1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2017.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 msgid "Jack server not found"
20 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
22 msgid "Failed to decode JPEG image"
23 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
25 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
30 msgid "Could not connect to server"
31 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
34 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
36 msgid "Could not resolve server name."
37 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
39 msgid "Could not establish connection to server."
40 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
42 msgid "Secure connection setup failed."
43 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
46 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
47 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
49 msgid "Server sent bad data."
50 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
52 msgid "Server does not support seeking."
53 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
55 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
56 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
58 msgid "This file contains no playable streams."
59 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
61 msgid "This file is invalid and cannot be played."
62 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
64 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
66 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
68 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
69 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
71 msgid "Invalid atom size."
72 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
74 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
75 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
77 msgid "The video in this file might not play correctly."
78 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
81 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
82 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
85 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
86 "extension plugin for Real media streams."
88 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
89 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
97 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
101 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
104 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
105 "jest używane przez inną aplikację."
108 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
111 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
112 "do otwarcia urządzenia."
114 msgid "Could not open audio device for playback."
115 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
118 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
119 "System is not supported by this element."
121 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
122 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
124 msgid "Playback is not supported by this audio device."
125 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
127 msgid "Audio playback error."
128 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
130 msgid "Recording is not supported by this audio device."
131 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
133 msgid "Error recording from audio device."
134 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
137 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
140 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
141 "do otwarcia urządzenia."
143 msgid "Could not open audio device for recording."
144 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
146 msgid "CoreAudio device not found"
147 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
149 msgid "CoreAudio device could not be opened"
150 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
152 msgid "Record Source"
153 msgstr "Źródło nagrywania"
159 msgstr "Wejście linii"
162 msgstr "Wewnętrzny CD"
165 msgstr "Wejście SPDIF"
168 msgstr "Wejście AUX 1"
171 msgstr "Wejście AUX 2"
173 msgid "Codec Loopback"
174 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
176 msgid "SunVTS Loopback"
177 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
188 msgid "Built-in Speaker"
189 msgstr "Wbudowany głośniczek"
195 msgstr "Wyjście linii"
198 msgstr "Wyjście SPDIF"
201 msgstr "Wyjście AUX 1"
204 msgstr "Wyjście AUX 2"
207 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
208 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
211 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
213 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
217 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
218 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
221 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
222 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
225 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
226 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
229 msgid "Device '%s' is busy"
230 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
233 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
234 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
237 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
238 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
241 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
242 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
248 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
250 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
261 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
262 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
264 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
265 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
267 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
268 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
270 msgid "No downstream pool to import from."
271 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
274 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
275 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
278 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
279 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
282 msgid "Device '%s' is not a tuner."
283 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
286 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
287 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
290 msgid "Failed to set input %d on device %s."
291 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
294 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
295 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
297 msgid "Failed to allocated required memory."
298 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
300 msgid "Failed to allocate required memory."
301 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
304 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
305 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
308 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
309 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
312 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
316 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
319 msgid "Failed to start decoding thread."
320 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
322 msgid "Failed to process frame."
323 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
327 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
328 "it is a v4l1 driver."
330 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
331 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
334 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
335 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
338 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
339 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
342 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
343 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
346 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
347 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
350 msgid "Cannot identify device '%s'."
351 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
354 msgid "This isn't a device '%s'."
355 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
358 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
359 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
362 msgid "Device '%s' is not a capture device."
363 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
366 msgid "Device '%s' is not a output device."
367 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
370 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
371 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
374 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
375 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
378 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
379 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
382 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
384 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
387 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
389 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
393 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
394 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
397 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
398 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
401 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
405 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
407 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
411 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
413 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
416 msgid "Failed to set output %d on device %s."
417 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
419 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
420 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
422 msgid "Cannot operate without a clock"
423 msgstr "Nie można pracować bez zegara"