tizen beta release
[external/psmisc.git] / po / pl.po
1 # Polish translations for psmisc.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: psmisc 22.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/killall.c:74
19 #, c-format
20 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
21 msgstr "Zabiæ %s(%s%d)? (t/N) "
22
23 #: src/killall.c:77
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
26 msgstr "Zabiæ %s(%s%d)? (t/N) "
27
28 #: src/killall.c:121
29 #, c-format
30 msgid "Cannot get UID from process status\n"
31 msgstr "Nie mo¿na pobraæ UID-a ze stanu procesu\n"
32
33 #: src/killall.c:147 src/killall.c:682
34 #, c-format
35 msgid "Bad regular expression: %s\n"
36 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne: %s\n"
37
38 #: src/killall.c:343
39 #, c-format
40 msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
41 msgstr "pominiêto czê¶ciowe dopasowanie %s(%d)\n"
42
43 #: src/killall.c:445
44 #, c-format
45 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
46 msgstr "Zabito %s(%s%d) sygna³em %d\n"
47
48 #: src/killall.c:459
49 #, c-format
50 msgid "%s: no process killed\n"
51 msgstr "%s: nie zabito ¿adnego procesu\n"
52
53 #: src/killall.c:497
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
57 "       pidof -V\n"
58 "\n"
59 "    -e      require exact match for very long names;\n"
60 "            skip if the command line is unavailable\n"
61 "    -g      show process group ID instead of process ID\n"
62 "    -V      display version information\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Sk³adnia: pidof [ -eg ] NAZWA...\n"
66 "          pidof -V\n"
67 "\n"
68 "    -e    wymaganie dok³adnego dopasowania dla bardzo d³ugich nazw;\n"
69 "            pomijane je¶li linia poleceñ nie jest dostêpna\n"
70 "    -g    wy¶wietlanie ID grup procesów zamiast ID procesów\n"
71 "    -V    wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
72 "\n"
73
74 #: src/killall.c:511
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
78 msgstr ""
79 "Sk³adnia: killall [-Z KONTEKST] [-u U¯YTKOWNIK] [ -eIgiqrvw ] [ -SYGNA£ ] "
80 "NAZWA...\n"
81
82 #: src/killall.c:514
83 #, c-format
84 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
85 msgstr "Sk³adnia: killall [OPCJE]... [--] NAZWA...\n"
86
87 #: src/killall.c:517
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "       killall -l, --list\n"
91 "       killall -V, --version\n"
92 "\n"
93 "  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
94 "  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
95 "  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
96 "  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
97 "  -l,--list           list all known signal names\n"
98 "  -q,--quiet          don't print complaints\n"
99 "  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
100 "  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
101 "  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
102 "  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
103 "  -V,--version        display version information\n"
104 "  -w,--wait           wait for processes to die\n"
105 msgstr ""
106 "          killall -l, --list\n"
107 "          killall -V --version\n"
108 "\n"
109 "  -e,--exact          wymaganie dok³adnego dopasowania dla bardzo d³ugich "
110 "nazw\n"
111 "  -I,--ignore-case    dopasowywanie nazw procesów niewra¿liwe na wielko¶æ "
112 "liter\n"
113 "  -g,--process-group  zabicie grupy procesów zamiast procesu\n"
114 "  -i,--interactive    pytanie o potwierdzenie przed zabiciem\n"
115 "  -l,--list           wypisanie wszystkich znanych nazw sygna³ów\n"
116 "  -q,--quiet          nie wy¶wietlanie narzekañ\n"
117 "  -r,--regexp         u¿ycie NAZWY jako rozszerzonego wyra¿enia regularnego\n"
118 "  -s,--signal SYGNA£  wys³anie podanego sygna³u zamiast SIGTERM\n"
119 "  -u, --user U¯YTK    zabicie tylko procesów dzia³aj±cych jako podany "
120 "u¿ytkownik\n"
121 "  -v,--verbose        informowanie czy wys³anie sygna³u siê powiod³o\n"
122 "  -V,--version        wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
123 "  -w,--wait           zaczekanie na ¶mieræ procesów\n"
124
125 #: src/killall.c:533
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
129 "                      (must precede other arguments)\n"
130 msgstr ""
131 "  -Z,--context REGEXP zabicie tylko procesu(ów) maj±cych dany kontekst "
132 "bezp.\n"
133 "                        (musi poprzedzaæ inne argumenty)\n"
134
135 #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger i Craig Small\n"
142 "\n"
143
144 #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
148 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
149 "the terms of the GNU General Public License.\n"
150 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
151 msgstr ""
152 "PSmisc jest rozpowszechniany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI.\n"
153 "To oprogramowanie jest darmowe i mo¿e byæ dystrybuowane na warunkach\n"
154 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n"
