Disable external dependency for v4l2 plugins
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 msgid "Jack server not found"
20 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
21
22 msgid "Failed to decode JPEG image"
23 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
24
25 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
26 #, c-format
27 msgid "'%s' by '%s'"
28 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
29
30 msgid "Could not connect to server"
31 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
32
33 msgid "No URL set."
34 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
35
36 msgid "Could not resolve server name."
37 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
38
39 msgid "Could not establish connection to server."
40 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
41
42 msgid "Secure connection setup failed."
43 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
44
45 msgid ""
46 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
47 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
48
49 msgid "Server sent bad data."
50 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
51
52 msgid "Server does not support seeking."
53 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
54
55 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
56 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
57
58 msgid "This file contains no playable streams."
59 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
60
61 msgid "This file is invalid and cannot be played."
62 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
63
64 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
65 msgstr ""
66 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
67
68 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
69 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
70
71 msgid "Invalid atom size."
72 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
73
74 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
75 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
76
77 msgid "The video in this file might not play correctly."
78 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
79
80 #, c-format
81 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
82 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
83
84 msgid ""
85 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
86 "extension plugin for Real media streams."
87 msgstr ""
88 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
89 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
94 "plugin."
95 msgstr ""
96 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
97 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
98 "RTSP GStreamera."
99
100 msgid ""
101 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
102 "application."
103 msgstr ""
104 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
105 "jest używane przez inną aplikację."
106
107 msgid ""
108 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
109 "the device."
110 msgstr ""
111 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
112 "do otwarcia urządzenia."
113
114 msgid "Could not open audio device for playback."
115 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
116
117 msgid ""
118 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
119 "System is not supported by this element."
120 msgstr ""
121 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
122 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
123
124 msgid "Playback is not supported by this audio device."
125 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
126
127 msgid "Audio playback error."
128 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
129
130 msgid "Recording is not supported by this audio device."
131 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
132
133 msgid "Error recording from audio device."
134 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
135
136 msgid ""
137 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
138 "the device."
139 msgstr ""
140 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
141 "do otwarcia urządzenia."
142
143 msgid "Could not open audio device for recording."
144 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
145
146 msgid "CoreAudio device not found"
147 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
148
149 msgid "CoreAudio device could not be opened"
150 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
151
152 msgid "Record Source"
153 msgstr "Źródło nagrywania"
154
155 msgid "Microphone"
156 msgstr "Mikrofon"
157
158 msgid "Line In"
159 msgstr "Wejście linii"
160
161 msgid "Internal CD"
162 msgstr "Wewnętrzny CD"
163
164 msgid "SPDIF In"
165 msgstr "Wejście SPDIF"
166
167 msgid "AUX 1 In"
168 msgstr "Wejście AUX 1"
169
170 msgid "AUX 2 In"
171 msgstr "Wejście AUX 2"
172
173 msgid "Codec Loopback"
174 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
175
176 msgid "SunVTS Loopback"
177 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
178
179 msgid "Volume"
180 msgstr "Głośność"
181
182 msgid "Gain"
183 msgstr "Wzmocnienie"
184
185 msgid "Monitor"
186 msgstr "Monitor"
187
188 msgid "Built-in Speaker"
189 msgstr "Wbudowany głośniczek"
190
191 msgid "Headphone"
192 msgstr "Słuchawki"
193
194 msgid "Line Out"
195 msgstr "Wyjście linii"
196
197 msgid "SPDIF Out"
198 msgstr "Wyjście SPDIF"
199
200 msgid "AUX 1 Out"
201 msgstr "Wyjście AUX 1"
202
203 msgid "AUX 2 Out"
204 msgstr "Wyjście AUX 2"
205
206 #, c-format
207 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
208 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
209
210 #, c-format
211 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
212 msgstr ""
213 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
214 "urządzenie '%s'"
215
216 #, c-format
217 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
218 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
219
220 #, c-format
221 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
222 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
223
224 #, c-format
225 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
226 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
227
228 #, c-format
229 msgid "Device '%s' is busy"
230 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
231
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
234 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
235
236 #, c-format
237 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
238 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
239
240 #, c-format
241 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
242 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
243
244 #, c-format
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
247
248 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
249 msgstr ""
250 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
251
252 msgid "Video device did not provide output format."
253 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
254
255 msgid "Video device returned invalid dimensions."
256 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
257
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
260
261 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
262 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
263
264 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
265 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
266
267 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
268 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
269
270 msgid "No downstream pool to import from."
271 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
275 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
276
277 #, c-format
278 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
279 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
280
281 #, c-format
282 msgid "Device '%s' is not a tuner."
283 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
287 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
288
289 #, c-format
290 msgid "Failed to set input %d on device %s."
291 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
295 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
296
297 msgid "Failed to allocated required memory."
298 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
299
300 msgid "Failed to allocate required memory."
301 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
302
303 #, c-format
304 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
305 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
306
307 #, c-format
308 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
309 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
310
311 #, c-format
312 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
314
315 #, c-format
316 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
317 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
318
319 msgid "Failed to start decoding thread."
320 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
321
322 msgid "Failed to process frame."
323 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
324
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
328 "it is a v4l1 driver."
329 msgstr ""
330 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
331 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
335 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
336
337 #, c-format
338 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
339 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
340
341 #, c-format
342 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
343 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
344
345 #, c-format
346 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
347 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
348
349 #, c-format
350 msgid "Cannot identify device '%s'."
351 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
352
353 #, c-format
354 msgid "This isn't a device '%s'."
355 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
356
357 #, c-format
358 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
359 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
360
361 #, c-format
362 msgid "Device '%s' is not a capture device."
363 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
364
365 #, c-format
366 msgid "Device '%s' is not a output device."
367 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
368
369 #, c-format
370 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
371 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
372
373 #, c-format
374 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
375 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
376
377 #, c-format
378 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
379 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
380
381 #, c-format
382 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
383 msgstr ""
384 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
385
386 #, c-format
387 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
388 msgstr ""
389 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
390 "%lu Hz."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
394 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
398 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
399
400 #, c-format
401 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
403
404 #, c-format
405 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
406 msgstr ""
407 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
408
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
412 msgstr ""
413 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
414
415 #, c-format
416 msgid "Failed to set output %d on device %s."
417 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
418
419 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
420 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
421
422 msgid "Cannot operate without a clock"
423 msgstr "Nie można pracować bez zegara"