1 # Polish translations for psmisc.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
8 "Project-Id-Version: psmisc 22.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
21 msgstr "Zabiæ %s(%s%d)? (t/N) "
25 msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
26 msgstr "Zabiæ %s(%s%d)? (t/N) "
30 msgid "Cannot get UID from process status\n"
31 msgstr "Nie mo¿na pobraæ UID-a ze stanu procesu\n"
33 #: src/killall.c:147 src/killall.c:682
35 msgid "Bad regular expression: %s\n"
36 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne: %s\n"
40 msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
41 msgstr "pominiêto czê¶ciowe dopasowanie %s(%d)\n"
45 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
46 msgstr "Zabito %s(%s%d) sygna³em %d\n"
50 msgid "%s: no process killed\n"
51 msgstr "%s: nie zabito ¿adnego procesu\n"
56 "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
59 " -e require exact match for very long names;\n"
60 " skip if the command line is unavailable\n"
61 " -g show process group ID instead of process ID\n"
62 " -V display version information\n"
65 "Sk³adnia: pidof [ -eg ] NAZWA...\n"
68 " -e wymaganie dok³adnego dopasowania dla bardzo d³ugich nazw;\n"
69 " pomijane je¶li linia poleceñ nie jest dostêpna\n"
70 " -g wy¶wietlanie ID grup procesów zamiast ID procesów\n"
71 " -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
77 "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
79 "Sk³adnia: killall [-Z KONTEKST] [-u U¯YTKOWNIK] [ -eIgiqrvw ] [ -SYGNA£ ] "
84 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
85 msgstr "Sk³adnia: killall [OPCJE]... [--] NAZWA...\n"
90 " killall -l, --list\n"
91 " killall -V, --version\n"
93 " -e,--exact require exact match for very long names\n"
94 " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
95 " -g,--process-group kill process group instead of process\n"
96 " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
97 " -l,--list list all known signal names\n"
98 " -q,--quiet don't print complaints\n"
99 " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n"
100 " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n"
101 " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n"
102 " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
103 " -V,--version display version information\n"
104 " -w,--wait wait for processes to die\n"
106 " killall -l, --list\n"
107 " killall -V --version\n"
109 " -e,--exact wymaganie dok³adnego dopasowania dla bardzo d³ugich "
111 " -I,--ignore-case dopasowywanie nazw procesów niewra¿liwe na wielko¶æ "
113 " -g,--process-group zabicie grupy procesów zamiast procesu\n"
114 " -i,--interactive pytanie o potwierdzenie przed zabiciem\n"
115 " -l,--list wypisanie wszystkich znanych nazw sygna³ów\n"
116 " -q,--quiet nie wy¶wietlanie narzekañ\n"
117 " -r,--regexp u¿ycie NAZWY jako rozszerzonego wyra¿enia regularnego\n"
118 " -s,--signal SYGNA£ wys³anie podanego sygna³u zamiast SIGTERM\n"
119 " -u, --user U¯YTK zabicie tylko procesów dzia³aj±cych jako podany "
121 " -v,--verbose informowanie czy wys³anie sygna³u siê powiod³o\n"
122 " -V,--version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
123 " -w,--wait zaczekanie na ¶mieræ procesów\n"
128 " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
129 " (must precede other arguments)\n"
131 " -Z,--context REGEXP zabicie tylko procesu(ów) maj±cych dany kontekst "
133 " (musi poprzedzaæ inne argumenty)\n"
135 #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780
138 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
141 "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger i Craig Small\n"
144 #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782
147 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
148 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
149 "the terms of the GNU General Public License.\n"
150 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
152 "PSmisc jest rozpowszechniany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI.\n"
153 "To oprogramowanie jest darmowe i mo¿e byæ dystrybuowane na warunkach\n"
154 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n"
155 "Wiêcej informacji znajduje siê w pliku o nazwie COPYING.\n"