155 "Wiêcej informacji znajduje siê w pliku o nazwie COPYING.\n"
156
157 #: src/killall.c:656
158 #, c-format
159 msgid "Cannot find user %s\n"
160 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ u¿ytkownika %s\n"
161
162 #: src/killall.c:715
163 #, c-format
164 msgid "Maximum number of names is %d\n"
165 msgstr "Maksymalna liczba nazw to %d\n"
166
167 #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
168 #, c-format
169 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
170 msgstr "%s jest pusty (nie podmontowany?)\n"
171
172 #: src/fuser.c:89
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid ""
175 "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
176 "             [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
177 "       fuser -l\n"
178 "       fuser -V\n"
179 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
180 "\n"
181 "    -a        display unused files too\n"
182 "    -c        mounted FS\n"
183 "    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
184 "    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
185 "    -k        kill processes accessing the named file\n"
186 "    -l        list available signal names\n"
187 "    -m        show all processes using the named filesystems\n"
188 "    -n SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
189 "    -s        silent operation\n"
190 "    -SIGNAL   send this signal instead of SIGKILL\n"
191 "    -u        display user IDs\n"
192 "    -v        verbose output\n"
193 "    -V        display version information\n"
194 msgstr ""
195 "Sk³adnia: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n PRZESTRZEÑ ] [ -SYGNA£ ] [ -kimuv ] "
196 "NAZWA...\n"
197 "                [ - ] [ -n PRZESTRZEÑ ] [ -SYGNA£ ] [ -kimuv ] NAZWA...\n"
198 "          fuser -l\n"
199 "          fuser -V\n"
200 "Pokazywanie, które procesy u¿ywaj± plików, gniazd lub systemów plików\n"
201 "o podanych nazwach.\n"
202 "\n"
203 "    -a             wy¶wietlenie tak¿e nie u¿ywanych plików\n"
204 "    -c             podmontowany system plików\n"
205 "    -f             po cichu ignorowane (dla kompatybilno¶ci z POSIX)\n"
206 "    -i             pytanie przed zabiciem (ignorowane bez -k)\n"
207 "    -k             zabicie procesów u¿ywaj±cych podanego pliku\n"
208 "    -l             lista nazw sygna³ów\n"
209 "    -m             pokazanie procesów u¿ywaj±cych podanych systemów plików\n"
210 "    -n PRZESTRZEÑ  szukanie w podanej przestrzeni nazw (file, udp lub tcp)\n"
211 "    -s             dzia³anie po cichu\n"
212 "    -SYGNA£        wys³anie podanego sygna³u zamiast SIGKILL\n"
213 "    -u             wy¶wietlenie identyfikatorów u¿ytkowników\n"
214 "    -v             podanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
215 "    -V             wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
216 "    -4             szukanie tylko gniazd IPv4\n"
217 "    -6             szukanie tylko gniazd IPv6\n"
218 "    -              wyzerowanie opcji\n"
219 "\n"
220 "  nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[zdalny_host][,[port_zdalny]]]\n"
221 "\n"
222
223 #: src/fuser.c:109
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "    -4        search IPv4 sockets only\n"
227 "    -6        search IPv6 sockets only\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/fuser.c:113
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "    -         reset options\n"
234 "\n"
235 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
236 "\n"
237 msgstr ""
238
239 #: src/fuser.c:120
240 #, c-format
241 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
242 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
243
244 #: src/fuser.c:147
245 #, c-format
246 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
247 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu /proc: %s\n"
248
249 #: src/fuser.c:283
250 #, c-format
251 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
252 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla dopasowanego procesu: %s\n"
253
254 #: src/fuser.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
257 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na punkcie montowania %s: %s\n"
258
259 #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
260 #, c-format
261 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
262 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %s\n"
263
264 #: src/fuser.c:476
265 #, c-format
266 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
267 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ portu lokalnego %s: %s\n"
268
269 #: src/fuser.c:492
270 #, c-format
271 msgid "Unknown local port AF %d\n"
272 msgstr "Nieznana rodzina adresów portu lokalnego %d\n"
273
274 #: src/fuser.c:553
275 #, c-format
276 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
277 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku protoko³u \"%s\": %s\n"
278
279 #: src/fuser.c:746
280 msgid "Namespace option requires an argument."
