1 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:51+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
22 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
27 "oczekiwano znaku \"=\""
29 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
30 #: glib/gbookmarkfile.c:930
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3645
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
101 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
108 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
114 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
120 #: glib/gconvert.c:893
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
126 #: glib/gconvert.c:1702
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
132 #: glib/gconvert.c:1712
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
137 #: glib/gconvert.c:1729
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
142 #: glib/gconvert.c:1741
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
147 #: glib/gconvert.c:1757
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
152 #: glib/gconvert.c:1852
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
157 #: glib/gconvert.c:1862
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
162 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
167 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
172 #: glib/gfileutils.c:587
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:771
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:905
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
205 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
210 #: glib/gfileutils.c:960
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:985
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1004
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1122
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
233 #: glib/gfileutils.c:1372
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1386
240 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
241 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1861
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1882
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
253 #: glib/giochannel.c:1154
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
258 #: glib/giochannel.c:1499
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
263 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
273 #: glib/giochannel.c:1689
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:227
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:325
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:429
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
305 #: glib/gmarkup.c:439
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
313 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
314 "należy go zapisać jako &"
316 #: glib/gmarkup.c:473
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
321 #: glib/gmarkup.c:510
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
326 #: glib/gmarkup.c:521
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
332 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
334 #: glib/gmarkup.c:574
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
341 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
344 #: glib/gmarkup.c:599
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
349 #: glib/gmarkup.c:614
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
353 #: glib/gmarkup.c:624
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
360 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
363 #: glib/gmarkup.c:710
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
367 #: glib/gmarkup.c:716
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
371 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
373 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
375 #: glib/gmarkup.c:1054
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1094
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
388 #: glib/gmarkup.c:1158
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
395 "znacznik elementu \"%s\""
397 #: glib/gmarkup.c:1247
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
403 "oczekiwano znaku \"=\""
405 #: glib/gmarkup.c:1289
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
413 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
414 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
416 #: glib/gmarkup.c:1378
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
423 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
425 #: glib/gmarkup.c:1523
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
432 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
434 #: glib/gmarkup.c:1563
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
441 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
443 #: glib/gmarkup.c:1574
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
449 #: glib/gmarkup.c:1583
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
456 #: glib/gmarkup.c:1749
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
460 #: glib/gmarkup.c:1763
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
464 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
471 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
473 #: glib/gmarkup.c:1779
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
482 #: glib/gmarkup.c:1785
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
486 #: glib/gmarkup.c:1790
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
490 #: glib/gmarkup.c:1795
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
496 #: glib/gmarkup.c:1801
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
502 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
504 #: glib/gmarkup.c:1808
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
508 #: glib/gmarkup.c:1823
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
515 #: glib/gmarkup.c:1829
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
523 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
524 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
528 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
530 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
531 "niesparowany znak cytowania"
535 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
537 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
542 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
544 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
545 "(tekstem jest \"%s\")"
549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
552 #: glib/gspawn-win32.c:273
554 msgid "Failed to read data from child process"
555 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
557 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
559 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
560 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
562 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
564 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
565 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
567 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
570 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
572 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
574 msgid "Failed to execute child process (%s)"
575 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
577 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
579 msgid "Invalid program name: %s"
580 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
582 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
583 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
585 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
586 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
588 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
589 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
591 msgid "Invalid string in environment: %s"
592 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
594 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
596 msgid "Invalid working directory: %s"
597 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
599 #: glib/gspawn-win32.c:887
601 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
602 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
604 #: glib/gspawn-win32.c:1087
607 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
610 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
611 "wystąpił nieznany błąd"
615 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
616 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
620 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
622 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
627 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
628 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
630 #: glib/gspawn.c:1090
632 msgid "Failed to fork (%s)"
633 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
635 #: glib/gspawn.c:1240
637 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
638 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
640 #: glib/gspawn.c:1250
642 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
643 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
645 #: glib/gspawn.c:1259
647 msgid "Failed to fork child process (%s)"
648 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
650 #: glib/gspawn.c:1267
652 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
653 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
655 #: glib/gspawn.c:1289
657 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
659 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
660 "procesu potomnego (%s)"
664 msgid "Character out of range for UTF-8"
665 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
667 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
668 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
670 msgid "Invalid sequence in conversion input"
671 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
673 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
675 msgid "Character out of range for UTF-16"
676 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
678 #: glib/goption.c:495
682 #: glib/goption.c:495
686 #: glib/goption.c:586
687 msgid "Help Options:"
688 msgstr "Opcje pomocy:"
690 #: glib/goption.c:587
691 msgid "Show help options"
692 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
694 #: glib/goption.c:592
695 msgid "Show all help options"
696 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
698 #: glib/goption.c:642
699 msgid "Application Options:"
700 msgstr "Opcje aplikacji:"
702 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
704 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
705 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
707 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
709 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
710 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
712 #: glib/goption.c:721
714 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
715 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
717 #: glib/goption.c:729
719 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
720 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
722 #: glib/goption.c:1066
724 msgid "Error parsing option %s"
725 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
727 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
729 msgid "Missing argument for %s"
730 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
732 #: glib/goption.c:1597
734 msgid "Unknown option %s"
735 msgstr "Nieznana opcja %s"
737 #: glib/gkeyfile.c:337
739 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
740 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
742 #: glib/gkeyfile.c:372
744 msgid "Not a regular file"
745 msgstr "To nie jest zwykły plik"
747 #: glib/gkeyfile.c:380
749 msgid "File is empty"
750 msgstr "Plik jest pusty"
752 #: glib/gkeyfile.c:695
755 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
757 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
760 #: glib/gkeyfile.c:763
762 msgid "Key file does not start with a group"
763 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
765 #: glib/gkeyfile.c:806
767 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
768 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
770 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
771 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
772 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
774 msgid "Key file does not have group '%s'"
775 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
777 #: glib/gkeyfile.c:1181
779 msgid "Key file does not have key '%s'"
780 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
782 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
784 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
786 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
789 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
791 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
793 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
796 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
799 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
802 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
803 "niemożliwą do zinterpretowania."
805 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
807 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
808 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
810 #: glib/gkeyfile.c:3271
812 msgid "Key file contains escape character at end of line"
813 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
815 #: glib/gkeyfile.c:3293
817 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
818 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
820 #: glib/gkeyfile.c:3434
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
823 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
825 #: glib/gkeyfile.c:3444
827 msgid "Integer value '%s' out of range"
828 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
830 #: glib/gkeyfile.c:3472
832 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
833 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
835 #: glib/gkeyfile.c:3492
837 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
838 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
840 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
841 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja fork() zwróciła błąd: %s"
843 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
844 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja waitpid() zwróciła błąd: %s"
846 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
847 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja chmod() zwróciła błąd: %s"
849 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
850 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończony sygnałem: %s"
852 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
853 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończył działanie z błędem"