisanie sygnatury przez pgp nie powiod³o siê"
3026 #: lib/signature.c:475
3028 msgid "PGP sig size: %d\n"
3029 msgstr "rozmiar sygnatury PGP: %d\n"
3032 #: lib/signature.c:493 lib/signature.c:608
3034 msgid "unable to read the signature\n"
3035 msgstr "nie mo¿na odczytaæ sygnatury"
3037 #: lib/signature.c:498
3039 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3040 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury PGP\n"
3042 #: lib/signature.c:577
3044 msgid "gpg failed\n"
3045 msgstr "gpg nie powiod³o siê"
3047 #. GPG failed to write signature
3049 #: lib/signature.c:584
3051 msgid "gpg failed to write signature\n"
3052 msgstr "zapisanie sygnatury przez gpg nie powiod³o siê"
3054 #: lib/signature.c:590
3056 msgid "GPG sig size: %d\n"
3057 msgstr "rozmiar sygnatury GPG: %d\n"
3059 #: lib/signature.c:613
3061 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3062 msgstr "Mam %d bajtów sygnatury GPG\n"
3065 #. This case should have been screened out long ago.
3066 #: lib/signature.c:879 lib/signature.c:934
3068 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3069 msgstr "B³êdny %%_signature spec w pliku makra.\n"
3071 #: lib/signature.c:911
3073 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3074 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_gpg_name\" w pliku swego makra"
3076 #: lib/signature.c:926
3078 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3079 msgstr "Musisz ustawiæ \"%%_pgp_name\" w pliku swego makra"
3081 #: lib/signature.c:975
3083 msgid "Header+Payload size: "
3084 msgstr "Rozmiar nag³ówka jest zbyt du¿y"
3086 #: lib/signature.c:1015
3087 msgid "MD5 digest: "
3090 #: lib/signature.c:1071
3092 msgid "Header SHA1 digest: "
3093 msgstr "nie sprawdzaj plików pakietu"
3095 #: lib/signature.c:1146
3097 msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
3098 msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury MD5"
3100 #: lib/signature.c:1263
3104 #: lib/signature.c:1264
3106 msgid "V3 DSA signature: "
3107 msgstr "Brak sygnatury\n"
3109 #: lib/signature.c:1343
3110 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3113 #: lib/signature.c:1370
3114 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3117 #: lib/signature.c:1374
3119 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3120 msgstr "Blok sygnatury: %d\n"
3122 #: lib/transaction.c:107
3124 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3125 msgstr "%s pominiêty z powodu flagi missingok\n"
3128 #: lib/transaction.c:912
3130 msgid "excluding directory %s\n"
3131 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3133 #. ===============================================
3134 #. * For packages being installed:
3135 #. * - verify package arch/os.
3136 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3138 #. * For packages being removed:
3141 #: lib/transaction.c:1021
3143 msgid "sanity checking %d elements\n"
3146 #. ===============================================
3147 #. * Initialize transaction element file info for package:
3150 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3151 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3152 #. * worth the trouble though.
3154 #: lib/transaction.c:1104
3156 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3159 #. ===============================================
3160 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3162 #: lib/transaction.c:1181
3163 msgid "computing file dispositions\n"
3168 msgid "missing %c %s"
3173 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3174 msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci dla %s-%s-%s: "
3178 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3183 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3188 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3189 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3193 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3194 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3198 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3199 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3203 msgid "closed db index %s/%s\n"
3204 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3208 msgid "verified db index %s/%s\n"
3209 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3213 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3214 msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
3218 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3219 msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
3231 msgid "locked db index %s/%s\n"
3232 msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
3234 #: rpmdb/dbconfig.c:329
3236 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3239 #: rpmdb/dbconfig.c:369
3241 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3244 #: rpmdb/dbconfig.c:378
3246 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3249 #: rpmdb/dbconfig.c:387
3251 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3254 #. @-observertrans -readonlytrans@
3255 #: rpmdb/header.c:2408
3256 msgid "missing { after %"
3257 msgstr "brak { po %"
3259 #. @-observertrans -readonlytrans@
3260 #: rpmdb/header.c:2438
3261 msgid "missing } after %{"
3262 msgstr "brak } po %{"
3264 #. @-observertrans -readonlytrans@
3265 #: rpmdb/header.c:2452
3266 msgid "empty tag format"
3267 msgstr "pusty format etykiety"
3269 #. @-observertrans -readonlytrans@
3270 #: rpmdb/header.c:2466
3271 msgid "empty tag name"
3272 msgstr "pusta nazwa etykiety"
3274 #. @-observertrans -readonlytrans@
3275 #: rpmdb/header.c:2483
3277 msgstr "nieznana etykieta"
3279 #. @-observertrans -readonlytrans@
3280 #: rpmdb/header.c:2510
3281 msgid "] expected at end of array"
3282 msgstr "spodziewany ] na koñcu tablicy"
3284 #. @-observertrans -readonlytrans@
3285 #: rpmdb/header.c:2528
3286 msgid "unexpected ]"
3287 msgstr "nie spodziewany ]"
3289 #. @-observertrans -readonlytrans@
3290 #: rpmdb/header.c:2532
3291 msgid "unexpected }"
3292 msgstr "nie spodziewany }"
3294 #. @-observertrans -readonlytrans@
3295 #: rpmdb/header.c:2601
3296 msgid "? expected in expression"
3297 msgstr "spodziewany ? w wyra¿eniu"
3299 #. @-observertrans -readonlytrans@
3300 #: rpmdb/header.c:2610
3301 msgid "{ expected after ? in expression"
3302 msgstr "spodziewany { po ? w wyra¿eniu"
3304 #. @-observertrans -readonlytrans@
3305 #: rpmdb/header.c:2624 rpmdb/header.c:2671
3306 msgid "} expected in expression"
3307 msgstr "spodziewany } w wyra¿eniu"
3309 #. @-observertrans -readonlytrans@
3310 #: rpmdb/header.c:2634
3311 msgid ": expected following ? subexpression"
3312 msgstr "spodziewany : po podwyra¿eniu ?"