281 msgstr "Opcja przestrzeni nazw wymaga argumentu."
282
283 #: src/fuser.c:755
284 msgid "Invalid namespace name"
285 msgstr "Niepoprawna nazwa przestrzeni nazw"
286
287 #: src/fuser.c:811
288 msgid "You can only use files with mountpoint option"
289 msgstr "Z opcj± punktu montowania mo¿na u¿ywaæ tylko plików"
290
291 #: src/fuser.c:840
292 msgid "No process specification given"
293 msgstr "Nie podano okre¶lenia procesów"
294
295 #: src/fuser.c:845
296 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
297 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ jednocze¶nie flag podmontowanego i punktu montowania"
298
299 #: src/fuser.c:852
300 msgid "all option cannot be used with silent option."
301 msgstr "opcja wszystkich plików nie mo¿e byæ u¿yta z opcj± ciszy."
302
303 #: src/fuser.c:856
304 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
305 msgstr "Nie mo¿na naraz szukaæ gniazd wy³±cznie IPv4 i wy³±cznie IPv6"
306
307 #: src/fuser.c:901
308 #, c-format
309 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
310 msgstr "%*s U¯YTKOWNIK  PID DOSTÊP POLECENIE\n"
311
312 #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
313 msgid "(unknown)"
314 msgstr "(nieznany)"
315
316 #: src/fuser.c:1019
317 #, c-format
318 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
319 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na pliku %s: %s\n"
320
321 #: src/fuser.c:1113
322 #, c-format
323 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
324 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /proc/net/unix: %s\n"
325
326 #: src/fuser.c:1149
327 #, c-format
328 msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
329 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /etc/mtab: %s\n"
330
331 #: src/fuser.c:1198
332 #, c-format
333 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
334 msgstr "Zabiæ proces %d? (y/N) "
335
336 #: src/fuser.c:1222
337 #, c-format
338 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
339 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d: %s\n"
340
341 #: src/fuser.c:1237
342 #, c-format
343 msgid "Cannot open a network socket.\n"
344 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ gniazda sieciowego.\n"
345
346 #: src/fuser.c:1241
347 #, c-format
348 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
349 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ numeru urz±dzenia gniazda.\n"
350
351 #: src/peekfd.c:75
352 #, c-format
353 msgid "Error attaching to pid %i\n"
354 msgstr "B³±d podczas pod³±czania do procesu %i\n"
355
356 #: src/peekfd.c:83
357 #, c-format
358 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
359 msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
360
361 #: src/peekfd.c:85
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
368 "\n"
369
370 #: src/peekfd.c:95
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
374 "    -8 output 8 bit clean streams.\n"
375 "    -n don't display read/write from fd headers.\n"
376 "    -c peek at any new child processes too.\n"
377 "    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
378 "    -V prints version info.\n"
379 "    -h prints this help.\n"
380 "\n"
381 "  Press CTRL-C to end output.\n"
382 msgstr ""
383 "Sk³adnia: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
384 "    -8 wypisywanie strumieni czysto 8-bitowych.\n"
385 "    -n nie wy¶wietlanie nag³ówków odczytu/zapisu z deskryptora.\n"
386 "    -c podgl±danie tak¿e nowych procesów potomnych.\n"
387 "    -d usuwanie z wyj¶cia powtórzonych odczytów/zapisów.\n"
