1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: pl\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 16:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:2842
21 #: src/readelf.c:3181 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
23 msgid "memory exhausted"
24 msgstr "pamięć wyczerpana"
26 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
27 #: libelf/elf_error.c:60
31 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
32 #: libelf/elf_error.c:91
36 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
38 msgid "cannot create output file"
39 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
41 #: libasm/asm_error.c:68
42 msgid "invalid parameter"
43 msgstr "nieprawidłowy parametr"
45 #: libasm/asm_error.c:69
46 msgid "cannot change mode of output file"
47 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
49 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
51 msgid "cannot rename output file"
52 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
54 #: libasm/asm_error.c:71
55 msgid "duplicate symbol"
56 msgstr "powtórzony symbol"
58 #: libasm/asm_error.c:72
59 msgid "invalid section type for operation"
60 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
62 #: libasm/asm_error.c:73
63 msgid "error during output of data"
64 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
66 #: libasm/asm_error.c:74
67 msgid "no backend support available"
68 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
70 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
71 #: libelf/elf_error.c:63
73 msgstr "nieznany błąd"
75 #: libdw/dwarf_error.c:60
76 msgid "invalid access"
77 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
79 #: libdw/dwarf_error.c:61
80 msgid "no regular file"
81 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
83 #: libdw/dwarf_error.c:62
85 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
87 #: libdw/dwarf_error.c:63
88 msgid "invalid ELF file"
89 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
91 #: libdw/dwarf_error.c:64
92 msgid "no DWARF information"
93 msgstr "brak informacji DWARF"
95 #: libdw/dwarf_error.c:65
97 msgstr "brak pliku ELF"
99 #: libdw/dwarf_error.c:66
100 msgid "cannot get ELF header"
101 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
103 #: libdw/dwarf_error.c:68
104 msgid "not implemented"
105 msgstr "niezaimplementowane"
107 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
108 msgid "invalid command"
109 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
111 #: libdw/dwarf_error.c:70
112 msgid "invalid version"
113 msgstr "nieprawidłowa wersja"
115 #: libdw/dwarf_error.c:71
117 msgstr "nieprawidłowy plik"
119 #: libdw/dwarf_error.c:72
120 msgid "no entries found"
121 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
123 #: libdw/dwarf_error.c:73
124 msgid "invalid DWARF"
125 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
127 #: libdw/dwarf_error.c:74
128 msgid "no string data"
129 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
131 #: libdw/dwarf_error.c:75
132 msgid "no address value"
133 msgstr "brak wartości adresu"
135 #: libdw/dwarf_error.c:76
136 msgid "no constant value"
137 msgstr "brak wartości stałej"
139 #: libdw/dwarf_error.c:77
140 msgid "no reference value"
141 msgstr "brak wartości odwołania"
143 #: libdw/dwarf_error.c:78
144 msgid "invalid reference value"
145 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
147 #: libdw/dwarf_error.c:79
148 msgid ".debug_line section missing"
149 msgstr "brak sekcji .debug_line"
151 #: libdw/dwarf_error.c:80
152 msgid "invalid .debug_line section"
153 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
155 #: libdw/dwarf_error.c:81
156 msgid "debug information too big"
157 msgstr "informacje debugowania są za duże"
159 #: libdw/dwarf_error.c:82
160 msgid "invalid DWARF version"
161 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
163 #: libdw/dwarf_error.c:83
164 msgid "invalid directory index"
165 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
167 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
168 msgid "address out of range"
169 msgstr "adres jest spoza zakresu"
171 #: libdw/dwarf_error.c:85
172 msgid "no location list value"
173 msgstr "brak wartości listy położeń"
175 #: libdw/dwarf_error.c:86
176 msgid "no block data"
177 msgstr "brak danych blokowych"
179 #: libdw/dwarf_error.c:87
180 msgid "invalid line index"
181 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
183 #: libdw/dwarf_error.c:88
184 msgid "invalid address range index"
185 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
187 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
188 msgid "no matching address range"
189 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
191 #: libdw/dwarf_error.c:90
192 msgid "no flag value"
193 msgstr "brak wartości flagi"
195 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
196 msgid "invalid offset"
197 msgstr "nieprawidłowy offset"
199 #: libdw/dwarf_error.c:92
200 msgid ".debug_ranges section missing"
201 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
203 #: libdw/dwarf_error.c:93
204 msgid "invalid CFI section"
205 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
207 #: libdw/dwarf_error.c:94
208 msgid "no alternative debug link found"
211 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
212 msgid "Input selection options:"
213 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
215 #: libdwfl/argp-std.c:47
216 msgid "Find addresses in FILE"
217 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
219 #: libdwfl/argp-std.c:49
220 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
221 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
223 #: libdwfl/argp-std.c:51
224 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
225 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
227 #: libdwfl/argp-std.c:53
229 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
232 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
233 "PID/maps systemu Linux"
235 #: libdwfl/argp-std.c:55
236 msgid "Find addresses in the running kernel"
237 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
239 #: libdwfl/argp-std.c:57
240 msgid "Kernel with all modules"
241 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
243 #: libdwfl/argp-std.c:59
244 msgid "Search path for separate debuginfo files"
245 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
247 #: libdwfl/argp-std.c:142
248 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
249 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
251 #: libdwfl/argp-std.c:202
253 msgid "cannot read ELF core file: %s"
254 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
256 #: libdwfl/argp-std.c:220
257 msgid "No modules recognized in core file"
258 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
260 #: libdwfl/argp-std.c:232
261 msgid "cannot load kernel symbols"
262 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
264 #: libdwfl/argp-std.c:236
265 msgid "cannot find kernel modules"
266 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
268 #: libdwfl/argp-std.c:250
269 msgid "cannot find kernel or modules"
270 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
272 #: libdwfl/libdwflP.h:52
274 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
276 #: libdwfl/libdwflP.h:53
277 msgid "See elf_errno"
278 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
280 #: libdwfl/libdwflP.h:54
281 msgid "See dwarf_errno"
282 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
284 #: libdwfl/libdwflP.h:55
285 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
286 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
288 #: libdwfl/libdwflP.h:56
289 msgid "gzip decompression failed"
290 msgstr "dekompresja gzip nie powiodła się"
292 #: libdwfl/libdwflP.h:57
293 msgid "bzip2 decompression failed"
294 msgstr "dekompresja bzip2 nie powiodła się"
296 #: libdwfl/libdwflP.h:58
297 msgid "LZMA decompression failed"
298 msgstr "dekompresja LZMA nie powiodła się"
300 #: libdwfl/libdwflP.h:59
301 msgid "no support library found for machine"
302 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
304 #: libdwfl/libdwflP.h:60
305 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
306 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
308 #: libdwfl/libdwflP.h:61
309 msgid "Unsupported relocation type"
310 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
312 #: libdwfl/libdwflP.h:62
313 msgid "r_offset is bogus"
314 msgstr "r_offset jest fałszywe"
316 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
317 msgid "offset out of range"
318 msgstr "offset spoza zakresu"
320 #: libdwfl/libdwflP.h:64
321 msgid "relocation refers to undefined symbol"
322 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
324 #: libdwfl/libdwflP.h:65
325 msgid "Callback returned failure"
326 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
328 #: libdwfl/libdwflP.h:66
329 msgid "No DWARF information found"
330 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
332 #: libdwfl/libdwflP.h:67
333 msgid "No symbol table found"
334 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
336 #: libdwfl/libdwflP.h:68
337 msgid "No ELF program headers"
338 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
340 #: libdwfl/libdwflP.h:69
341 msgid "address range overlaps an existing module"
342 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
344 #: libdwfl/libdwflP.h:72
345 msgid "image truncated"
346 msgstr "skrócono obraz"
348 #: libdwfl/libdwflP.h:73
349 msgid "ELF file opened"
350 msgstr "otwarto plik ELF"
352 #: libdwfl/libdwflP.h:74
353 msgid "not a valid ELF file"
354 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
356 #: libdwfl/libdwflP.h:75
357 msgid "cannot handle DWARF type description"
358 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
360 #: libdwfl/libdwflP.h:76
361 msgid "ELF file does not match build ID"
362 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
364 #: libdwfl/libdwflP.h:77