3314 #. @-observertrans -readonlytrans@
3315 #: rpmdb/header.c:2654
3316 msgid "{ expected after : in expression"
3317 msgstr "spodziewany { po : w wyra¿eniu"
3319 #. @-observertrans -readonlytrans@
3320 #: rpmdb/header.c:2681
3321 msgid "| expected at end of expression"
3322 msgstr "spodziewany | na koñcu wyra¿enia"
3324 #: rpmdb/poptDB.c:18
3325 msgid "initialize database"
3328 #: rpmdb/poptDB.c:20
3330 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3331 msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
3333 #: rpmdb/poptDB.c:23
3335 msgid "verify database files"
3336 msgstr "odpytywanie pliku spec"
3338 #: rpmdb/poptDB.c:25
3339 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3342 #: rpmdb/rpmdb.c:213
3344 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3347 #: rpmdb/rpmdb.c:282
3349 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3350 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s przy %s:%d"
3352 #: rpmdb/rpmdb.c:302
3354 msgid "cannot open %s index\n"
3355 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3357 #: rpmdb/rpmdb.c:945
3359 msgid "no dbpath has been set\n"
3360 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3362 #: rpmdb/rpmdb.c:1219 rpmdb/rpmdb.c:1348 rpmdb/rpmdb.c:1399 rpmdb/rpmdb.c:2372
3363 #: rpmdb/rpmdb.c:2483 rpmdb/rpmdb.c:3212
3365 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3366 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3368 #: rpmdb/rpmdb.c:1635
3369 msgid "miFreeHeader: skipping"
3372 #: rpmdb/rpmdb.c:1645
3374 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3375 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3377 #: rpmdb/rpmdb.c:2265
3378 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3381 #: rpmdb/rpmdb.c:2292
3383 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3386 #: rpmdb/rpmdb.c:2571
3388 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3389 msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
3391 #: rpmdb/rpmdb.c:2634
3393 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3394 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3396 #: rpmdb/rpmdb.c:2749
3398 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3399 msgstr "usuwanie indeksu grupy\n"
3401 #: rpmdb/rpmdb.c:2753
3403 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3404 msgstr "usuwanie indeksu nazw\n"
3406 #: rpmdb/rpmdb.c:2781
3408 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3409 msgstr "b³±d pobierania rekordu %s z %s"
3411 #: rpmdb/rpmdb.c:2802
3413 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3414 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3416 #: rpmdb/rpmdb.c:2812
3418 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3419 msgstr "b³±d usuwania rekordu %s z %s"
3421 #: rpmdb/rpmdb.c:2961
3423 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3424 msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
3426 #: rpmdb/rpmdb.c:3015
3427 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3430 #: rpmdb/rpmdb.c:3187
3432 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3433 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3435 #: rpmdb/rpmdb.c:3191
3437 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3438 msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
3440 #: rpmdb/rpmdb.c:3231
3442 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3443 msgstr "b³±d zapisywania rekordu %s do %s"
3445 #: rpmdb/rpmdb.c:3630
3447 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3450 #: rpmdb/rpmdb.c:3668
3451 msgid "no dbpath has been set"
3452 msgstr "¶cie¿ka bazy danych nie zosta³a podana"
3454 #: rpmdb/rpmdb.c:3700
3456 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3457 msgstr "odbudowywujê bazê danych w rootdir %s\n"
3459 #: rpmdb/rpmdb.c:3704
3461 msgid "temporary database %s already exists\n"
3462 msgstr "tymczasowa baza danych %s ju¿ istnieje"
3464 #: rpmdb/rpmdb.c:3710
3466 msgid "creating directory %s\n"
3467 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3469 #: rpmdb/rpmdb.c:3712
3471 msgid "creating directory %s: %s\n"
3472 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3474 #: rpmdb/rpmdb.c:3719
3476 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3477 msgstr "otwieranie starej bazy danych\n"
3479 #: rpmdb/rpmdb.c:3732
3481 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3482 msgstr "otwieranie nowej bazy danych\n"
3484 #: rpmdb/rpmdb.c:3761
3486 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3487 msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
3489 #: rpmdb/rpmdb.c:3801
3491 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3492 msgstr "nie mo¿na dodaæ rekordu oryginalnie przy %d"
3494 #: rpmdb/rpmdb.c:3819
3496 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3497 msgstr "przebudowanie bazy nie powiod³o siê; stara pozosta³a na miejscu\n"
3499 #: rpmdb/rpmdb.c:3827
3500 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3501 msgstr "zamiana starej bazy na now± nie powiod³a siê!\n"
3503 #: rpmdb/rpmdb.c:3829
3505 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3506 msgstr "naprawcze zastêpowanie plików w %s plikami z %s"
3508 #: rpmdb/rpmdb.c:3839
3510 msgid "removing directory %s\n"
3511 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3513 #: rpmdb/rpmdb.c:3841
3515 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3516 msgstr "usuniêcie katalogu %s nie powiod³o siê: %s\n"
3518 #: rpmio/macro.c:236
3520 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3521 msgstr "======================== aktywny %d pusty %d\n"
3524 #: rpmio/macro.c:373
3526 msgid "%3d>%*s(empty)"
3527 msgstr "%3d>%*s(pusty)"
3529 #: rpmio/macro.c:416
3531 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3532 msgstr "%3d<%*s(pusty)\n"
3534 #: rpmio/macro.c:654
3536 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3537 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczon± strukturê"
3539 #: rpmio/macro.c:687
3541 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3542 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%define)"
3544 #: rpmio/macro.c:693
3546 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3547 msgstr "Makro %%%s ma niezakoñczone opcje"
3549 #: rpmio/macro.c:698
3551 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3552 msgstr "Makro %%%s nie zawiera ¿adnych poleceñ"
3554 #: rpmio/macro.c:704
3556 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3557 msgstr "Rozwiniêcie makra %%%s nie powiod³o siê"
3559 #: rpmio/macro.c:739
3561 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3562 msgstr "Makro %%%s ma niedozwolon± nazwê (%%undefine)"
3564 #: rpmio/macro.c:857
3566 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3567 msgstr "Makro %%%s (%s) nie by³o u¿yte poni¿ej poziomu %d"
3569 #: rpmio/macro.c:978
3571 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3572 msgstr "Nieznana opcja %c in %s(%s)"
3574 #: rpmio/macro.c:1176
3576 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3577 msgstr "G³êboko¶æ(%d) rekursji wiêksza mi¿ maks(%d)"
3579 #: rpmio/macro.c:1246 rpmio/macro.c:1263
3581 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3582 msgstr "Niezakoñczone %c: %s"
3584 #: rpmio/macro.c:1304
3586 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3587 msgstr "Napotkano nieprzetwarzalne makro po %%"
3589 #: rpmio/macro.c:1433
3591 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3592 msgstr "Nie znaleziono makra %%%.*s, makro pominiête"
3594 #: rpmio/macro.c:1504
3596 msgid "Target buffer overflow\n"
3597 msgstr "Przepe³nienie bufora docelowego"
3600 #: rpmio/macro.c:1699 rpmio/macro.c:1705
3602 msgid "File %s: %s\n"
3603 msgstr "Plik %s: %s"
3605 #: rpmio/macro.c:1708
3607 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3608 msgstr "Plik %s jest mniejszy ni¿ %d bajtów"
3610 #: rpmio/rpmio.c:664
3614 #: rpmio/rpmio.c:667
3615 msgid "Bad server response"
3616 msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
3618 #: rpmio/rpmio.c:670
3620 msgid "Server I/O error"
3621 msgstr "B³±d WE/WY(IO) serwera"
3623 #: rpmio/rpmio.c:673
3624 msgid "Server timeout"
3625 msgstr "Przekroczony limit czasu serwera"
3627 #: rpmio/rpmio.c:676
3628 msgid "Unable to lookup server host address"
3629 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ adresu serwera"
3631 #: rpmio/rpmio.c:679
3632 msgid "Unable to lookup server host name"
3633 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ nazwy serwera"
3635 #: rpmio/rpmio.c:682
3636 msgid "Failed to connect to server"
3637 msgstr "Po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê"
3639 #: rpmio/rpmio.c:685
3640 msgid "Failed to establish data connection to server"
3641 msgstr "Otwarcie transmisji danych z serwera nie powiod³o siê"
3643 #: rpmio/rpmio.c:688
3645 msgid "I/O error to local file"
3646 msgstr "B³±d WE/WY(IO) na lokalnym pliku"
3648 #: rpmio/rpmio.c:691
3649 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3650 msgstr "B³±d: ustawienie zdalnego serwera w tryb pasywny nie powiod³o siê"
3652 #: rpmio/rpmio.c:694
3653 msgid "File not found on server"
3654 msgstr "Plik nie zosta³ znaleziony na serwerze"
3656 #: rpmio/rpmio.c:697
3657 msgid "Abort in progress"
3658 msgstr "Przerywanie ..."