388 "    -V wypisanie informacji o wersji.\n"
389 "    -h wypisanie tego opisu.\n"
390 "\n"
391 "  Ctrl-C koñczy wyj¶cie.\n"
392
393 #: src/pstree.c:374
394 #, c-format
395 msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
396 msgstr "B³±d wewnêtrzny: MAX_DEPTH jest zbyt ma³e.\n"
397
398 #: src/pstree.c:750
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
402 "              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
403 "       pstree -V\n"
404 "Display a tree of processes.\n"
405 "\n"
406 "    -a     show command line arguments\n"
407 "    -A     use ASCII line drawing characters\n"
408 "    -c     don't compact identical subtrees\n"
409 "    -h     highlight current process and its ancestors\n"
410 "    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
411 "    -G     use VT100 line drawing characters\n"
412 "    -l     don't truncate long lines\n"
413 "    -n     sort output by PID\n"
414 "    -p     show PIDs; implies -c\n"
415 "    -u     show uid transitions\n"
416 "    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
417 "    -V     display version information\n"
418 msgstr ""
419 "Sk³adnia: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
420 "                 [ -A | -G | -U ] [ PID | U¯YTKOWNIK ]\n"
421 "          pstree -V\n"
422 "Wy¶wietlanie drzewa procesów.\n"
423 "\n"
424 "    -a     wy¶wietlenie argumentów linii poleceñ\n"
425 "    -A     u¿ycie znaków ramek ASCII\n"
426 "    -c     nie scalanie identycznych poddrzew\n"
427 "    -h     pod¶wietlenie bie¿±cego procesu i jego przodków\n"
428 "    -H PID pod¶wietlenie podanego procesu i jego przodków\n"
429 "    -G     u¿ycie znaków ramek VT100\n"
430 "    -l     nie obcinanie d³ugich linii\n"
431 "    -n     sortowanie wyj¶cia wg PID-u\n"
432 "    -p     wy¶wietlanie PID-ów; w³±cza tak¿e -c\n"
433 "    -u     wy¶wietlanie zmian uidów\n"
434 "    -U     u¿ycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n"
435 "    -V     wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
436
437 #: src/pstree.c:768
438 #, c-format
439 msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
440 msgstr "    -Z     wy¶wietlanie kontekstów bezpieczeñstwa SELinuksa\n"
441
442 #: src/pstree.c:771
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
446 "    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
447 "\n"
448 msgstr ""
449 "    PID    rozpoczêcie od tego PID-u, domy¶lnie 1 (init)\n"
450 " U¯YTKOWNIK  tylko drzewa zaczynaj±ce siê od procesów tego u¿ytkownika\n"
451 "\n"
452
453 #: src/pstree.c:778
454 #, c-format
455 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
456 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
457
458 #: src/pstree.c:871
459 #, c-format
460 msgid "TERM is not set\n"
461 msgstr "TERM nie ustawiony\n"
462
463 #: src/pstree.c:876
464 #, c-format
465 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
466 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ mo¿liwo¶ci terminala\n"
467
468 #: src/pstree.c:920
469 #, c-format
470 msgid "No such user name: %s\n"
471 msgstr "Nie ma u¿ytkownika o takiej nazwie: %s\n"
472
473 #: src/pstree.c:936
474 #, c-format
475 msgid "No processes found.\n"
476 msgstr "Nie znaleziono procesów.\n"
477
478 #: src/pstree.c:941
479 #, c-format
480 msgid "Press return to close\n"
481 msgstr "Naci¶niêcie return zamknie program\n"
482
483 #: src/signals.c:84
484 #, c-format
485 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
486 msgstr "%s: nieznany sygna³; %s -l wypisuje sygna³y.\n"