Revert "rtpmux: fix PROP_TIMESTAMP_OFFSET range problems"
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Jack server not found"
19 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
20
21 msgid "Failed to decode JPEG image"
22 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
23
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 #, c-format
26 msgid "'%s' by '%s'"
27 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
31
32 msgid "No URL set."
33 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
34
35 msgid "Server does not support seeking."
36 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
37
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
40
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
43
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
46
47 msgid ""
48 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
49 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
50
51 msgid "Server sent bad data."
52 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
53
54 msgid "Internal data stream error."
55 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
56
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
58 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
59
60 msgid "This file contains no playable streams."
61 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
62
63 msgid "This file is invalid and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
65
66 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
67 msgstr ""
68 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
69
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
72
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
75
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
78
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
85
86 msgid "Internal data flow error."
87 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
88
89 msgid ""
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
92 msgstr ""
93 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
94 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
99 "plugin."
100 msgstr ""
101 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
102 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
103 "RTSP GStreamera."
104
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
110 "jest używane przez inną aplikację."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
114 "the device."
115 msgstr ""
116 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
117 "do otwarcia urządzenia."
118
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
124 "System is not supported by this element."
125 msgstr ""
126 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
127 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
128
129 msgid "Playback is not supported by this audio device."
130 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
131
132 msgid "Audio playback error."
133 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
134
135 msgid "Recording is not supported by this audio device."
136 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
137
138 msgid "Error recording from audio device."
139 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
140
141 msgid ""
142 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
143 "the device."
144 msgstr ""
145 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
146 "do otwarcia urządzenia."
147
148 msgid "Could not open audio device for recording."
149 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
150
151 msgid "CoreAudio device not found"
152 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
153
154 msgid "CoreAudio device could not be opened"
155 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
156
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Źródło nagrywania"
159
160 msgid "Microphone"
161 msgstr "Mikrofon"
162
163 msgid "Line In"
164 msgstr "Wejście linii"
165
166 msgid "Internal CD"
167 msgstr "Wewnętrzny CD"
168
169 msgid "SPDIF In"
170 msgstr "Wejście SPDIF"
171
172 msgid "AUX 1 In"
173 msgstr "Wejście AUX 1"
174
175 msgid "AUX 2 In"
176 msgstr "Wejście AUX 2"
177
178 msgid "Codec Loopback"
179 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
180
181 msgid "SunVTS Loopback"
182 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
183
184 msgid "Volume"
185 msgstr "Głośność"
186
187 msgid "Gain"
188 msgstr "Wzmocnienie"
189
190 msgid "Monitor"
191 msgstr "Monitor"
192
193 msgid "Built-in Speaker"
194 msgstr "Wbudowany głośniczek"
195
196 msgid "Headphone"
197 msgstr "Słuchawki"
198
199 msgid "Line Out"
200 msgstr "Wyjście linii"
201
202 msgid "SPDIF Out"
203 msgstr "Wyjście SPDIF"
204
205 msgid "AUX 1 Out"
206 msgstr "Wyjście AUX 1"
207
208 msgid "AUX 2 Out"
209 msgstr "Wyjście AUX 2"
210
211 #, c-format
212 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
213 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
214
215 #, c-format
216 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
217 msgstr ""
218 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
219 "urządzenie '%s'"
220
221 #, c-format
222 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
223 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
224
225 #, c-format
226 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
227 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
228
229 #, c-format
230 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
231 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
232
233 #, c-format
234 msgid "Device '%s' is busy"
235 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
236
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
239 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
240
241 #, c-format
242 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
243 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
244
245 #, c-format
246 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
247 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
248
249 #, c-format
250 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
251 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
252
253 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
254 msgstr ""
255 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
256
257 msgid "Video device did not provide output format."
258 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
259
260 msgid "Video device returned invalid dimensions."
261 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
262
263 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
264 msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
265
266 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
267 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
268
269 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
270 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
271
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
273 msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
274
275 msgid "No downstream pool to import from."
276 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
280 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
281
282 #, c-format
283 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
284 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
285
286 #, c-format
287 msgid "Device '%s' is not a tuner."
288 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
292 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to set input %d on device %s."
296 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
297
298 #, c-format
299 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
300 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
301
302 msgid "Failed to allocated required memory."
303 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
304
305 msgid "Failed to allocate required memory."
306 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
307
308 #, c-format
309 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
310 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
311
312 #, c-format
313 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
314 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
315
316 #, c-format
317 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
318 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
319
320 #, c-format
321 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
322 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
323
324 msgid "Failed to start decoding thread."
325 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
326
327 msgid "Failed to process frame."
328 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
329
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
333 "it is a v4l1 driver."
334 msgstr ""
335 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
336 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
340 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
344 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
348 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
349
350 #, c-format
351 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
352 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
353
354 #, c-format
355 msgid "Cannot identify device '%s'."
356 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
357
358 #, c-format
359 msgid "This isn't a device '%s'."
360 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
361
362 #, c-format
363 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
364 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
365
366 #, c-format
367 msgid "Device '%s' is not a capture device."
368 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
369
370 #, c-format
371 msgid "Device '%s' is not a output device."
372 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
373
374 #, c-format
375 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
376 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
377
378 #, c-format
379 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
380 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
384 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
385
386 #, c-format
387 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
388 msgstr ""
389 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
393 msgstr ""
394 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
395 "%lu Hz."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
399 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
403 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
407 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
408
409 #, c-format
410 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
411 msgstr ""
412 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
413
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
417 msgstr ""
418 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed to set output %d on device %s."
422 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
423
424 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
425 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
426
427 msgid "Cannot operate without a clock"
428 msgstr "Nie można pracować bez zegara"