3660 #: rpmio/rpmio.c:701
3661 msgid "Unknown or unexpected error"
3662 msgstr "Nieznany lub nieoczekiwany b³±d"
3664 #: rpmio/rpmio.c:1393
3666 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
3667 msgstr "logowanie do %s jako %s, has³o %s\n"
3669 #: rpmio/rpmlog.c:59
3672 msgstr "(b³±d 0x%x)"
3675 #: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
3676 msgid "fatal error: "
3677 msgstr "fatalny b³±d: "
3680 #: rpmio/rpmlog.c:133
3685 #: rpmio/rpmlog.c:134
3687 msgstr "ostrze¿enie: "
3689 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
3691 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3696 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3701 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3706 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3711 msgid "Password for %s@%s: "
3712 msgstr "Has³o dla %s@%s: "
3714 #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
3716 msgid "error: %sport must be a number\n"
3717 msgstr "b³±d: %sport musi byæ liczb±\n"
3720 msgid "url port must be a number\n"
3721 msgstr "port musi byæ liczb±\n"
3726 msgid "failed to create %s: %s\n"
3727 msgstr "utworzenie %s nie powiod³o siê\n"
3729 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
3731 msgid "don't verify header+payload signature"
3732 msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3734 #: tools/rpmcache.c:518
3735 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3738 #: tools/rpmcache.c:522
3739 msgid "follow command line symlinks"
3742 #: tools/rpmcache.c:525
3743 msgid "logical walk"
3746 #: tools/rpmcache.c:528
3748 msgid "don't change directories"
3749 msgstr "tworzenie katalogu: %s\n"
3751 #: tools/rpmcache.c:531
3752 msgid "don't get stat info"
3755 #: tools/rpmcache.c:534
3756 msgid "physical walk"
3759 #: tools/rpmcache.c:537
3760 msgid "return dot and dot-dot"
3763 #: tools/rpmcache.c:540
3764 msgid "don't cross devices"
3767 #: tools/rpmcache.c:543
3768 msgid "return whiteout information"
3771 #: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmgraph.c:282
3772 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
3775 #: tools/rpmcache.c:578
3777 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3780 #: tools/rpmcache.c:618
3782 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3783 msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
3785 #: tools/rpmgraph.c:177
3787 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3788 msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3790 #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
3791 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
3795 msgid "set permissions of files in a package"
3799 msgid "set user/group ownership of files in a package"
3802 #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
3803 msgid "list capabilities this package conflicts with"
3806 #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
3807 msgid "list other packages removed by installing this package"
3810 #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
3811 msgid "list capabilities that this package provides"
3814 #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
3815 msgid "list capabilities required by package(s)"
3818 #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
3819 msgid "list descriptive information from package(s)"
3822 #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
3823 msgid "list change logs for this package"
3826 #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
3827 msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
3830 #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
3831 msgid "list package(s) by install time, most recent first"
3834 #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
3835 msgid "list all files from each package"
3838 #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
3840 "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
3841 "package installed)"
3845 msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
3852 #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
3853 msgid "enable configure <option> for build"
3856 #: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
3861 #: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
3862 msgid "disable configure <option> for build"
3865 #: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
3866 #: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
3867 #: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
3868 msgid "use database in DIRECTORY"
3871 #: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
3872 #: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
3873 #: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
3878 #~ msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
3879 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s"
3882 #~ msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
3883 #~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork na %s"
3886 #~ msgid "%s failed\n"
3887 #~ msgstr "%s nie powiod³o siê"
3890 #~ msgid "failed to write all data to %s\n"
3891 #~ msgstr "zapisanie wszystkich danych do %s nie powiod³o siê"
3894 #~ msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3895 #~ msgstr "Plik %4d: 0%o %s.%s\t %s\n"
3898 #~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
3899 #~ msgstr "grabData() RPM_STRING_TYPE licznik musi byæ 1.\n"
3901 #~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
3902 #~ msgstr "plik nieregularny -- sprawdzanie rozmiaru pominiête\n"
3904 #~ msgid "No signature\n"
3905 #~ msgstr "Brak sygnatury\n"
3907 #~ msgid "Old PGP signature\n"
3908 #~ msgstr "Stara sygnatura PGP\n"
3911 #~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
3912 #~ msgstr "Stara (tylko wewnêtrzna) sygnatura! Sk±d Ty to wzi±³e¶!?"
3915 #~ msgid "%s: running %s scriptlet\n"
3916 #~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstall (je¶li istnieje)\n"
3920 #~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
3921 #~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
3924 #~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
3925 #~ msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3927 #~ msgid "%s: readLead failed\n"
3928 #~ msgstr "%s: readLead nie powiod³o siê\n"
3931 #~ msgid "repackage about-to-be-erased packages\n"
3932 #~ msgstr "ten pakiet jest pakietem w wersji jeden!\n"
3935 #~ msgid "h#%7u: %s"
3936 #~ msgstr "plik %s: %s\n"
3938 #~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
3939 #~ msgstr "nieoczekiwane argumenty dla --querytags "
3942 #~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
3943 #~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
3946 #~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
3947 #~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
3949 #~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
3950 #~ msgstr "--dbpath podano dla operacji nie u¿ywaj±cej bazy"
3953 #~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
3954 #~ msgstr "odpytywanie pakietu"
3956 #~ msgid "display a verbose file listing"
3957 #~ msgstr "wy¶wietl wiêcej informacji o plikach z listy"
3960 #~ msgid "don't verify package digest"
3961 #~ msgstr "nie sprawdzaj zale¿no¶ci pakietu"
3964 #~ msgid "don't verify package signature"
3965 #~ msgstr "sprawd¼ sygnaturê pakietu"
3967 #~ msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
3968 #~ msgstr "usuniêcie tych pakietów zerwie zale¿no¶ci:\n"
3971 #~ msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
3972 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
3975 #~ msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
3976 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
3978 #~ msgid "rpm: %s\n"
3979 #~ msgstr "rpm: %s\n"
3982 #~ msgid "Usage: rpm {--help}"
3983 #~ msgstr "U¿ycie: rpm {--help}"
3985 #~ msgid " rpm {--version}"
3986 #~ msgstr " rpm {--version}"
3988 #~ msgid " rpm {--initdb} [--dbpath <dir>]"
3989 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
3992 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3994 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
3997 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root <dir>]"
3999 #~ " [--replacepkgs] [--replacefiles] [--root "
4003 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
4005 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--noscripts]"
4008 #~ " [--rcfile <file>] [--ignorearch] [--dbpath <dir>]"
4010 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
4014 #~ " [--prefix <dir>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
4017 #~ " [--prefix <katalog>] [--ignoreos] [--nodeps] [--"
4020 #~ msgid " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
4021 #~ msgstr " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>]"
4024 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>]"
4025 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
4029 #~ " [--justdb] [--noorder] [--relocate "
4030 #~ "oldpath=newpath]"
4032 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
4036 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath <path>]"
4038 #~ " [--badreloc] [--notriggers] [--excludepath "
4041 #~ msgid " [--ignoresize] file1.rpm ... fileN.rpm"
4042 #~ msgstr " [--ignoresize] plik1.rpm ... plikN.rpm"
4045 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4047 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4049 #~ msgid " [--oldpackage] [--root <dir>] [--noscripts]"
4051 #~ " [--oldpackage] [--root <katalog>] [--noscripts]"
4054 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <file>]"
4056 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
4059 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <dir>] [--prefix <dir>] "
4061 #~ " [--ignorearch] [--dbpath <katalog>] [--prefix "
4064 #~ msgid " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
4065 #~ msgstr " [--httpproxy <host>] [--httpport <port>] "
4068 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
4070 #~ " [--ignoreos] [--nodeps] [--allfiles] [--justdb]"
4072 #~ msgid " [--noorder] [--relocate oldpath=newpath]"
4074 #~ " [--noorder] [--relocate stara-¶cie¿ka=nowa-"
4078 #~ " [--badreloc] [--excludepath <path>] [--ignoresize]"
4080 #~ " [--badreloc] [--excludepath <¶cie¿ka>] [--"
4083 #~ msgid " file1.rpm ... fileN.rpm"
4084 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
4086 #~ msgid " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
4087 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
4089 #~ msgid " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
4091 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4094 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
4096 #~ " [--whatprovides] [--whatrequires] [--requires]"
4099 #~ msgid " [--triggeredby]"
4100 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
4103 #~ msgid " [--provides] [--triggers] [--dump]"
4105 #~ " [--ftpport <port>] [--provides] [--triggers] [--"
4108 #~ msgid " [--changelog] [--dbpath <dir>] [targets]"
4109 #~ msgstr " [--changelog] [--dbpath <katalog>] [cele]"
4111 #~ msgid " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file>]"