365 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
366 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
368 #: libebl/eblbackendname.c:42
370 msgstr "Brak zaplecza"
372 #: libebl/eblcorenotetypename.c:86 libebl/eblobjecttypename.c:57
373 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
374 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
375 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
379 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
381 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
382 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
384 #: libebl/eblobjnote.c:55
386 msgid "unknown SDT version %u\n"
387 msgstr "nieznana wersja"
389 #: libebl/eblobjnote.c:73
391 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
392 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
394 #: libebl/eblobjnote.c:123
399 #: libebl/eblobjnote.c:125
404 #: libebl/eblobjnote.c:127
409 #: libebl/eblobjnote.c:129
414 #: libebl/eblobjnote.c:131
419 #: libebl/eblobjnote.c:133
424 #: libebl/eblobjnote.c:143
427 msgstr " Identyfikator kopii: "
429 #: libebl/eblobjnote.c:154
431 msgid " Linker version: %.*s\n"
432 msgstr " Wersja konsolidatora: %.*s\n"
434 #: libebl/eblobjnote.c:203
436 msgid " OS: %s, ABI: "
437 msgstr " System operacyjny: %s, ABI: "
439 #: libebl/eblosabiname.c:74
443 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
445 msgid "<unknown>: %d"
446 msgstr "<nieznany>: %d"
448 #: libelf/elf_error.c:67
449 msgid "unknown version"
450 msgstr "nieznana wersja"
452 #: libelf/elf_error.c:71
454 msgstr "nieznany typ"
456 #: libelf/elf_error.c:75
457 msgid "invalid `Elf' handle"
458 msgstr "nieprawidłowa obsługa \"Elf\""
460 #: libelf/elf_error.c:79
461 msgid "invalid size of source operand"
462 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
464 #: libelf/elf_error.c:83
465 msgid "invalid size of destination operand"
466 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
468 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:4697
470 msgid "invalid encoding"
471 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
473 #: libelf/elf_error.c:95
474 msgid "invalid file descriptor"
475 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
477 #: libelf/elf_error.c:99
478 msgid "invalid operation"
479 msgstr "nieprawidłowe działanie"
481 #: libelf/elf_error.c:103
482 msgid "ELF version not set"
483 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
485 #: libelf/elf_error.c:115
486 msgid "invalid fmag field in archive header"
487 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
489 #: libelf/elf_error.c:119
490 msgid "invalid archive file"
491 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
493 #: libelf/elf_error.c:123
494 msgid "descriptor is not for an archive"
495 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
497 #: libelf/elf_error.c:127
498 msgid "no index available"
499 msgstr "brak dostępnego indeksu"
501 #: libelf/elf_error.c:131
502 msgid "cannot read data from file"
503 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
505 #: libelf/elf_error.c:135
506 msgid "cannot write data to file"
507 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
509 #: libelf/elf_error.c:139
510 msgid "invalid binary class"
511 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
513 #: libelf/elf_error.c:143
514 msgid "invalid section index"
515 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
517 #: libelf/elf_error.c:147
518 msgid "invalid operand"
519 msgstr "nieprawidłowy operand"
521 #: libelf/elf_error.c:151
522 msgid "invalid section"
523 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
525 #: libelf/elf_error.c:159
526 msgid "executable header not created first"
527 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
529 #: libelf/elf_error.c:163
530 msgid "file descriptor disabled"
531 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
533 #: libelf/elf_error.c:167
534 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
535 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
537 #: libelf/elf_error.c:175
538 msgid "cannot manipulate null section"
539 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
541 #: libelf/elf_error.c:179
542 msgid "data/scn mismatch"
543 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
545 #: libelf/elf_error.c:183
546 msgid "invalid section header"
547 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
549 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6335 src/readelf.c:6780
550 #: src/readelf.c:6881 src/readelf.c:7043
553 msgstr "nieprawidłowe dane"
555 #: libelf/elf_error.c:191
556 msgid "unknown data encoding"
557 msgstr "nieznane kodowanie danych"
559 #: libelf/elf_error.c:195
560 msgid "section `sh_size' too small for data"
561 msgstr "sekcja \"sh_size\" jest za mała dla danych"
563 #: libelf/elf_error.c:199
564 msgid "invalid section alignment"
565 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
567 #: libelf/elf_error.c:203
568 msgid "invalid section entry size"
569 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
571 #: libelf/elf_error.c:207
572 msgid "update() for write on read-only file"
573 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
575 #: libelf/elf_error.c:211
577 msgstr "nie ma takiego pliku"
579 #: libelf/elf_error.c:215
580 msgid "only relocatable files can contain section groups"
581 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
583 #: libelf/elf_error.c:220
585 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
587 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
590 #: libelf/elf_error.c:227
591 msgid "file has no program header"
592 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
594 #: src/addr2line.c:58
595 msgid "Output selection options:"
596 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
598 #: src/addr2line.c:59
599 msgid "Show only base names of source files"
600 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
602 #: src/addr2line.c:61
603 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
604 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
606 #: src/addr2line.c:62
607 msgid "Also show function names"
608 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
610 #: src/addr2line.c:63
611 msgid "Also show symbol or section names"
612 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli ub sekcji"
614 #: src/addr2line.c:64
615 msgid "Also show line table flags"
616 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
618 #: src/addr2line.c:66
619 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
620 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
622 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
624 msgid "Miscellaneous:"
627 #: src/addr2line.c:77
629 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
631 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
634 #: src/addr2line.c:81
638 #: src/addr2line.c:181 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
639 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
640 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:460 src/size.c:211 src/strings.c:219
641 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
644 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
645 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
646 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
648 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
649 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
650 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
651 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
652 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
654 #: src/addr2line.c:186 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
655 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
656 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:465 src/size.c:216 src/strings.c:224
657 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
659 msgid "Written by %s.\n"
660 msgstr "Napisane przez %s.\n"
662 #: src/addr2line.c:405
664 msgid "Section syntax requires exactly one module"
665 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
667 #: src/addr2line.c:428
669 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
670 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją \"%s\""
672 #: src/addr2line.c:469
674 msgid "cannot find symbol '%s'"
675 msgstr "nie można odnaleźć symbolu \"%s\""
677 #: src/addr2line.c:474
679 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
680 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością \"%s\""
687 msgid "Delete files from archive."
688 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
691 msgid "Move files in archive."
692 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
695 msgid "Print files in archive."
696 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
699 msgid "Quick append files to archive."
700 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
703 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
704 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
707 msgid "Display content of archive."
708 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
711 msgid "Extract files from archive."
712 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
715 msgid "Command Modifiers:"
716 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
719 msgid "Preserve original dates."
720 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
723 msgid "Use instance [COUNT] of name."
724 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
727 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
728 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
731 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
732 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
735 msgid "Provide verbose output."
736 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
739 msgid "Force regeneration of symbol table."
740 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
743 msgid "Insert file after [MEMBER]."