159 msgid "Cannot find user %s\n"
160 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ u¿ytkownika %s\n"
164 msgid "Maximum number of names is %d\n"
165 msgstr "Maksymalna liczba nazw to %d\n"
167 #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710
169 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
170 msgstr "%s jest pusty (nie podmontowany?)\n"
175 "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
176 " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
179 "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
181 " -a display unused files too\n"
183 " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
184 " -i ask before killing (ignored without -k)\n"
185 " -k kill processes accessing the named file\n"
186 " -l list available signal names\n"
187 " -m show all processes using the named filesystems\n"
188 " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
189 " -s silent operation\n"
190 " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
191 " -u display user IDs\n"
192 " -v verbose output\n"
193 " -V display version information\n"
195 "Sk³adnia: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n PRZESTRZEÑ ] [ -SYGNA£ ] [ -kimuv ] "
197 " [ - ] [ -n PRZESTRZEÑ ] [ -SYGNA£ ] [ -kimuv ] NAZWA...\n"
200 "Pokazywanie, które procesy u¿ywaj± plików, gniazd lub systemów plików\n"
201 "o podanych nazwach.\n"
203 " -a wy¶wietlenie tak¿e nie u¿ywanych plików\n"
204 " -c podmontowany system plików\n"
205 " -f po cichu ignorowane (dla kompatybilno¶ci z POSIX)\n"
206 " -i pytanie przed zabiciem (ignorowane bez -k)\n"
207 " -k zabicie procesów u¿ywaj±cych podanego pliku\n"
208 " -l lista nazw sygna³ów\n"
209 " -m pokazanie procesów u¿ywaj±cych podanych systemów plików\n"
210 " -n PRZESTRZEÑ szukanie w podanej przestrzeni nazw (file, udp lub tcp)\n"
211 " -s dzia³anie po cichu\n"
212 " -SYGNA£ wys³anie podanego sygna³u zamiast SIGKILL\n"
213 " -u wy¶wietlenie identyfikatorów u¿ytkowników\n"
214 " -v podanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
215 " -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
216 " -4 szukanie tylko gniazd IPv4\n"
217 " -6 szukanie tylko gniazd IPv6\n"
218 " - wyzerowanie opcji\n"
220 " nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[zdalny_host][,[port_zdalny]]]\n"
226 " -4 search IPv4 sockets only\n"
227 " -6 search IPv6 sockets only\n"
235 " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
241 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
242 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
246 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
247 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu /proc: %s\n"
251 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
252 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla dopasowanego procesu: %s\n"
256 msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
257 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na punkcie montowania %s: %s\n"
259 #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
261 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
262 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s: %s\n"
266 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
267 msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ portu lokalnego %s: %s\n"
271 msgid "Unknown local port AF %d\n"
272 msgstr "Nieznana rodzina adresów portu lokalnego %d\n"
276 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
277 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku protoko³u \"%s\": %s\n"
280 msgid "Namespace option requires an argument."
281 msgstr "Opcja przestrzeni nazw wymaga argumentu."
284 msgid "Invalid namespace name"
285 msgstr "Niepoprawna nazwa przestrzeni nazw"
288 msgid "You can only use files with mountpoint option"
289 msgstr "Z opcj± punktu montowania mo¿na u¿ywaæ tylko plików"
292 msgid "No process specification given"
293 msgstr "Nie podano okre¶lenia procesów"
296 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
297 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ jednocze¶nie flag podmontowanego i punktu montowania"
300 msgid "all option cannot be used with silent option."
301 msgstr "opcja wszystkich plików nie mo¿e byæ u¿yta z opcj± ciszy."