4113 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4116 #~ " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
4119 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--nofiles] [--"
4122 #~ msgid " [--nomd5] [targets]"
4123 #~ msgstr " [--nomd5] [cele]"
4125 #~ msgid " rpm {--setperms} [-afpg] [target]"
4126 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
4128 #~ msgid " rpm {--setugids} [-afpg] [target]"
4129 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
4132 #~ msgid " rpm {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm"
4133 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
4136 #~ " rpm {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file>]"
4138 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
4140 #~ msgid " [--dbpath <dir>] [--nodeps] [--allmatches]"
4142 #~ " [--dbpath <katalog>] [--nodeps] [--allmatches]"
4146 #~ " [--justdb] [--notriggers] package1 ... packageN"
4148 #~ " [--justdb] [--notriggers] pakiet1 ... pakietN"
4151 #~ " rpm {--resign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
4152 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4155 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <file>] package1 package2 ... packageN"
4157 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4160 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <file>]"
4162 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
4164 #~ msgid " package1 ... packageN"
4165 #~ msgstr " pakiet1 ... pakietN"
4167 #~ msgid " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
4168 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4171 #~ msgid " rpm {--verifydb} [--rcfile <file>] [--dbpath <dir>]"
4172 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4174 #~ msgid " rpm {--querytags}"
4175 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
4181 #~ msgid "print this message"
4182 #~ msgstr "wy¶wietl ten tekst"
4185 #~ msgid " All modes support the following arguments:"
4186 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
4189 #~ msgid " --eval '<name>+' "
4190 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4193 #~ msgid "print the expansion of macro <name> to stdout"
4194 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
4196 #~ msgid " --pipe <cmd> "
4197 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4200 #~ msgid " --rcfile <file> "
4201 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4203 #~ msgid "use <file> instead of /etc/rpmrc and $HOME/.rpmrc"
4204 #~ msgstr "u¿yj <plik> zamiast /etc/rpmrc i $HOME/.rpmrc"
4206 #~ msgid "be a little more verbose"
4207 #~ msgstr "wy¶wietlaj nieco wiêcej komunikatów"
4209 #~ msgid "be incredibly verbose (for debugging)"
4210 #~ msgstr "wy¶wietlaj BARDZO du¿o komunikatów (dla odpluskwiania)"
4214 #~ " Install, upgrade and query (with -p) allow URL's to be used in place"
4216 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
4217 #~ "URL'a ftp zamiast"
4219 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
4220 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
4222 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
4223 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
4225 #~ msgid "hostname or IP of ftp proxy"
4226 #~ msgstr "nazwa lub numer IP maszyny bêd±cej ftp proksy"
4228 #~ msgid " --ftpport <port> "
4229 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4231 #~ msgid "port number of ftp server (or proxy)"
4232 #~ msgstr "numer portu serwera ftp (lub proksy)"
4235 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4236 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
4238 #~ msgid "hostname or IP of http proxy"
4239 #~ msgstr "nazwa lub IP hosta bêd±cego http proksy"
4242 #~ msgid " --httpport <port> "
4243 #~ msgstr " --httpport <port> "
4245 #~ msgid "port number of http server (or proxy)"
4246 #~ msgstr "numer portu serwera http (albo proksy)"
4248 #~ msgid "query mode"
4249 #~ msgstr "tryb odpytywania"
4251 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4252 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
4254 #~ msgid "use <dir> as the directory for the database"
4255 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako katalogu bazy pakietów"
4257 #~ msgid " --queryformat <qfmt>"
4258 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4261 #~ msgid "use <qfmt> as the header format (implies --info)"
4262 #~ msgstr "u¿yj <format zapytania> jako formatu nag³ówka (dotyczy -i)"
4264 #~ msgid " --root <dir> "
4265 #~ msgstr " --root <katalog> "
4267 #~ msgid " Package specification options:"
4268 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4270 #~ msgid "query all packages"
4271 #~ msgstr "odpytuj wszystkie pakiety"
4273 #~ msgid " -f <file>+ "
4274 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4276 #~ msgid "query package owning <file>"
4277 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4279 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4280 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4282 #~ msgid "query (uninstalled) package <packagefile>"
4283 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4285 #~ msgid " --triggeredby <pkg>"
4286 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4288 #~ msgid "query packages triggered by <pkg>"
4289 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4291 #~ msgid " --whatprovides <cap>"
4292 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4294 #~ msgid "query packages which provide <cap> capability"
4295 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4297 #~ msgid " --whatrequires <cap>"
4298 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4300 #~ msgid "query packages which require <cap> capability"
4301 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4303 #~ msgid " Information selection options:"
4304 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4306 #~ msgid "display package information"
4307 #~ msgstr "wy¶wietl informacjê o pakiecie"
4309 #~ msgid "display the package's change log"
4310 #~ msgstr "wy¶wietl wykaz zmian dokonanych w pakiecie"
4312 #~ msgid "display package file list"
4313 #~ msgstr "wy¶wietl listê plików zawartych w pakiecie"
4315 #~ msgid "show file states (implies -l)"
4316 #~ msgstr "poka¿ statusy plików (dotyczy -l)"
4318 #~ msgid "list only documentation files (implies -l)"
4319 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki dokumentacji (dotyczy -l)"
4321 #~ msgid "list only configuration files (implies -l)"
4322 #~ msgstr "wy¶wietl tylko pliki konfiguracyjne (dotyczy -l)"
4325 #~ "show all verifiable information for each file (must be used with -l, -c, "
4328 #~ "poka¿ wszystkie informacje o ka¿dym pliku (musi byæ u¿yte z -l, -c lub -d)"
4330 #~ msgid "list capabilities package provides"
4331 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4333 #~ msgid "list package dependencies"
4334 #~ msgstr "wypisz zale¿no¶ci pakietu"
4336 #~ msgid "print the various [un]install scripts"
4337 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4339 #~ msgid "show the trigger scripts contained in the package"
4340 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4343 #~ "verify a package installation using the same same package specification "
4345 #~ msgstr "sprawd¼ stan pakietu (u¿ywa tych samych opcji co -q)"
4347 #~ msgid "do not verify file md5 checksums"
4348 #~ msgstr "nie sprawdzaj sum kontrolnych md5 plików"
4350 #~ msgid "do not verify file attributes"
4351 #~ msgstr "nie sprawdzaj atrybutów plików"
4353 #~ msgid "list the tags that can be used in a query format"
4354 #~ msgstr "wypisz etykiety w³asno¶ci, o które mo¿na zapytaæ"
4356 #~ msgid " --install <packagefile>"
4357 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4359 #~ msgid " -i <packagefile> "
4360 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4362 #~ msgid " --excludepath <path>"
4363 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4365 #~ msgid "skip files in path <path>"
4366 #~ msgstr "pomiñ pliki le¿±ce w <¶cie¿ce>"
4368 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4369 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4371 #~ msgid "relocate files from <oldpath> to <newpath>"
4372 #~ msgstr "przesuñ pliki z drzewa <stara-¶cie¿ka> do drzewa <nowa-¶cie¿ka>"
4374 #~ msgid " --prefix <dir> "
4375 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4377 #~ msgid "don't execute any installation scripts"
4378 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4380 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4381 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4383 #~ msgid " -U <packagefile> "
4384 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4386 #~ msgid "upgrade package (same options as --install, plus)"
4387 #~ msgstr "uaktualnij pakiet (te same opcje jak --install, plus)"
4389 #~ msgid " --erase <package>"
4390 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4393 #~ msgid " -e <package> "
4394 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4396 #~ msgid "do not execute any package specific scripts"
4397 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4399 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
4400 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
4402 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
4403 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
4405 #~ msgid "build package, where <stage> is one of:"
4406 #~ msgstr "buduj pakiet, gdzie <etap> to:"
4408 #~ msgid "prep (unpack sources and apply patches)"
4409 #~ msgstr "preparuj (rozpakuj ¼ród³a i na³ó¿ ³aty)"
4411 #~ msgid "list check (do some cursory checks on %files)"
4413 #~ "sprawdzanie z listy (wykonuje kilka podstawowych weryfikacji na %files)"
4415 #~ msgid "compile (prep and compile)"
4416 #~ msgstr "kompiluj (preparuj i kompiluj)"
4418 #~ msgid "install (prep, compile, install)"
4419 #~ msgstr "instaluj (preparuj, kompiluj i instaluj)"
4421 #~ msgid "binary package (prep, compile, install, package)"
4422 #~ msgstr "pakiet binarny (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4424 #~ msgid "bin/src package (prep, compile, install, package)"
4425 #~ msgstr "pakiet binarny/¼ród³owy (preparuj, kompiluj, instaluj, pakiet)"
4428 #~ msgid "remove spec file when done"
4429 #~ msgstr "usuñ speca po zakoñczeniu"
4431 #~ msgid " --buildroot <dir> "
4432 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
4434 #~ msgid "use <dir> as the build root"
4435 #~ msgstr "u¿yj <katalog> jako korzeñ budowanego drzewa"
4437 #~ msgid " --target=<platform>+"
4438 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
4440 #~ msgid "build the packages for the build targets platform1...platformN."
4441 #~ msgstr "buduj pakiety dla platform docelowych platforma1...platformaN."
4443 #~ msgid "do not execute any stages"
4444 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4446 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
4447 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
4450 #~ "install source package, build binary package and remove spec file, "
4451 #~ "sources, patches, and icons."