744 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
747 msgid "Insert file before [MEMBER]."
748 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
752 msgstr "To samo, co -b."
755 msgid "Suppress message when library has to be created."
756 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
759 msgid "Use full path for file matching."
760 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
763 msgid "Update only older files in archive."
764 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
767 msgid "Create, modify, and extract from archives."
768 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
771 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
772 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK...]"
776 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
777 msgstr "\"a\", \"b\" i \"i\" są dozwolone tylko z opcjami \"m\" i \"r\""
781 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
782 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów \"a\", \"b\" i \"i\""
786 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
787 msgstr "\"N\" ma znaczenie tylko z opcjami \"x\" i \"d\""
791 msgid "COUNT parameter required"
792 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
796 msgid "invalid COUNT parameter %s"
797 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
801 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
802 msgstr "\"%c\" ma znaczenie tylko z opcją \"x\""
806 msgid "archive name required"
807 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
811 msgid "command option required"
816 msgid "More than one operation specified"
817 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
821 msgid "cannot open archive '%s'"
822 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\""
826 msgid "cannot open archive '%s': %s"
827 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\": %s"
831 msgid "%s: not an archive file"
832 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
836 msgid "cannot stat archive '%s'"
837 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum \"%s\""
841 msgid "no entry %s in archive\n"
842 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
844 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
846 msgid "cannot create hash table"
847 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
849 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
851 msgid "cannot insert into hash table"
852 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
854 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
856 msgid "cannot stat '%s'"
857 msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\""
861 msgid "cannot read content of %s: %s"
862 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
866 msgid "cannot open %.*s"
867 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
871 msgid "failed to write %s"
872 msgstr "zapisanie %s nie powiodło się"
876 msgid "cannot change mode of %s"
877 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
881 msgid "cannot change modification time of %s"
882 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
886 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
887 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
889 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
891 msgid "cannot create new file"
892 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
896 msgid "position member %s not found"
897 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
901 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
902 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
904 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
906 msgid "cannot open %s"
907 msgstr "nie można otworzyć %s"
911 msgid "cannot stat %s"
912 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
916 msgid "%s is no regular file"
917 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
921 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
922 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
926 msgid "cannot read %s: %s"
927 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
931 msgid "the archive '%s' is too large"
932 msgstr "archiwum \"%s\" jest za duże"
936 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
937 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
940 msgid "Control options:"
941 msgstr "Opcje sterujące:"
944 msgid "Output all differences, not just the first"
945 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
949 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
952 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
956 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
957 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
960 msgid "Ignore differences in build ID"
961 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze budowania"
964 msgid "Output nothing; yield exit status only"
965 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
968 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
969 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
976 msgid "Invalid number of parameters.\n"
977 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
979 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
981 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
982 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
986 msgid "%s %s diff: ELF header"
987 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
989 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
991 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
992 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji \"%s\": %s"
996 msgid "%s %s diff: section count"
997 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
999 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1001 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1002 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu \"%s\": %s"
1006 msgid "%s %s diff: program header count"
1007 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1011 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1012 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1016 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1017 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] \"%s\""
1019 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1021 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1022 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w \"%s\": %s"
1024 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1026 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1027 msgstr "nie można uzyskać symbolu w \"%s\": %s"
1031 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1032 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1036 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1037 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1039 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1041 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1042 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] \"%s\""
1046 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1047 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] \"%s\" w \"%s\": %s"
1051 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1052 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] \"%s\""
1056 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1057 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" typ"
1061 msgid "%s %s differ: build ID length"
1062 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora budowania"
1066 msgid "%s %s differ: build ID content"
1067 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora budowania"
1071 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1072 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" zawartość"
1076 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1077 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] \"%s\""
1081 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1082 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] \"%s\""
1086 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1087 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1089 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1091 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1092 msgstr "nie można wczytać danych z \"%s\": %s"
1094 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1096 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1097 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z \"%s\": %s"
1101 msgid "%s %s differ: program header %d"
1102 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1106 msgid "%s %s differ: gap"
1107 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1111 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1112 msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru --gaps."
1114 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1115 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1116 #: src/strings.c:175 src/strip.c:450 src/strip.c:487 src/unstrip.c:1903
1117 #: src/unstrip.c:1932
1119 msgid "cannot open '%s'"
1120 msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1122 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1124 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1125 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla \"%s\": %s"
1129 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1130 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla \"%s\""
1134 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1135 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1139 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1140 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1142 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1144 msgid "cannot get relocation: %s"
1145 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1148 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1149 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1152 msgid "Do not print anything if successful"
1153 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1156 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1157 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1161 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1164 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1168 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1170 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1172 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:113
1176 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:271
1178 msgid "cannot open input file"
1179 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1181 #: src/elflint.c:158
1183 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1184 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1186 #: src/elflint.c:177
1188 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1189 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1191 #: src/elflint.c:181
1193 msgstr "Brak błędów"
1195 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:434
1196 msgid "Missing file name.\n"
1197 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1199 #: src/elflint.c:294
1201 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1202 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1204 #: src/elflint.c:302
1206 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1207 msgstr "To nie jest plik ELF - posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1209 #: src/elflint.c:363
1211 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1212 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1214 #: src/elflint.c:368
1216 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1217 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1219 #: src/elflint.c:372
1221 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1222 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1224 #: src/elflint.c:378
1226 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1227 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == \"%s\"\n"
1229 #: src/elflint.c:384
1231 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1232 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1234 #: src/elflint.c:389
1236 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1237 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1239 #: src/elflint.c:394
1241 msgid "unknown object file type %d\n"
1242 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1244 #: src/elflint.c:401
1246 msgid "unknown machine type %d\n"
1247 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1249 #: src/elflint.c:405
1251 msgid "unknown object file version\n"
1252 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1254 #: src/elflint.c:411
1256 msgid "invalid program header offset\n"
1257 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1259 #: src/elflint.c:413
1261 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1263 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1265 #: src/elflint.c:417
1267 msgid "invalid number of program header entries\n"
1268 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1270 #: src/elflint.c:425
1272 msgid "invalid section header table offset\n"
1273 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1275 #: src/elflint.c:428
1277 msgid "section header table must be present\n"
1278 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1280 #: src/elflint.c:442
1282 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1283 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1285 #: src/elflint.c:459
1287 msgid "invalid section header index\n"
1288 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1290 #: src/elflint.c:473
1292 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1293 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1295 #: src/elflint.c:482
1297 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1298 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1300 #: src/elflint.c:489 src/elflint.c:506
1302 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1303 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1305 #: src/elflint.c:492 src/elflint.c:509
1307 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1308 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1310 #: src/elflint.c:495 src/elflint.c:512
1312 msgid "invalid program header position or size\n"
1313 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1315 #: src/elflint.c:498 src/elflint.c:515
1317 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1318 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1320 #: src/elflint.c:501 src/elflint.c:518
1322 msgid "invalid section header position or size\n"
1323 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1325 #: src/elflint.c:562
1328 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1331 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1333 #: src/elflint.c:566
1336 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1338 "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji [%2zu] \"%s\" nie poprzedza elementu "
1341 #: src/elflint.c:582 src/elflint.c:1426 src/elflint.c:1476 src/elflint.c:1581
1342 #: src/elflint.c:2166 src/elflint.c:2680 src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2971
1343 #: src/elflint.c:3143 src/elflint.c:4045
1345 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1346 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji\n"