304 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
305 msgstr "Nie mo¿na naraz szukaæ gniazd wy³±cznie IPv4 i wy³±cznie IPv6"
309 msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
310 msgstr "%*s U¯YTKOWNIK PID DOSTÊP POLECENIE\n"
312 #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
318 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
319 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na pliku %s: %s\n"
323 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
324 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /proc/net/unix: %s\n"
328 msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
329 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /etc/mtab: %s\n"
333 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
334 msgstr "Zabiæ proces %d? (y/N) "
338 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
339 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d: %s\n"
343 msgid "Cannot open a network socket.\n"
344 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ gniazda sieciowego.\n"
348 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
349 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ numeru urz±dzenia gniazda.\n"
353 msgid "Error attaching to pid %i\n"
354 msgstr "B³±d podczas pod³±czania do procesu %i\n"
358 msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
359 msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
364 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
367 "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
373 "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
374 " -8 output 8 bit clean streams.\n"
375 " -n don't display read/write from fd headers.\n"
376 " -c peek at any new child processes too.\n"
377 " -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
378 " -V prints version info.\n"
379 " -h prints this help.\n"
381 " Press CTRL-C to end output.\n"
383 "Sk³adnia: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
384 " -8 wypisywanie strumieni czysto 8-bitowych.\n"
385 " -n nie wy¶wietlanie nag³ówków odczytu/zapisu z deskryptora.\n"
386 " -c podgl±danie tak¿e nowych procesów potomnych.\n"
387 " -d usuwanie z wyj¶cia powtórzonych odczytów/zapisów.\n"
388 " -V wypisanie informacji o wersji.\n"
389 " -h wypisanie tego opisu.\n"
391 " Ctrl-C koñczy wyj¶cie.\n"
395 msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
396 msgstr "B³±d wewnêtrzny: MAX_DEPTH jest zbyt ma³e.\n"
401 "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
402 " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
404 "Display a tree of processes.\n"
406 " -a show command line arguments\n"
407 " -A use ASCII line drawing characters\n"
408 " -c don't compact identical subtrees\n"
409 " -h highlight current process and its ancestors\n"
410 " -H PID highlight this process and its ancestors\n"
411 " -G use VT100 line drawing characters\n"
412 " -l don't truncate long lines\n"
413 " -n sort output by PID\n"
414 " -p show PIDs; implies -c\n"
415 " -u show uid transitions\n"
416 " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
417 " -V display version information\n"
419 "Sk³adnia: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
420 " [ -A | -G | -U ] [ PID | U¯YTKOWNIK ]\n"
422 "Wy¶wietlanie drzewa procesów.\n"
424 " -a wy¶wietlenie argumentów linii poleceñ\n"
425 " -A u¿ycie znaków ramek ASCII\n"
426 " -c nie scalanie identycznych poddrzew\n"
427 " -h pod¶wietlenie bie¿±cego procesu i jego przodków\n"
428 " -H PID pod¶wietlenie podanego procesu i jego przodków\n"
429 " -G u¿ycie znaków ramek VT100\n"
430 " -l nie obcinanie d³ugich linii\n"
431 " -n sortowanie wyj¶cia wg PID-u\n"
432 " -p wy¶wietlanie PID-ów; w³±cza tak¿e -c\n"
433 " -u wy¶wietlanie zmian uidów\n"
434 " -U u¿ycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n"
435 " -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
439 msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
440 msgstr " -Z wy¶wietlanie kontekstów bezpieczeñstwa SELinuksa\n"
445 " PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
446 " USER show only trees rooted at processes of this user\n"
449 " PID rozpoczêcie od tego PID-u, domy¶lnie 1 (init)\n"
450 " U¯YTKOWNIK tylko drzewa zaczynaj±ce siê od procesów tego u¿ytkownika\n"
455 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
456 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
460 msgid "TERM is not set\n"
461 msgstr "TERM nie ustawiony\n"
465 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
466 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ mo¿liwo¶ci terminala\n"
470 msgid "No such user name: %s\n"
471 msgstr "Nie ma u¿ytkownika o takiej nazwie: %s\n"
475 msgid "No processes found.\n"
476 msgstr "Nie znaleziono procesów.\n"
480 msgid "Press return to close\n"
481 msgstr "Naci¶niêcie return zamknie program\n"
485 msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
486 msgstr "%s: nieznany sygna³; %s -l wypisuje sygna³y.\n"