4453 #~ "instaluj pakiet ¼ród³owy, buduj pakiet binarny i usuñ plik spec, ¼ród³a, "
4456 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
4457 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
4459 #~ msgid "like --rebuild, but don't build any package"
4460 #~ msgstr "jak --rebuild, ale nie buduj ¿adnych pakietów"
4462 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4463 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4465 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4466 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4468 #~ msgid "add a signature to a package"
4469 #~ msgstr "dodaj sygnaturê do pakietu"
4472 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4473 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4476 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4477 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4479 #~ msgid "skip any GPG signatures"
4480 #~ msgstr "pomiñ wszelkie sygnatury GPG"
4482 #~ msgid "make sure a valid database exists"
4483 #~ msgstr "upewnij siê, ¿e poprawna baza istnieje"
4485 #~ msgid "rebuild database from existing database"
4486 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4489 #~ "set the file permissions to those in the package database using the same "
4490 #~ "package specification options as -q"
4492 #~ "ustaw prawa dostêpu takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4493 #~ "samych opcji co -q)"
4496 #~ "set the file owner and group to those in the package database using the "
4497 #~ "same package specification options as -q"
4499 #~ "ustaw w³a¶ciciela i grupê takie jak zapisano w bazie pakietów (u¿ywa tych "
4500 #~ "samych opcji co -q)"
4502 #~ msgid "-u and --uninstall are deprecated and no longer work.\n"
4503 #~ msgstr "-u i --uninstall nie s± ju¿ obs³ugiwane i nie pracuj±.\n"
4505 #~ msgid "Use -e or --erase instead.\n"
4506 #~ msgstr "U¿yj -e lub --erase\n"
4510 #~ "script disabling options may only be specified during package "
4511 #~ "installation, erasure, and verification"
4513 #~ "--noscripts mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4514 #~ "sprawdzania pakietów"
4517 #~ msgid "--apply may only be specified during package installation"
4518 #~ msgstr "--allfiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji pakietów"
4520 #~ msgid "--oldpackage may only be used during upgrades"
4521 #~ msgstr "--oldpackage mo¿na u¿yæ tylko podczas aktualizacji"
4523 #~ msgid "--nopgp may only be used during signature checking"
4524 #~ msgstr "--nopgp mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania sygnatury"
4526 #~ msgid "--nogpg may only be used during signature checking"
4527 #~ msgstr "--nogpg mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury"
4530 #~ "--nomd5 may only be used during signature checking and package "
4533 #~ "--nomd5 mo¿na u¿yæ tylko podczas sprawdzania sygnatury i weryfkiacji "
4536 #~ msgid "no packages given for signature check"
4537 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do sprawdzenia sygnatury"
4539 #~ msgid "no packages given for signing"
4540 #~ msgstr "nie podano nazwy pakietu do podpisania"
4542 #~ msgid "no packages given for uninstall"
4543 #~ msgstr "nie podano nazw plików do usuniêcia"
4545 #~ msgid "extra arguments given for query of all packages"
4546 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla odpytywania wszystkich pakietów"
4548 #~ msgid "extra arguments given for verify of all packages"
4549 #~ msgstr "zbyt wiele argumentów dla weryfikacji wszystkich pakietów"
4552 #~ msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
4553 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4556 #~ msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
4557 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4560 #~ msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
4561 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
4564 #~ msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
4565 #~ msgstr "zale¿no¶ci pakietu %s nie zosta³y spe³nione: %s\n"
4567 #~ msgid "package %s conflicts: %s\n"
4568 #~ msgstr "pakiet %s jest w konflikcie: %s\n"
4571 #~ msgid "rpm verify mode (legacy)"
4572 #~ msgstr "tryb odpytywania"
4574 #~ msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
4575 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4578 #~ msgid "Generating signature using PGP.\n"
4579 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4582 #~ msgid "Generating signature using GPG.\n"
4583 #~ msgstr "Generowanie sygnatury: %d\n"
4587 #~ "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
4589 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy u¿ytkownika ani list id (to nie powinno "
4594 #~ "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
4596 #~ "pakiet nie specyfikuje ani nazwy grupy ani list id (to nie powinno siê "
4600 #~ msgid "removed db file %s\n"
4601 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4604 #~ msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
4605 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4608 #~ msgid "cannot get %s lock on database\n"
4609 #~ msgstr "utworzenie blokady %s na bazie danych nie jest mo¿liwe"
4613 #~ "old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
4616 #~ "baza danych jest w starym formacie; u¿yj --rebuilddb aby wygenerowaæ "
4617 #~ "bazê w nowym formacie"
4620 #~ msgid "error(%d) counting packages\n"
4621 #~ msgstr "b³±d szukania pakietu %s\n"
4623 #~ msgid "(unknown type)"
4624 #~ msgstr "(nieznany typ)"
4627 #~ msgid "Couldn't exec pgp (%s)\n"
4628 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4631 #~ msgid "Couldn't exec gpg\n"
4632 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg"
4635 #~ msgid "Could not run pgp. Use --nopgp to skip PGP checks.\n"
4636 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. PGP"
4639 #~ msgid "Could not run gpg. Use --nogpg to skip GPG checks.\n"
4640 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ gpg. U¿yj --nopgp aby pomin±æ sprawdz. GPG"
4643 #~ msgid "Couldn't exec pgp\n"
4644 #~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ pgp"
4647 #~ msgid "generate GPG/PGP signature"
4648 #~ msgstr "generuj sygnaturê PGP/GPG"
4651 #~ msgid "cannot open package: %s\n"
4652 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
4654 #~ msgid "Bad count for headerAddEntry(): %d\n"
4655 #~ msgstr "B³edny licznik dla headerAddEntry(): %d\n"
4658 #~ msgid " All modes support the following options:"
4659 #~ msgstr " wszystkie tryby pracy pozwalaj± u¿yæ nastêpuj±cych argumentów:"
4662 #~ msgid " --eval '<expr>+' "
4663 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4666 #~ msgid "print the expansion of macro <expr> to stdout"
4667 #~ msgstr "wy¶wietl wersjê u¿ywanego rpm-a"
4670 #~ msgid " --pipe <cmd> "
4671 #~ msgstr " --pipe <komenda> "
4674 #~ msgid " --rcfile <file:...> "
4675 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
4678 #~ msgid " --dbpath <dir> "
4679 #~ msgstr " --dbpath <katalog> "
4682 #~ msgid " --root <dir> "
4683 #~ msgstr " --root <katalog> "
4687 #~ " Install, upgrade and query (with -p) modes allow URL's to be used in "
4690 #~ " instalacja, uaktualnianie i odpytywanie (z opcj± -p) pozwalaj± u¿yæ "
4691 #~ "URL'a ftp zamiast"
4694 #~ msgid " of file names as well as the following options:"
4695 #~ msgstr " nazwy pliku tak jak i nastêpuj±cych opcji:"
4698 #~ msgid " --ftpproxy <host> "
4699 #~ msgstr " --ftpproxy <host> "
4702 #~ msgid " --ftpport <port> "
4703 #~ msgstr " --ftpport <port> "
4706 #~ msgid " --httpproxy <host> "
4707 #~ msgstr " --httpproxy <host> "
4710 #~ msgid " --httpport <port> "
4711 #~ msgstr " --httpport <port> "
4714 #~ msgid " Package specification options:"
4715 #~ msgstr " Opcje selekcjonuj±ce pakiety:"
4718 #~ msgid " -f <file>+ "
4719 #~ msgstr " -f <plik>+ "
4722 #~ msgid "query/verify package owning <file>"
4723 #~ msgstr "zapytaj do jakiego pakietu nale¿y <plik>"
4726 #~ msgid " -p <packagefile>+ "
4727 #~ msgstr " -p <nazwa pakietu>+ "
4730 #~ msgid "query/verify (uninstalled) package <packagefile>"
4731 #~ msgstr "odpytaj (niezainstalowany) pakiet <nazwa pakietu>"
4734 #~ msgid " --triggeredby <pkg> "
4735 #~ msgstr " --triggeredby <pakiet>"
4738 #~ msgid "query/verify packages triggered by <pkg>"
4739 #~ msgstr "odpytaj pakiety zahaczane przez <pakiet>"