1348 #: src/elflint.c:595 src/elflint.c:1588
1351 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1352 "type is not SHT_STRTAB\n"
1354 "sekcja [%2d] \"%s\": użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1355 "nie jest typu SHT_STRTAB\n"
1357 #: src/elflint.c:618
1360 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1363 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1364 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1366 #: src/elflint.c:629
1368 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1369 msgstr "sekcja [%2u] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1371 #: src/elflint.c:638
1373 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1374 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1376 #: src/elflint.c:643 src/elflint.c:646 src/elflint.c:649 src/elflint.c:652
1377 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658
1379 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1380 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": \"%s\" w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1382 #: src/elflint.c:661
1384 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1385 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1387 #: src/elflint.c:671
1389 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1390 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1392 #: src/elflint.c:680
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1395 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1397 #: src/elflint.c:694
1400 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1401 "section index section\n"
1403 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada "
1404 "sekcji rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1406 #: src/elflint.c:700
1409 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1410 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1412 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1413 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1415 #: src/elflint.c:712
1417 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1418 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1420 #: src/elflint.c:720
1422 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1423 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznany typ\n"
1425 #: src/elflint.c:726
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1428 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1430 #: src/elflint.c:731
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1434 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1436 #: src/elflint.c:739
1439 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1441 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1444 #: src/elflint.c:743
1446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1447 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1449 #: src/elflint.c:747
1452 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1453 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1455 #: src/elflint.c:779
1457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1458 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1460 #: src/elflint.c:785 src/elflint.c:810 src/elflint.c:853
1463 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1466 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej "
1467 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1469 #: src/elflint.c:794
1472 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1473 "SHF_TLS flag set\n"
1475 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] \"%s\" nie posiada "
1476 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1478 #: src/elflint.c:804 src/elflint.c:846
1481 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1484 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1487 #: src/elflint.c:831
1490 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1492 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1495 #: src/elflint.c:839
1498 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1501 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] \"%s"
1504 #: src/elflint.c:866
1507 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1510 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1513 #: src/elflint.c:873
1516 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1519 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego "
1522 #: src/elflint.c:880
1524 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1525 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1527 #: src/elflint.c:930
1530 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1533 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej "
1536 #: src/elflint.c:937
1539 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1542 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1545 #: src/elflint.c:953
1548 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1549 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1551 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1552 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1554 #: src/elflint.c:960
1557 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1558 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1560 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1561 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1563 #: src/elflint.c:968
1566 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1569 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1572 #: src/elflint.c:984
1575 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1576 "segment address %#<PRIx64>\n"
1578 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do "
1579 "adresu segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1581 #: src/elflint.c:991
1584 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1585 "segment size %<PRIu64>\n"
1587 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1588 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1590 #: src/elflint.c:1004
1593 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1594 "default visibility\n"
1596 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1597 "niedomyślną widocznością\n"
1599 #: src/elflint.c:1008
1601 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1602 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1604 #: src/elflint.c:1053
1606 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1607 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1609 #: src/elflint.c:1062 src/elflint.c:1114
1611 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1612 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1614 #: src/elflint.c:1087 src/elflint.c:1139
1617 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1620 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1623 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1626 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1627 "specified %d relative relocations\n"
1629 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT "
1630 "podał %d relokacji względnych\n"
1632 #: src/elflint.c:1105
1634 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1635 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1637 #: src/elflint.c:1187
1639 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1640 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1642 #: src/elflint.c:1200
1644 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1645 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1647 #: src/elflint.c:1208
1649 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1650 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info powinno wynosić zero\n"
1652 #: src/elflint.c:1215
1654 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1655 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje dla sekcji złączalnych są niemożliwe\n"
1657 #: src/elflint.c:1222
1659 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1661 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1663 #: src/elflint.c:1282
1665 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1667 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1670 #: src/elflint.c:1309
1672 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1673 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1675 #: src/elflint.c:1317
1678 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1681 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego "
1684 #: src/elflint.c:1325
1686 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1687 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1689 #: src/elflint.c:1343
1692 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1695 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1696 "\"_GLOBAL_OFFSET_TABLE_\"\n"
1698 #: src/elflint.c:1360
1700 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1701 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1703 #: src/elflint.c:1375
1706 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1709 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu "
1712 #: src/elflint.c:1396
1715 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1716 "relocation flag not set\n"
1718 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1719 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1721 #: src/elflint.c:1411
1723 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1725 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1727 #: src/elflint.c:1450 src/elflint.c:1500
1729 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1730 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1732 #: src/elflint.c:1576
1734 msgid "more than one dynamic section present\n"
1735 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1737 #: src/elflint.c:1594
1739 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1740 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1742 #: src/elflint.c:1599 src/elflint.c:1882
1744 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1745 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info nie wynosi zero\n"
1747 #: src/elflint.c:1609
1749 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1751 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1753 #: src/elflint.c:1617
1755 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1756 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1758 #: src/elflint.c:1624
1760 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1761 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1763 #: src/elflint.c:1635
1765 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1767 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1769 #: src/elflint.c:1645
1771 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1772 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1774 #: src/elflint.c:1663
1777 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1779 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1782 #: src/elflint.c:1676
1785 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1786 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1788 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] "
1789 "\"%s\" wskazywanej przez sh_link\n"
1791 #: src/elflint.c:1719
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1796 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany "
1799 #: src/elflint.c:1734
1802 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1805 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1806 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1808 #: src/elflint.c:1754 src/elflint.c:1782
1810 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1811 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
1813 #: src/elflint.c:1766
1815 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1816 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak obowiązkowego znacznika %s\n"
1818 #: src/elflint.c:1775
1820 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1821 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak sekcji skrótów\n"
1823 #: src/elflint.c:1790 src/elflint.c:1797
1825 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1826 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
1828 #: src/elflint.c:1807 src/elflint.c:1811
1830 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1832 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
1835 #: src/elflint.c:1817
1837 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1839 "sekcja [%2d] \"%s\": plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
1842 #: src/elflint.c:1828 src/elflint.c:1832 src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1840
1844 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1846 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
1849 #: src/elflint.c:1852
1852 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1854 "sekcja [%2d] \"%s\": tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
1857 #: src/elflint.c:1862
1860 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1862 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
1865 #: src/elflint.c:1867
1867 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1868 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
1870 #: src/elflint.c:1870
1872 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1873 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
1875 #: src/elflint.c:1877
1877 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1879 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
1882 #: src/elflint.c:1892
1885 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1886 "same symbol table\n"
1888 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] \"%s\" "
1889 "odwołuje się do tej samej tabeli symboli\n"
1891 #: src/elflint.c:1903
1893 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1894 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
1896 #: src/elflint.c:1915
1898 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1899 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
1901 #: src/elflint.c:1920
1903 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1905 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
1908 #: src/elflint.c:1936 src/elflint.c:1977
1911 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1913 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1916 #: src/elflint.c:1948 src/elflint.c:1989
1918 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1919 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": tabela łańcuchowa jest za duża\n"
1921 #: src/elflint.c:1957 src/elflint.c:1998
1923 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1925 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1927 #: src/elflint.c:1963
1929 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1931 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1933 #: src/elflint.c:2004
1935 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1937 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
1940 #: src/elflint.c:2019
1942 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1943 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar maski bitowej nie jest potęgą 2: %u\n"
1945 #: src/elflint.c:2030
1948 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1951 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1952 "co najmniej %ld)\n"
