1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 21:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 21:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Could not establish connection to sound server"
18 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
20 msgid "Failed to query sound server capabilities"
21 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
23 msgid "Internal data stream error."
24 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
32 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
33 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
35 msgid "This file contains no playable streams."
36 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
38 msgid "This file is invalid and cannot be played."
39 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
41 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
42 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
44 msgid "The video in this file might not play correctly."
45 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
48 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
49 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
51 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
52 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
55 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
56 "extension plugin for Real media streams."
58 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
59 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
62 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
65 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Brakuje odpowiedniej wtyczki "
66 "rozszerzenia GStreamera RTSP."
68 msgid "Internal data flow error."
69 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
108 msgstr "Wzmocnienie we"
111 msgstr "Wzmocnienie wy"
147 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
150 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
151 "jest używane przez inną aplikację."
154 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
157 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
158 "do otwarcia urządzenia."
160 msgid "Could not open audio device for playback."
161 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
164 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
167 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
168 "do otwarcia urządzenia."
170 msgid "Could not open audio device for recording."
171 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
181 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
182 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
185 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
186 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
190 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
191 "it is a v4l1 driver."
193 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
194 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
197 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
198 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
201 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
202 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
205 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
206 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
209 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
210 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
213 msgid "Cannot identify device '%s'."
214 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
217 msgid "This isn't a device '%s'."
218 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
221 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
222 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
225 msgid "Device '%s' is not a capture device."
226 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
229 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
230 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
233 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
235 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
238 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
240 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
244 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
245 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
248 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
249 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
252 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
253 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
256 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
258 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
261 msgid "Failed to set input %d on device %s."
262 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
265 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
266 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
269 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
271 "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
275 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
276 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
280 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
281 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
284 "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
285 "przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
289 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
291 "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
294 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
296 "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
300 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
301 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
304 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
305 msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
308 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
309 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
311 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
313 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
317 msgid "Device '%s' does not support video capture"
318 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
321 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
322 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
325 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
326 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
329 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
330 msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
333 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
334 msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
337 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
338 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
341 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
343 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
346 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
347 msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
350 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
351 msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
353 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
354 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
356 msgid "Cannot operate without a clock"
357 msgstr "Nie można pracować bez zegara"