4742 #~ msgid " --whatprovides <cap> "
4743 #~ msgstr " --whatprovides <zas>"
4746 #~ msgid "query/verify packages which provide <cap> capability"
4747 #~ msgstr "odszukaj pakiety udostêpniaj±ce zasób <zas>"
4750 #~ msgid " --whatrequires <cap> "
4751 #~ msgstr " --whatrequires <zas>"
4754 #~ msgid "query/verify packages which require <cap> capability"
4755 #~ msgstr "odszukaj pakiety wymagaj±ce zasobu <zas>"
4758 #~ msgid " --queryformat <qfmt> "
4759 #~ msgstr " --queryformat <format zapytania>"
4762 #~ msgid " Information selection options:"
4763 #~ msgstr " Opcje odpytuj±ce pakiety:"
4766 #~ msgid "list capabilities provided by package"
4767 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4770 #~ msgid "list capabilities required by package"
4771 #~ msgstr "wypisz zasoby udostêpniane przez pakiet"
4774 #~ msgid "print the various [un]install scriptlets"
4775 #~ msgstr "wy¶wietl skrypty [de]instalacyjne"
4778 #~ msgid "show the trigger scriptlets contained in the package"
4779 #~ msgstr "wy¶wietl trigger skrypty zawarte w pakiecie"
4782 #~ msgid "do not execute scripts (if any)"
4783 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych etapów"
4786 #~ msgid " --install <packagefile>"
4787 #~ msgstr " --install <nazwa pakietu>"
4790 #~ msgid " -i <packagefile> "
4791 #~ msgstr " -i <nazwa pakietu> "
4794 #~ msgid " --excludepath <path> "
4795 #~ msgstr " --excludepath <¶cie¿ka>"
4798 #~ msgid "don't execute any installation scriptlets"
4799 #~ msgstr "nie wykonuj ¿adnych skryptów instalacyjnych"
4802 #~ msgid "don't execute any scriptlets triggered by this package"
4803 #~ msgstr "odpytywanie pakietów zahaczanych przez pakiet"
4806 #~ msgid " --prefix <dir> "
4807 #~ msgstr " --prefix <katalog> "
4810 #~ msgid " --relocate <oldpath>=<newpath>"
4811 #~ msgstr " --relocate <stara-¶cie¿ka>=<nowa-¶cie¿ka>"
4814 #~ msgid " --upgrade <packagefile>"
4815 #~ msgstr " --upgrade <nazwa pakietu>"
4818 #~ msgid " -U <packagefile> "
4819 #~ msgstr " -U <nazwa pakietu> "
4822 #~ msgid " --erase <package>"
4823 #~ msgstr " --erase <pakiet>"
4826 #~ msgid " -e <package> "
4827 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4830 #~ msgid " --resign <pkg>+ "
4831 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4834 #~ msgid " --addsign <pkg>+ "
4835 #~ msgstr " --addsign <pakiet>+ "
4838 #~ msgid " --checksig <pkg>+"
4839 #~ msgstr " --checksig <pakiet>+ "
4842 #~ msgid " -K <pkg>+ "
4843 #~ msgstr " --resign <pakiet>+ "
4846 #~ msgid "rebuild database indices from existing database headers"
4847 #~ msgstr "przebuduj istniej±c± bazê"
4850 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4851 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4854 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4855 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4858 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4859 #~ msgstr "otwiernie bazê danych w trybie 0x%x w %s\n"
4862 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4863 #~ msgstr "usuwanie indeksu plików dla %s\n"
4866 #~ "--notriggers may only be specified during package installation, erasure, "
4867 #~ "and verification"
4869 #~ "--notriggers mo¿na u¿yæ tylko w trakcie instalacji, usuwania lub "
4870 #~ "sprawdzania pakietów"
4873 #~ msgid " %s {--initdb} [--dbpath <dir>]\n"
4874 #~ msgstr " rpm {--initdb} [--dbpath <katalog>]"
4877 #~ msgid " %s {--rebuilddb} [--rcfile <file:...>] [--dbpath <dir>]\n"
4878 #~ msgstr " rpm {--rebuilddb} [--rcfile <plik>] [--dbpath <katalog>]"
4882 #~ " %s {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
4884 #~ " rpm {--install -i} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
4888 #~ " [--rcfile <file:...>] [--ignorearch] [--dbpath "
4891 #~ " [--rcfile <plik>] [--ignorearch] [--dbpath "
4896 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile "
4899 #~ " [--excludedocs] [--includedocs] [--rcfile <plik>]"
4903 #~ " %s {--erase -e} [--root <dir>] [--noscripts] [--rcfile <file:..."
4906 #~ " rpm {--erase -e} [--root <katalog>] [--noscripts] [--rcfile <plik>]"
4910 #~ " [--scripts] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]"
4912 #~ " [--scripts] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4916 #~ " %s {--verify -V -y} [-afpg] [--root <dir>] [--rcfile <file:...>]\n"
4918 #~ " rpm {--verify -V -y} [-afpg] [--root <katalog>] [--rcfile <plik>]"
4921 #~ msgid " %s {--setperms} [-afpg] [target]\n"
4922 #~ msgstr " rpm {--setperms} [-afpg] [cel]"
4925 #~ msgid " %s {--setugids} [-afpg] [target]\n"
4926 #~ msgstr " rpm {--setugids} [-afpg] [cel]"
4930 #~ " %s {--resign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... "
4932 #~ msgstr " rpm {--resign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4936 #~ " %s {--addsign} [--rcfile <file:...>] package1 package2 ... packageN"
4938 #~ " rpm {--addsign} [--rcfile <plik>] pakiet1 pakiet2 ... pakietN"
4942 #~ " %s {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile "
4945 #~ " rpm {--checksig -K} [--nopgp] [--nogpg] [--nomd5] [--rcfile <plik>]"
4947 #~ msgid "archive = %s, fs = %s\n"
4948 #~ msgstr "archiwum = %s fs = %s\n"
4950 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
4951 #~ msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
4953 #~ msgid "can't unlink %s: %s\n"
4954 #~ msgstr "nie mo¿na odwi±zaæ %s: %s\n"
4956 #~ msgid "getNextHeader: %s\n"
4957 #~ msgstr "getNextHeader: %s\n"
4959 #~ msgid " file: %s action: %s\n"
4960 #~ msgstr " plik: %s akcja: %s\n"
4962 #~ msgid "installing a source package\n"
4963 #~ msgstr "instacja pakietu ¼ród³owego\n"
4966 #~ msgid "cannot create sourcedir %s\n"
4967 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4970 #~ msgid "cannot create specdir %s\n"
4971 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
4973 #~ msgid "spec file in: %s\n"
4974 #~ msgstr "plik spec w: %s\n"
4976 #~ msgid "renaming %s to %s\n"
4977 #~ msgstr "zmiana nazwy %s na %s\n"
4980 #~ msgid "rename of %s to %s failed: %s\n"
4981 #~ msgstr "zmiana nazwy z %s na %s nie powiod³a sie: %s"
4983 #~ msgid "stopping install as we're running --test\n"
4984 #~ msgstr "przebieg testowy - instalacja zatrzymana\n"
4986 #~ msgid "running preinstall script (if any)\n"
4987 #~ msgstr "uruchamianie skryptu preinstall (je¶li istnieje)\n"
4990 #~ msgid "removal of %s failed: %s\n"
4991 #~ msgstr "skasowanie %s nie powiod³o siê: %s"
4993 #~ msgid "will remove files test = %d\n"
4994 #~ msgstr "usunie pliki test = %d\n"
4996 #~ msgid "running postuninstall script (if any)\n"
4997 #~ msgstr "uruchamianie skryptu postinstalacyjnego (je¦li istnieje)\n"
5001 #~ "retrieval of return code of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid "
5003 #~ msgstr "wykonanie skryptu nie powiod³o siê"
5005 #~ msgid " --timecheck <secs> "
5006 #~ msgstr " --timecheck <sekundy>"
5008 #~ msgid "set the time check to <secs> seconds (0 disables)"
5009 #~ msgstr "ustaw sprawdzanie czasu do ilo¶ci <sekund> (0 wy³±cza)"
5011 #~ msgid "counting packages to install\n"
5012 #~ msgstr "zliczanie pakietów do zainstalowania\n"
5014 #~ msgid "found %d packages\n"
5015 #~ msgstr "znaleziono %d pakietów\n"
5017 #~ msgid "looking for packages to download\n"
5018 #~ msgstr "szukanie pakietów do ¶ci±gniêcia\n"
5021 #~ msgid "skipping %s - rpmGlob failed(%d)\n"
5022 #~ msgstr "%s pomijany - transmisja %s nie powiod³a siê\n"
5024 #~ msgid "retrieved %d packages\n"
5025 #~ msgstr "¶ci±gniêto %d pakietów\n"
5027 #~ msgid "%s does not appear to be a RPM package\n"
5028 #~ msgstr "%s nie wygl±da na pakiet RPM\n"
5031 #~ msgid " --rcfile <file> "
5032 #~ msgstr " --rcfile <plik> "
5034 #~ msgid "Bad owner/group: %s"
5035 #~ msgstr "B³êdny u¿ytkownik/grupa: %s"
5037 #~ msgid "failed to open %s: %s"
5038 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
5041 #~ msgid "removing 0 %s entries.\n"
5042 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
5044 #~ msgid "error creating directory %s: %s"
5045 #~ msgstr "b³±d przy tworzeniu katalogu %s: %s"
5047 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file"
5048 #~ msgstr "B³êdny wpis %%_signature w pliku makra"
5052 #~ " %s {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5055 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5058 #~ msgid " [--target=platform1[,platform2...]]"