1954 #: src/elflint.c:2038
1956 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1958 "sekcja [%2d] \"%s\": drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: "
1961 #: src/elflint.c:2070
1964 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1966 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
1967 "przesunięcie indeksu symboli\n"
1969 #: src/elflint.c:2091
1972 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1975 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
1978 #: src/elflint.c:2102
1981 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1983 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka "
1986 #: src/elflint.c:2133
1988 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1990 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
1992 #: src/elflint.c:2138
1995 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1997 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2000 #: src/elflint.c:2144
2002 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2004 "sekcja [%2d] \"%s\": maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2006 #: src/elflint.c:2157
2008 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2010 "sekcja [%2d] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli "
2013 #: src/elflint.c:2175
2015 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2017 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2019 #: src/elflint.c:2183
2021 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2022 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2024 #: src/elflint.c:2188
2026 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2027 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieoznaczona do przydzielenia\n"
2029 #: src/elflint.c:2193
2032 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2035 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na "
2036 "początkowe wpisy administracyjne\n"
2038 #: src/elflint.c:2241
2040 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2042 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] \"%s\" i [%2zu] \"%s\" nie są identyczne\n"
2044 #: src/elflint.c:2319 src/elflint.c:2323
2046 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2047 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2049 #: src/elflint.c:2330
2052 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2053 "table in [%2zu] '%s'\n"
2055 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale nie w "
2056 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] \"%s\"\n"
2058 #: src/elflint.c:2342
2061 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2062 "table in [%2zu] '%s'\n"
2064 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale "
2065 "nie w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\"\n"
2067 #: src/elflint.c:2358
2069 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2070 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2072 #: src/elflint.c:2378
2075 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2077 "sekcja [%2d] \"%s\": w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko "
2080 #: src/elflint.c:2389
2082 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2083 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2085 #: src/elflint.c:2394
2087 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2089 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli "
2092 #: src/elflint.c:2400
2094 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2095 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2097 #: src/elflint.c:2405
2099 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2100 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_flags\n"
2102 #: src/elflint.c:2412
2104 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2105 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2107 #: src/elflint.c:2417
2109 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2110 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2112 #: src/elflint.c:2423
2114 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2115 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2117 #: src/elflint.c:2429
2119 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2120 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych: %s\n"
2122 #: src/elflint.c:2438
2124 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2126 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością sizeof"
2129 #: src/elflint.c:2443
2131 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2132 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez słowa flag\n"
2134 #: src/elflint.c:2449
2136 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2137 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez elementów\n"
2139 #: src/elflint.c:2453
2141 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2142 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2144 #: src/elflint.c:2464
2146 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2147 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznane flagi grupy sekcji\n"
2149 #: src/elflint.c:2476
2151 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2152 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": indeks sekcji %Zu jest spoza zakresu\n"
2154 #: src/elflint.c:2485
2156 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2158 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2160 #: src/elflint.c:2492
2162 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2163 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] \"%s\"\n"
2165 #: src/elflint.c:2498
2168 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2169 "SHF_GROUP flag set\n"
2171 "sekcja [%2d] \"%s\": element %Zu odwołuje się do sekcji [%2d] \"%s\" bez "
2174 #: src/elflint.c:2505
2176 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2177 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2179 #: src/elflint.c:2694
2182 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2183 "dynamic symbol table\n"
2185 "sekcja [%2d] \"%s\" odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] \"%s\", która nie "
2186 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2188 #: src/elflint.c:2705
2191 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2194 "sekcja [%2d] \"%s\" posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] \"%s"
2197 #: src/elflint.c:2721
2199 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2200 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2202 #: src/elflint.c:2737
2204 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2205 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2207 #: src/elflint.c:2745
2209 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2210 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2212 #: src/elflint.c:2759
2214 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2215 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2217 #: src/elflint.c:2764
2220 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2222 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2224 #: src/elflint.c:2774
2227 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2229 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2231 #: src/elflint.c:2826
2233 msgid "more than one version reference section present\n"
2234 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2236 #: src/elflint.c:2834 src/elflint.c:2963
2238 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2239 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2241 #: src/elflint.c:2857 src/elflint.c:3015
2243 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2244 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2246 #: src/elflint.c:2863 src/elflint.c:3021
2248 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2250 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2252 #: src/elflint.c:2871
2254 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2255 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2257 #: src/elflint.c:2879
2259 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2260 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2262 #: src/elflint.c:2891
2264 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2266 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2268 #: src/elflint.c:2898
2271 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2274 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2275 "odniesienie do nazwy\n"
2277 #: src/elflint.c:2905
2280 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2281 "%#x, expected %#x\n"
2283 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2284 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2286 #: src/elflint.c:2915
2289 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2292 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2295 #: src/elflint.c:2926
2298 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2300 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2303 #: src/elflint.c:2942 src/elflint.c:3100
2305 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2307 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2309 #: src/elflint.c:2955
2311 msgid "more than one version definition section present\n"
2312 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2314 #: src/elflint.c:3000
2316 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2317 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2319 #: src/elflint.c:3004
2321 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2323 "sekcja [%2d] \"%s\": definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2325 #: src/elflint.c:3010
2327 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2328 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2330 #: src/elflint.c:3034
2332 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2334 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2336 #: src/elflint.c:3041
2338 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2340 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2343 #: src/elflint.c:3050
2345 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2346 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji \"%s\"\n"
2348 #: src/elflint.c:3069
2351 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2353 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2354 "danych dodatkowych\n"
2356 #: src/elflint.c:3084
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2360 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2363 #: src/elflint.c:3106
2365 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2366 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak definicji BASE\n"
2368 #: src/elflint.c:3122
2370 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2371 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznana wersja rodzica \"%s\"\n"
2373 #: src/elflint.c:3135
2375 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2376 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2378 #: src/elflint.c:3156
2380 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2381 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nierozpoznany format atrybutu\n"
2383 #: src/elflint.c:3172
2386 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2388 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2390 #: src/elflint.c:3181
2392 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2394 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2396 #: src/elflint.c:3193
2398 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2399 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2401 #: src/elflint.c:3210
2404 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2406 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2407 "podsekcji atrybutów\n"
2409 #: src/elflint.c:3219
2411 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2412 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2414 #: src/elflint.c:3228
2417 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2419 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji "
2422 #: src/elflint.c:3241
2425 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2427 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji "
2430 #: src/elflint.c:3252
2433 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2435 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2438 #: src/elflint.c:3270
2440 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2442 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2445 #: src/elflint.c:3281
2447 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2448 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2450 #: src/elflint.c:3294
2452 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2453 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2455 #: src/elflint.c:3298
2458 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2460 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2463 #: src/elflint.c:3308
2465 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2466 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: producent \"%s\" jest nieznany\n"
2468 #: src/elflint.c:3314
2471 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2473 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2476 #: src/elflint.c:3403
2478 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2479 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2481 #: src/elflint.c:3407
2483 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2484 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2486 #: src/elflint.c:3409
2488 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2489 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2491 #: src/elflint.c:3411
2493 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2494 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2496 #: src/elflint.c:3413
2498 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2499 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2501 #: src/elflint.c:3415
2503 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2504 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2506 #: src/elflint.c:3417
2508 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2509 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2511 #: src/elflint.c:3419
2513 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2514 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2516 #: src/elflint.c:3422
2519 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2522 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2523 "niezerową wartość shnum\n"
2525 #: src/elflint.c:3426
2528 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2529 "overflow in shstrndx\n"
2531 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2532 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2534 #: src/elflint.c:3430
2537 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2538 "overflow in phnum\n"
2540 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2541 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2543 #: src/elflint.c:3447
2545 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2546 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] \"%s\": %s\n"
2548 #: src/elflint.c:3456
2550 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2551 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2553 #: src/elflint.c:3483
