2c9edade041c210d4f2206650a8c5459d2575380
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 21:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 21:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Could not establish connection to sound server"
18 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
19
20 msgid "Failed to query sound server capabilities"
21 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
22
23 msgid "Internal data stream error."
24 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
31
32 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
33 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
34
35 msgid "This file contains no playable streams."
36 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
37
38 msgid "This file is invalid and cannot be played."
39 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
40
41 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
42 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
43
44 msgid "The video in this file might not play correctly."
45 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
46
47 #, c-format
48 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
49 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
50
51 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
52 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
53
54 msgid ""
55 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
56 "extension plugin for Real media streams."
57 msgstr ""
58 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
59 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
60
61 msgid ""
62 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
63 "extension plugin."
64 msgstr ""
65 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Brakuje odpowiedniej wtyczki "
66 "rozszerzenia GStreamera RTSP."
67
68 msgid "Internal data flow error."
69 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
70
71 msgid "Volume"
72 msgstr "Głośność"
73
74 msgid "Bass"
75 msgstr "Niskie"
76
77 msgid "Treble"
78 msgstr "Wysokie"
79
80 msgid "Synth"
81 msgstr "Syntezator"
82
83 msgid "PCM"
84 msgstr "PCM"
85
86 msgid "Speaker"
87 msgstr "Głośniczek"
88
89 msgid "Line-in"
90 msgstr "Wejście"
91
92 msgid "Microphone"
93 msgstr "Mikrofon"
94
95 msgid "CD"
96 msgstr "CD"
97
98 msgid "Mixer"
99 msgstr "Mikser"
100
101 msgid "PCM-2"
102 msgstr "PCM-2"
103
104 msgid "Record"
105 msgstr "Nagrywanie"
106
107 msgid "In-gain"
108 msgstr "Wzmocnienie we"
109
110 msgid "Out-gain"
111 msgstr "Wzmocnienie wy"
112
113 msgid "Line-1"
114 msgstr "Linia 1"
115
116 msgid "Line-2"
117 msgstr "Linia 2"
118
119 msgid "Line-3"
120 msgstr "Linia 3"
121
122 msgid "Digital-1"
123 msgstr "Cyfrowe 1"
124
125 msgid "Digital-2"
126 msgstr "Cyfrowe 2"
127
128 msgid "Digital-3"
129 msgstr "Cyfrowe 3"
130
131 msgid "Phone-in"
132 msgstr "Mikrofon"
133
134 msgid "Phone-out"
135 msgstr "Słuchawki"
136
137 msgid "Video"
138 msgstr "Obraz"
139
140 msgid "Radio"
141 msgstr "Radio"
142
143 msgid "Monitor"
144 msgstr "Monitor"
145
146 msgid ""
147 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
148 "application."
149 msgstr ""
150 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
151 "jest używane przez inną aplikację."
152
153 msgid ""
154 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
155 "the device."
156 msgstr ""
157 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
158 "do otwarcia urządzenia."
159
160 msgid "Could not open audio device for playback."
161 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
162
163 msgid ""
164 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
165 "the device."
166 msgstr ""
167 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
168 "do otwarcia urządzenia."
169
170 msgid "Could not open audio device for recording."
171 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
172
173 msgid "Gain"
174 msgstr "Wzmocnienie"
175
176 #, c-format
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
179
180 #, c-format
181 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
182 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
183
184 #, c-format
185 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
186 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
191 "it is a v4l1 driver."
192 msgstr ""
193 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
194 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
195
196 #, c-format
197 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
198 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
199
200 #, c-format
201 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
202 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
203
204 #, c-format
205 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
206 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
207
208 #, c-format
209 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
210 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
211
212 #, c-format
213 msgid "Cannot identify device '%s'."
214 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
215
216 #, c-format
217 msgid "This isn't a device '%s'."
218 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
219
220 #, c-format
221 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
222 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
223
224 #, c-format
225 msgid "Device '%s' is not a capture device."
226 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
227
228 #, c-format
229 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
230 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
231
232 #, c-format
233 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
234 msgstr ""
235 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
236
237 #, c-format
238 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
239 msgstr ""
240 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
241 "%lu Hz."
242
243 #, c-format
244 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
245 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
246
247 #, c-format
248 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
249 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
250
251 #, c-format
252 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
253 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
254
255 #, c-format
256 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
257 msgstr ""
258 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
259
260 #, c-format
261 msgid "Failed to set input %d on device %s."
262 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
263
264 #, c-format
265 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
266 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
267
268 #, c-format
269 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
270 msgstr ""
271 "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
272 "urządzenie '%s'"
273
274 #, c-format
275 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
276 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
281 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
282 "device %s"
283 msgstr ""
284 "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
285 "przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
286 "Urządzenie %s"
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
290 msgstr ""
291 "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
292
293 #, c-format
294 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
295 msgstr ""
296 "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
297 "Urządzenie %s."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
301 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
302
303 #, c-format
304 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
305 msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
306
307 #, c-format
308 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
309 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
310
311 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
312 msgstr ""
313 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
314 "klatek."
315
316 #, c-format
317 msgid "Device '%s' does not support video capture"
318 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
319
320 #, c-format
321 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
322 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
323
324 #, c-format
325 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
326 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
327
328 #, c-format
329 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
330 msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
331
332 #, c-format
333 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
334 msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
335
336 #, c-format
337 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
338 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
339
340 #, c-format
341 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
342 msgstr ""
343 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
344
345 #, c-format
346 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
347 msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
348
349 #, c-format
350 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
351 msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
352
353 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
354 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
355
356 msgid "Cannot operate without a clock"
357 msgstr "Nie można pracować bez zegara"