5059 #~ msgstr " [--target=platforma1[,platforma2...]]"
5062 #~ msgid " [--rmsource] [--rmspec] specfile"
5063 #~ msgstr " [--rmsource] plik_spec"
5066 #~ msgid " %s {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile\n"
5067 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
5071 #~ " %s {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm\n"
5073 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
5078 #~ " %s {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
5081 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
5085 #~ msgid " %s {--freshen -F} file1.rpm ... fileN.rpm\n"
5086 #~ msgstr " plik1.rpm ... plikN.rpm"
5089 #~ msgid " -b<stage> <spec> "
5090 #~ msgstr " -b<etap> <plik-spec> "
5093 #~ msgid " -t<stage> <tarball> "
5094 #~ msgstr " -t<etap> <plik-tar> "
5097 #~ msgid "package src rpm only"
5098 #~ msgstr "pakiet nie ma nazwy"
5101 #~ msgid " --buildroot <dir> "
5102 #~ msgstr " --buildroot <katalog>"
5105 #~ msgid " --target=<platform>+ "
5106 #~ msgstr " --target=<platforma>+"
5109 #~ msgid " --rebuild <src_pkg> "
5110 #~ msgstr " --rebuild <pkt_¼ród³> "
5113 #~ msgid " --recompile <src_pkg> "
5114 #~ msgstr " --recompile <pkt_¼ród³>"
5116 #~ msgid "query the packages which require a capability"
5117 #~ msgstr "odpytywanie pakietów wymagaj±cych zasobu"
5119 #~ msgid "query the packages which provide a capability"
5120 #~ msgstr "odpytywanie pakietów udostêpniaj±cych zasób"
5122 #~ msgid "exec failed!\n"
5123 #~ msgstr "uruchomienie nie powiod³o siê!\n"
5125 #~ msgid "%%instchangelog value in macro file should be a number, but isn't"
5127 #~ "warto¶æ %%instchangelog w pliku makra powinna byæ liczb±, a nie jest"
5129 #~ msgid "sigsize : %d\n"
5130 #~ msgstr "rozmiar sygnat. : %d\n"
5132 #~ msgid "Header + Archive: %d\n"
5133 #~ msgstr "Nag³ówek + Archiwum: %d\n"
5135 #~ msgid "expected size : %d\n"
5136 #~ msgstr "oczekiwany rozmiar: %d\n"
5138 #~ msgid "New Header signature\n"
5139 #~ msgstr "Nowa sygnatura nag³ówka\n"
5141 #~ msgid "path %s is not relocateable for package %s-%s-%s"
5142 #~ msgstr "nie mo¿na u¿yæ ¶cie¿ki %s przy przesuwaniu pakietu %s-%s-%s"
5144 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getUname()\n"
5145 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getUname()\n"
5147 #~ msgid "RPMERR_INTERNAL: Hit limit in getGname()\n"
5148 #~ msgstr "RPMERR_INTERNAL: Limit trafieñ w getGname()\n"
5150 #~ msgid "internal error (rpm bug?): "
5151 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny (b³±d w rpm'ie?): "
5154 #~ msgid "Unable to read sigtarget %s: %s"
5155 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget: %s"
5157 #~ msgid "undefined identifier"
5158 #~ msgstr "nieznany identyfikator"
5161 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
5163 #~ " [--ftpproxy <host>] [--ftpport <port>] [--justdb]"
5167 #~ " [--triggeredby] [--ftpport] [--ftpproxy <host>]"
5169 #~ " [--triggeredby] [--ftpuseport] [--ftpproxy <host>]"
5171 #~ msgid "RPM database already exists"
5172 #~ msgstr "Baza RPM'a ju¿ istnieje"
5174 #~ msgid "Old db is missing"
5175 #~ msgstr "Brak starej bazy"
5177 #~ msgid "failed to create RPM database /var/lib/rpm"
5178 #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ bazy w /var/lib/rpm"
5180 #~ msgid "Old db is corrupt"
5181 #~ msgstr "Stara baza jest uszkodzona"
5183 #~ msgid "oldrpmdbGetPackageInfo failed &olddb = %p olddb.packages = %p\n"
5185 #~ "Wykonanie oldrpmdbGetPackageInfo nie powiod³o siê &olddb = %p olddb."
5186 #~ "packages = %p\n"
5188 #~ msgid "rpmconvert: no arguments expected"
5189 #~ msgstr "rpmconvert nie wymaga argumentów"
5191 #~ msgid "rpmconvert 1.0 - converting database in /var/lib/rpm\n"
5192 #~ msgstr "rpmconvert 1.0 - konwersja bazy w /var/lib/rpm\n"
5194 #~ msgid "pulling %s from database\n"
5195 #~ msgstr "wyci±gam %s z bazy danych\n"
5197 #~ msgid "package not found in database"
5198 #~ msgstr "nie znaleziono pakietu w bazie danych"
5200 #~ msgid "no copyright!\n"
5201 #~ msgstr "brak praw autorskich!\n"
5204 #~ msgid "line %d: Invalid tag value: %s"
5205 #~ msgstr "linia %d: Niepoprawna forma etykiety: %s"
5208 #~ msgid "%s: %-45s YES (added package)\n"
5209 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5211 #~ msgid "old style source package -- I'll do my best\n"
5212 #~ msgstr "stary styl pakietu ¼ród³owego -- Zrobiê co w mojej mocy\n"
5214 #~ msgid "archive offset is %d\n"
5215 #~ msgstr "ofsetem archiwum jest %d\n"
5217 #~ msgid "old style binary package\n"
5218 #~ msgstr "stary styl pakietu binarnego\n"
5222 #~ " rpm {-b|t}[plcibas] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5225 #~ " rpm {-b|t}[plciba] [-v] [--short-circuit] [--clean] [--rcfile "
5228 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5229 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5231 #~ msgid " rpm {--rmsource} [--rcfile <file>] [-v] specfile"
5232 #~ msgstr " rpm {--rmsource} [--rcfile <plik>] [-v] plik_spec"
5235 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN.rpm"
5237 #~ " rpm {--rebuild} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... ¼ród³owyN."
5241 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <file>] [-v] source1.rpm ... sourceN."