2555 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2556 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2558 #: src/elflint.c:3499
2560 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2561 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2563 #: src/elflint.c:3516
2566 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2568 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2571 #: src/elflint.c:3534
2573 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2574 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest obecna w pliku obiektu\n"
2576 #: src/elflint.c:3540 src/elflint.c:3572
2579 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2581 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2584 #: src/elflint.c:3545 src/elflint.c:3577
2587 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2590 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty "
2593 #: src/elflint.c:3553
2596 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2598 "sekcja [%2zu] \"%s\" jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2601 #: src/elflint.c:3596
2603 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2605 "sekcja [%2zu] \"%s\": rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2607 #: src/elflint.c:3601
2609 msgid "cannot get section header\n"
2610 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2612 #: src/elflint.c:3611
2614 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2615 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2617 #: src/elflint.c:3625
2620 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2622 "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2625 #: src/elflint.c:3632
2627 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2628 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2630 #: src/elflint.c:3640
2632 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2634 "sekcja [%2zu] \"%s\": adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest "
2637 #: src/elflint.c:3648
2639 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2641 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2644 #: src/elflint.c:3653
2646 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2648 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2651 #: src/elflint.c:3660
2653 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2654 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2656 #: src/elflint.c:3665
2658 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2660 "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2663 #: src/elflint.c:3683
2665 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2667 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2669 #: src/elflint.c:3692
2671 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2672 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2674 #: src/elflint.c:3721
2677 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2680 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d "
2681 "nagłówka programu\n"
2683 #: src/elflint.c:3729
2686 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2687 "program header entry %d\n"
2689 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2690 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2692 #: src/elflint.c:3738
2695 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2696 "segment of program header entry %d\n"
2698 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku "
2699 "w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2701 #: src/elflint.c:3749
2703 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2704 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2706 #: src/elflint.c:3759
2708 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2709 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2711 #: src/elflint.c:3769
2714 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2716 "sekcja [%2zu] \"%s\": posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2717 "segmencie wczytywalnym\n"
2719 #: src/elflint.c:3775
2722 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2723 "but type is not SHT_TYPE\n"
2725 "sekcja [%2zu] \"%s\": według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
2726 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
2728 #: src/elflint.c:3783
2731 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2733 "sekcja [%2zu] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
2736 #: src/elflint.c:3834
2738 msgid "more than one version symbol table present\n"
2739 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
2741 #: src/elflint.c:3857
2743 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2744 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
2746 #: src/elflint.c:3868
2749 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2751 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
2754 #: src/elflint.c:3874
2756 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2758 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
2761 #: src/elflint.c:3885
2764 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2767 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
2770 #: src/elflint.c:3898
2772 msgid "duplicate version index %d\n"
2773 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
2775 #: src/elflint.c:3912
2777 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2778 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
2780 #: src/elflint.c:3961
2782 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2784 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
2786 #: src/elflint.c:3965
2789 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2791 "phdr[%2d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
2794 #: src/elflint.c:3988
2796 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2798 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %Zu\n"
2800 #: src/elflint.c:3992
2803 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2805 "phdr[%d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
2808 #: src/elflint.c:4009
2810 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2811 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2813 #: src/elflint.c:4028
2815 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2816 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
2818 #: src/elflint.c:4031
2820 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2821 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2823 #: src/elflint.c:4052
2825 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2826 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2828 #: src/elflint.c:4059
2830 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2831 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
2833 #: src/elflint.c:4062
2835 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2836 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2838 #: src/elflint.c:4080
2841 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2843 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
2844 "nagłówki programu\n"
2846 #: src/elflint.c:4095
2848 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2849 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
2851 #: src/elflint.c:4104
2853 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2855 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
2857 #: src/elflint.c:4115
2859 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2860 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
2862 #: src/elflint.c:4123
2864 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2865 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
2867 #: src/elflint.c:4130
2869 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2870 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
2872 #: src/elflint.c:4144
2874 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2876 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
2878 #: src/elflint.c:4147
2880 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2881 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
2883 #: src/elflint.c:4157
2885 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2886 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
2888 #: src/elflint.c:4178
2890 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2891 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
2893 #: src/elflint.c:4181
2895 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2896 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
2898 #: src/elflint.c:4189 src/elflint.c:4212
2900 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2901 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
2903 #: src/elflint.c:4218
2905 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2907 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
2909 #: src/elflint.c:4242
2911 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2913 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
2916 #: src/elflint.c:4245
2918 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2920 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
2923 #: src/elflint.c:4258
2925 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2926 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
2928 #: src/elflint.c:4266
2930 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2931 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
2933 #: src/elflint.c:4269
2935 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2936 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": musi być przydzielona\n"
2938 #: src/elflint.c:4273
2940 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2941 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
2943 #: src/elflint.c:4276
2945 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2946 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
2948 #: src/elflint.c:4281
2950 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2951 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
2953 #: src/elflint.c:4284
2955 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2956 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być wykonywalna\n"
2958 #: src/elflint.c:4295
2960 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2961 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
2963 #: src/elflint.c:4302
2965 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2966 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
2968 #: src/elflint.c:4305
2971 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2974 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
2975 "wielokrotnością wyrównania\n"
2977 #: src/elflint.c:4318
2980 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2981 "program header entry"
2983 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
2984 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
2986 #: src/elflint.c:4352
2988 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2989 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
2991 #: src/elflint.c:4378
2993 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2994 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
2996 #: src/findtextrel.c:62
2997 msgid "Input Selection:"
2998 msgstr "Wybór wejścia:"
3000 #: src/findtextrel.c:63
3001 msgid "Prepend PATH to all file names"
3002 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3004 #: src/findtextrel.c:65
3005 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3006 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3008 #: src/findtextrel.c:72
3009 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3010 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3012 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3013 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3017 #: src/findtextrel.c:238
3019 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3020 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
3022 #: src/findtextrel.c:249
3024 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3025 msgstr "\"%s\" nie jest DSO ani PIE"
3027 #: src/findtextrel.c:269
3029 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3030 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3032 #: src/findtextrel.c:292
3034 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3035 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3037 #: src/findtextrel.c:313
3039 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3040 msgstr "brak relokacji tekstu w \"%s\""
3042 #: src/findtextrel.c:325
3044 msgid "while reading ELF file"
3045 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3047 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3049 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3050 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %d: %s"
3052 #: src/findtextrel.c:403
3054 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3055 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %Zu: %s"
3057 #: src/findtextrel.c:415
3059 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3060 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w \"%s\": %s"
3062 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3064 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3065 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w \"%s\": %s"
3067 #: src/findtextrel.c:523
3069 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3070 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3072 #: src/findtextrel.c:576
3075 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3077 "plik zawierający funkcję \"%s\" nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3079 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3082 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3085 "plik zawierający funkcję \"%s\" mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3087 #: src/findtextrel.c:591
3090 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3091 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3093 "plik zawierający funkcję \"%s\" lub plik zawierający funkcję \"%s\" nie "
3094 "został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3096 #: src/findtextrel.c:611
3099 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3101 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3104 #: src/i386_ld.c:202
3106 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3107 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3109 #: src/i386_ld.c:224
3111 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3112 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3114 #: src/i386_ld.c:245
3116 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3117 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3119 #: src/i386_ld.c:266
3121 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3122 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3124 #: src/i386_ld.c:653
3126 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3127 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3130 msgid "Input File Control:"
3131 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3134 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3135 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3138 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3139 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3141 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3146 msgid "Start a group."
3147 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3150 msgid "End a group."
3151 msgstr "Kończy grupę."
3158 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3159 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3162 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3164 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3168 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3169 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3172 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3173 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3176 msgid "Output File Control:"
3177 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3180 msgid "Place output in FILE."
3181 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3184 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3185 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3188 msgid "Same as --whole-archive."
3189 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3193 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3195 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3198 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3199 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3202 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3203 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3206 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3207 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3210 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3211 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3214 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3215 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3218 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3219 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3222 msgid "Mark object to be initialized first."
3223 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3226 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3227 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3230 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3231 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez \"dlopen\"."
3234 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3235 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3238 msgid "Generated DSO will be a system library."
3239 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3246 msgid "Set entry point address."
3247 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3250 msgid "Do not link against shared libraries."
3251 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3254 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3255 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3258 msgid "Export all dynamic symbols."
3259 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3262 msgid "Strip all symbols."
3263 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3266 msgid "Strip debugging symbols."
3267 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3270 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3271 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3274 msgid "Set runtime DSO search path."
3275 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3278 msgid "Set link time DSO search path."
3279 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3282 msgid "Generate dynamic shared object."
3283 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3286 msgid "Generate relocatable object."
3287 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3290 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3291 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3294 msgid "Remove unused sections."
3295 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3298 msgid "Don't remove unused sections."
3299 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3302 msgid "Set soname of shared object."
3303 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3306 msgid "Set the dynamic linker name."
3307 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3310 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3312 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment"
3315 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3316 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3319 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3320 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3323 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3324 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora budowania (md5, sha1 (domyślnie), uuid)."
3327 msgid "Linker Operation Control:"
3328 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3331 msgid "Verbose messages."
3332 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3335 msgid "Trace file opens."
3336 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3339 msgid "Trade speed for less memory usage"
3340 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3347 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3348 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3351 msgid "Use linker script in FILE."
3352 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3355 msgid "Select to get parser debug information"
3356 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3359 msgid "Read version information from FILE."
3360 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3363 msgid "Set emulation to NAME."
3364 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3367 msgid "Combine object and archive files."
3368 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3376 msgid "At least one input file needed"
3377 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3381 msgid "error while preparing linking"
3382 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3386 msgid "cannot open linker script '%s'"
3387 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora \"%s\""
3391 msgid "-( without matching -)"
3392 msgstr "-( bez pasującego -)"
3394 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3396 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3397 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3401 msgid "more than one '-m' parameter"
3402 msgstr "podano więcej niż jeden parametr \"-m\""
3404 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3406 msgid "unknown option `-%c %s'"
3407 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3411 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3412 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony \"%s\": zignorowano"
3416 msgid "invalid hash style '%s'"
3417 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych \"%s\""
3421 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3422 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora budowania \"%s\""
3426 msgid "More than one output file name given."
3427 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3431 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3432 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji \"%s\""
3436 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3437 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3441 msgid "-) without matching -("
3442 msgstr "-) bez pasującego -("
3446 msgid "unknown option '-%c %s'"
3447 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3451 msgid "could not find input file to determine output file format"
3453 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3457 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3458 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem \"-m\""
3462 msgid "cannot read version script '%s'"
3463 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji \"%s\""
3465 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3467 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3468 msgstr "powtórzona definicja \"%s\" w skrypcie konsolidatora"
3470 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3472 msgid "cannot create string table"
3473 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3475 #: src/ldgeneric.c:247
3477 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3478 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld \"%s\": %s"
3480 #: src/ldgeneric.c:257
3482 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3483 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld \"%s\": %s"
3485 #: src/ldgeneric.c:300
3487 msgid "%s listed more than once as input"
3488 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3490 #: src/ldgeneric.c:414
3492 msgid "%s (for -l%s)\n"
3493 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3495 #: src/ldgeneric.c:415
3497 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3498 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3500 #: src/ldgeneric.c:563
3502 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3503 msgstr "Ostrzeżenie: typ \"%s\" zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3505 #: src/ldgeneric.c:576
3507 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3509 "Ostrzeżenie: rozmiar \"%s\" zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3511 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:640 src/strip.c:562
3513 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3514 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3516 #: src/ldgeneric.c:667
3518 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3519 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3521 #: src/ldgeneric.c:690
3523 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3524 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3526 #: src/ldgeneric.c:809
3528 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3529 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3531 #: src/ldgeneric.c:830
3533 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3534 msgstr "%s: sekcja \"%s\" z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3536 #: src/ldgeneric.c:875
3538 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3539 msgstr "%s: sekcja [%2d] \"%s\" nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3541 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3542 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3543 #: src/ldgeneric.c:1995
3545 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3546 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3548 #: src/ldgeneric.c:1240
3550 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3551 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3553 #: src/ldgeneric.c:1292
3555 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3556 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3558 #: src/ldgeneric.c:1304
3560 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3561 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3563 #: src/ldgeneric.c:1318
3566 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3569 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] \"%s\" posiada za wysoki indeks: "
3572 #: src/ldgeneric.c:1340
3574 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3575 msgstr "%s: sekcja \"%s\" posiada nieznany typ: %d"
3577 #: src/ldgeneric.c:1719
3579 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3580 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3582 #: src/ldgeneric.c:1889
3584 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3585 msgstr "nie można odczytać archiwum \"%s\": %s"
3587 #: src/ldgeneric.c:2010
3589 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3590 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3592 #: src/ldgeneric.c:2022
3594 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3595 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3597 #: src/ldgeneric.c:2034
3599 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3600 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3602 #: src/ldgeneric.c:2063
3604 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3606 "nie można użyć DSO \"%s\" podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3608 #: src/ldgeneric.c:2148
3610 msgid "input file '%s' ignored"
3611 msgstr "plik wejściowy \"%s\" został zignorowany"
3613 #: src/ldgeneric.c:2362
3615 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3616 msgstr "nieokreślony symbol \"%s\" w %s"
3618 #: src/ldgeneric.c:2692
3620 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3621 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3623 #: src/ldgeneric.c:2699
3625 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3626 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3628 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3629 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3630 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3631 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3633 msgid "cannot create section for output file: %s"
3634 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3636 #: src/ldgeneric.c:3434
3638 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3639 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną \"%s\""
3641 #: src/ldgeneric.c:3479
3644 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3647 "parametr \"%<PRIuMAX>\" ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3650 #: src/ldgeneric.c:3674
3652 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3654 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego \"%s\": użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3656 #: src/ldgeneric.c:3680
3658 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3659 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3661 #: src/ldgeneric.c:3910
3663 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3665 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3667 #: src/ldgeneric.c:4061
3669 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3670 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3672 #: src/ldgeneric.c:4104
3674 msgid "cannot create build ID section: %s"
3675 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora budowania: %s"
3677 #: src/ldgeneric.c:4181
3679 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3680 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3682 #: src/ldgeneric.c:4190
3684 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3685 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3687 #: src/ldgeneric.c:4251