5244 #~ " rpm {--recompile} [--rcfile <plik>] [-v] ¼ród³owy1.rpm ... "
5248 #~ msgid " %s {--version}\n"
5249 #~ msgstr " rpm {--version}"
5253 #~ " %s {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]\n"
5255 #~ " rpm {--upgrade -U} [-v] [--hash -h] [--percent] [--force] [--test]"
5258 #~ msgid " %s {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]\n"
5259 #~ msgstr " rpm {--query -q} [-afpg] [-i] [-l] [-s] [-d] [-c] [-v] [-R]"
5262 #~ msgid " %s {--querytags}\n"
5263 #~ msgstr " rpm {--querytags}"
5266 #~ msgid " [--sign] [--nobuild] ]"
5267 #~ msgstr " [--sign] [--nobuild] [--timecheck <s>] ]"
5270 #~ msgid "cannot retrieve package \"%s\" from db"
5271 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s/packages.rpm\n"
5274 #~ msgid "cannot allocate new instance in database"
5275 #~ msgstr "nie mo¿na alokowaæ przestrzeni dla bazy danych"
5277 #~ msgid "--buildarch has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5278 #~ msgstr "--buildarch wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5280 #~ msgid "--buildos has been obsoleted. Use the --target option instead.\n"
5281 #~ msgstr "--builddos wysz³o z u¿ycia. U¿yj opcji --target.\n"
5283 #~ msgid "override build architecture"
5284 #~ msgstr "wymu¶ architekturê"
5286 #~ msgid "override build operating system"
5287 #~ msgstr "wymu¶ rodzaj systemu operacyjnego"
5289 #~ msgid "--build (-b) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5290 #~ msgstr "--build (-b) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5292 #~ msgid "--tarbuild (-t) requires one of a,b,i,c,p,l as its sole argument"
5293 #~ msgstr "--tarbuild (-t) wymaga koniecznie jednego z a,b,i,c,p,l"
5295 #~ msgid "arguments to --dbpath must begin with a /"
5296 #~ msgstr "argumenty dla --dbpath musz± zaczynaæ sie od /"
5298 #~ msgid "--timecheck may only be used during package builds"
5299 #~ msgstr "--timecheck mo¿na u¿ywaæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5302 #~ "ftp options can only be used during package queries, installs, and "
5305 #~ "opcje ftp mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5308 #~ "http options can only be used during package queries, installs, and "
5311 #~ "opcje http mo¿na u¿yæ tylko podczas zapytañ, instalacji i akualizacji"
5313 #~ msgid " --requires"
5314 #~ msgstr " --requires"
5316 #~ msgid "relocate files even though the package doesn't allow it"
5317 #~ msgstr "przesuñ pliki nawet gdy pakiet na to nie pozwala"
5319 #~ msgid "remove sources and spec file when done"
5320 #~ msgstr "usuñ ¼ród³a i plik spec po skoñczeniu"
5322 #~ msgid " --rmsource <spec> "
5323 #~ msgstr " --rmsource <plik spec>"
5325 #~ msgid "remove sources and spec file"
5326 #~ msgstr "usuñ plik spec i ¼ród³a"
5329 #~ msgid "%s: %s satisfied by added package (shouldn't happen).\n"
5330 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5333 #~ msgid "%s: %s satisfied by Depends cache.\n"
5334 #~ msgstr "plik %s nie nale¿y do ¿adnego pakietu\n"
5336 #~ msgid "rpmQuery: rpmdbOpen() failed\n"
5337 #~ msgstr "rpmQuery: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5340 #~ msgid "key \"%s\" not found in %s"
5341 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5344 #~ msgid "key \"%s\" not removed from %s"
5345 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5347 #~ msgid "removing database entry\n"
5348 #~ msgstr "usuwanie wpisu w bazie\n"
5350 #~ msgid "rpmVerify: rpmdbOpen() failed\n"
5351 #~ msgstr "rpmVerify: rpmdbOpen() nie powiod³o siê\n"
5353 #~ msgid "cannot read header at %d for dependency check"
5354 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka %d dla sprawdzenia zale¿no¶ci"
5356 #~ msgid "error: could not read database record\n"
5357 #~ msgstr "b³±d: nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy\n"
5359 #~ msgid "cannot read header at %d for lookup"
5360 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla poszukiwania"
5362 #~ msgid "cannot read header at %d for uninstall"
5363 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla deinstalacji"
5365 #~ msgid "record number %u\n"
5366 #~ msgstr "rekord numer %u\n"
5368 #~ msgid "cannot open file %s: %s"
5369 #~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s: %s"
5372 #~ msgid "package not found with key \"%s\" in %s"
5373 #~ msgstr "pakiet %s nie znaleziony w %s"
5375 #~ msgid "dbrecMatchesDepFlags() failed to read header"
5376 #~ msgstr "dbrecMatchesDepFlags() odczyt nag³ówka nie powiód³ siê"
5378 #~ msgid "could not read database record!\n"
5379 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ rekordu bazy!\n"
5381 #~ msgid "record number %d in database is bad -- skipping it"
5382 #~ msgstr "rekord numer %d w bazie danych jest b³êdny -- rekord pominiêto"
5384 #~ msgid "cannot read header at %d for update"
5385 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nag³ówka przy %d dla uaktualnienia"
5387 #~ msgid "header changed size!"
5388 #~ msgstr "nag³ówek zmieni³ swój rozmiar!"
5390 #~ msgid "cannot read packages named %s for uninstall"
5391 #~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pakietów nazwanych %s dla zdeinstalowania"
5393 #~ msgid "package %s not listed in %s"
5394 #~ msgstr "pakiet %s nie jest wymieniony w %s"
5396 #~ msgid "package has no group\n"
5397 #~ msgstr "pakiet nie ma grupy\n"
5399 #~ msgid "removing provides index for %s\n"
5400 #~ msgstr "usuwanie indeksu udostêpnianych zasobów dla %s\n"
5402 #~ msgid "removing requiredby index for %s\n"
5403 #~ msgstr "usuwanie indeksu zale¿no¶ci dla %s\n"
5405 #~ msgid "removing trigger index for %s\n"
5406 #~ msgstr "usuwanie indeksu trigger dla %s\n"
5408 #~ msgid "removing conflict index for %s\n"
5409 #~ msgstr "usuwanie indeksu konfliktów dla %s\n"
5411 #~ msgid "cannot create %s"
5412 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
5414 #~ msgid "Unable to stat icon: %s"
5415 #~ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na ikonie: %s"
5417 #~ msgid "Timecheck value must be an integer: %s"
5418 #~ msgstr "Warto¶æ timecheck musi byæ liczb± ca³kowit±: %s"
5420 #~ msgid "Data type %d not supprted\n"
5421 #~ msgstr "Typ danych %d nie jest obs³ugiwany\n"
5423 #~ msgid "failed to open %s\n"
5424 #~ msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê\n"
5427 #~ msgid "%s: fdWrite failed: %s\n"
5428 #~ msgstr "%s: Open nie powiod³o siê\n"
5430 #~ msgid "File contains non-printable characters(%c): %s\n"
5431 #~ msgstr "Plik zawiera niedrukowalne znaki (%c): %s\n"
5433 #~ msgid "Couldn't read the header/archive"
5434 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nag³ówka/archiwum"
5436 #~ msgid "Couldn't write header/archive to temp file"
5437 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka/archiwum do pliku tymczasowego"
5439 #~ msgid "Couldn't read sigtarget"
5440 #~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ sigtarget"
5442 #~ msgid "Couldn't write package"
5443 #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pakietu"
5445 #~ msgid "--nofiles may only be specified during package verification"
5446 #~ msgstr "--nofiles mo¿na u¿yæ tylko w trakcie sprawdzania pakietów"
5448 #~ msgid "--clean may only be used with -b and -t"
5449 #~ msgstr "--clean mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5451 #~ msgid "--rmsource may only be used with -b and -t"
5452 #~ msgstr "--rmsource mo¿na u¿yæ tylko z -b i -t"
5454 #~ msgid "--short-circuit may only be used during package building"
5455 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko w trakcie budowania pakietów"
5457 #~ msgid "--short-circuit may only be used with -bc, -bi, -bs, -tc -ti, or -ts"
5458 #~ msgstr "--short-circuit mo¿na u¿yæ tylko z -bc, -bi, -bs, -tc -ti lub -ts"
5461 #~ "Use `%%_signature pgp5' instead of `%%_signature pgp' in macro file.\n"
5463 #~ "U¿yj `%%_signature pgp5' zamiast `%%_signature pgp' w pliku makra.\n"
5465 #~ msgid "pgp version 5 not found: "
5466 #~ msgstr "nie znaleziono pgp w wersji 5: "
5469 #~ "Use `%%_signature pgp' instead of `%%_signature pgp5' in macro file.\n"
5471 #~ "U¿yj `%%_signature pgp' zamiast `%%_signature pgp5' w pliku makra.\n"
5473 #~ msgid "Finding provides...\n"
5474 #~ msgstr "Wyszukiwanie udostêpnianych zasobów...\n"
5476 #~ msgid "Failed to find requires"
5477 #~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
5480 #~ msgstr "Prerekwizyty:"
5482 #~ msgid "Requires:"
5483 #~ msgstr "Wymagane zasoby:"
5485 #~ msgid "dependencies: looking for %s\n"
5486 #~ msgstr "zale¿no¶ci: wyszukiwanie %s\n"
5488 #~ msgid "failed build prerequisites:\n"
5489 #~ msgstr "budowanie prerekwizytów nie powiod³o siê:\n"
5491 #~ msgid "unexpected query specifiers"
5492 #~ msgstr "nieoczekiwane typy odpytywania"
5494 #~ msgid "No files after %%defattr(): %s"
5495 #~ msgstr "Brak nazw plików po %%defattr(): %s"
5497 #~ msgid "Bad %%config() syntax: %s"
5498 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%config(): %s"
5500 #~ msgid "Invalid %%config token: %s"
5501 #~ msgstr "B³êdny znak %%config: %s"
5503 #~ msgid "line %d: No file names in Conflicts: %s"
5504 #~ msgstr "linia %d: Brak nazw plików w Conflicts: %s"
5506 #~ msgid "line %d: No versions in PreReq: %s"
5507 #~ msgstr "linia %d: Brak wersji w PreReq: %s"
5509 #~ msgid "%s is not an RPM\n"
5510 #~ msgstr "%s nie jest RPM-em\n"
5512 #~ msgid "Bad %%lang() syntax: %s"
5513 #~ msgstr "B³edna sk³adnia %%lang(): %s"
5515 #~ msgid "%%lang() entries are 2 characters: %s"
5516 #~ msgstr "wpisy %%lang() musz± byæ dwuznakowe: %s"
5518 #~ msgid "showing package: %d\n"
5519 #~ msgstr "bierz±cy pakiet: %d\n"