3689 msgid "cannot read enough data for UUID"
3690 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3692 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3693 #: src/ldgeneric.c:6051
3695 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3696 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3698 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3700 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3701 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3703 #: src/ldgeneric.c:5735
3705 msgid "cannot create versioning section: %s"
3706 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3708 #: src/ldgeneric.c:5808
3710 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3712 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
3714 #: src/ldgeneric.c:5983
3716 msgid "cannot create versioning data: %s"
3717 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
3719 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3720 #: src/ldgeneric.c:6168
3722 msgid "cannot create section header string section: %s"
3723 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
3725 #: src/ldgeneric.c:6090
3727 msgid "cannot create section header string section"
3728 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
3730 #: src/ldgeneric.c:6248
3732 msgid "cannot create program header: %s"
3733 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
3735 #: src/ldgeneric.c:6256
3737 msgid "while determining file layout: %s"
3738 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
3740 #: src/ldgeneric.c:6377
3742 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3743 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
3745 #: src/ldgeneric.c:6914
3747 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3748 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
3750 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3752 msgid "cannot update ELF header: %s"
3753 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
3755 #: src/ldgeneric.c:6961
3757 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3758 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
3760 #: src/ldgeneric.c:6973
3762 msgid "while writing output file: %s"
3763 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
3765 #: src/ldgeneric.c:6978
3767 msgid "while finishing output file: %s"
3768 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
3770 #: src/ldgeneric.c:6984
3772 msgid "cannot stat output file"
3773 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
3775 #: src/ldgeneric.c:7000
3777 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3779 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
3782 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3783 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3784 #: src/ldgeneric.c:7130
3786 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3787 msgstr "brak implementacji \"%s\" specyficznej dla maszyny"
3789 #: src/ldscript.y:170
3790 msgid "mode for segment invalid\n"
3791 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
3793 #: src/ldscript.y:457
3795 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3796 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji \"%s\": %s w wierszu %d"
3798 #: src/ldscript.y:458
3800 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3801 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora \"%s\": %s w wierszu %d"
3803 #: src/ldscript.y:737
3805 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3807 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
3808 "nienazwanej wersji"
3810 #: src/ldscript.y:739
3812 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3814 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
3817 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3819 msgid "default visibility set as local and global"
3820 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
3822 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3823 msgid "Output selection:"
3824 msgstr "Wybór wyjścia:"
3827 msgid "Display debugger-only symbols"
3828 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
3831 msgid "Display only defined symbols"
3832 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
3835 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3836 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
3839 msgid "Display only external symbols"
3840 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
3843 msgid "Display only undefined symbols"
3844 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
3847 msgid "Include index for symbols from archive members"
3848 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
3850 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3851 msgid "Output format:"
3852 msgstr "Format wyjścia:"
3855 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3856 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
3860 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3863 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być \"bsd\", \"sysv\" lub \"posix\". "
3864 "Domyślny jest format \"sysv\""
3867 msgid "Same as --format=bsd"
3868 msgstr "To samo, co --format=bsd"
3871 msgid "Same as --format=posix"
3872 msgstr "To samo co, --format=posix"
3874 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3875 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3876 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
3880 msgid "Mark special symbols"
3881 msgstr "Oznacza słabe symbole"
3884 msgid "Print size of defined symbols"
3885 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
3887 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3888 msgid "Output options:"
3889 msgstr "Opcje wyjścia:"
3892 msgid "Sort symbols numerically by address"
3893 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
3896 msgid "Do not sort the symbols"
3897 msgstr "Bez porządkowania symboli"
3900 msgid "Reverse the sense of the sort"
3901 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
3904 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3908 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3909 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
3911 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3913 msgid "Output formatting"
3914 msgstr "Format wyjścia:"
3916 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3918 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3919 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s-%s): %s"
3921 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
3924 msgid "while closing '%s'"
3925 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
3927 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
3929 msgid "%s: File format not recognized"
3930 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3943 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3944 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
3953 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3954 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
3956 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
3958 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3959 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3963 msgid "cannot create search tree"
3964 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
3966 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1156 src/objdump.c:787 src/readelf.c:896
3967 #: src/readelf.c:1039 src/readelf.c:1187 src/readelf.c:1369 src/readelf.c:1569
3968 #: src/readelf.c:1755 src/readelf.c:1965 src/readelf.c:2219 src/readelf.c:2285
3969 #: src/readelf.c:2363 src/readelf.c:2861 src/readelf.c:2897 src/readelf.c:2959
3970 #: src/readelf.c:7270 src/readelf.c:8176 src/readelf.c:8323 src/readelf.c:8391
3971 #: src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:502
3973 msgid "cannot get section header string table index"
3974 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
3981 "Symbols from %s:\n"
3992 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3995 "%*s%-*s %-*s Klasa Typ %-*s %*s Sekcja\n"
4000 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4001 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji \"%s\" nie jest tym, czego oczekiwano"
4005 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4006 msgstr "%s: rozmiar sekcji \"%s\" nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4010 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4011 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4015 msgid "%s%s%s: no symbols"
4016 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4019 msgid "Mode selection:"
4020 msgstr "Wybór trybu:"
4023 msgid "Display relocation information."
4024 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4027 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4028 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4031 msgid "Display assembler code of executable sections"
4032 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4036 msgid "Output content selection:"
4037 msgstr "Wybór opcji wyjścia:"
4040 msgid "Only display information for section NAME."
4041 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4044 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4045 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4047 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:439
4048 msgid "No operation specified.\n"
4049 msgstr "Nie podano działania.\n"
4051 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4053 msgid "while close `%s'"
4054 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4056 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1664 src/readelf.c:1838
4057 msgid "INVALID SYMBOL"
4058 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4060 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1695 src/readelf.c:1871
4061 msgid "INVALID SECTION"
4062 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4064 #: src/objdump.c:510
4068 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4072 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4073 "%-*s TYP WARTOŚĆ\n"
4075 #: src/objdump.c:513
4079 #: src/objdump.c:576
4081 msgid "Contents of section %s:\n"
4082 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4084 #: src/objdump.c:697
4086 msgid "cannot disassemble"
4087 msgstr "nie można deasemblować"
4089 #: src/objdump.c:736
4091 msgid "cannot allocate memory"
4092 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
4095 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4096 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4104 msgid "Archive name required"
4105 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4109 msgid "'%s' is no archive"
4110 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum"
4114 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4115 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4118 msgid "ELF output selection:"
4119 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4122 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4123 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4126 msgid "Display the dynamic segment"
4127 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4130 msgid "Display the ELF file header"
4131 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4134 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4135 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4138 msgid "Display the program headers"
4139 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4142 msgid "Display relocations"
4143 msgstr "Wyświetla relokacje"
4146 msgid "Display the sections' headers"
4147 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4150 msgid "Display the symbol table"
4151 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4154 msgid "Display versioning information"
4155 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4158 msgid "Display the ELF notes"
4159 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4162 msgid "Display architecture specific information, if any"
4163 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4166 msgid "Display sections for exception handling"
4167 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4170 msgid "Additional output selection:"
4171 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4176 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4177 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro or "
4180 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4181 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo lub exception."
4184 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4185 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4188 msgid "Print string contents of sections"
4189 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4192 msgid "Display the symbol index of an archive"
4193 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4195 #: src/readelf.c:100
4196 msgid "Output control:"
4197 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4199 #: src/readelf.c:102
4200 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4201 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4203 #: src/readelf.c:104
4204 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4207 #: src/readelf.c:109
4208 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4209 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4211 #: src/readelf.c:410
4213 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4214 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF \"%s\".\n"
4216 #: src/readelf.c:476
4218 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4219 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4221 #: src/readelf.c:488
4223 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4224 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4226 #: src/readelf.c:493
4228 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4229 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4231 #: src/readelf.c:585
4233 msgid "cannot stat input file"
4234 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4236 #: src/readelf.c:587
4238 msgid "input file is empty"
4239 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4241 #: src/readelf.c:589
4243 msgid "failed reading '%s': %s"
4244 msgstr "odczytanie \"%s\" nie powiodło się: %s"
4246 #: src/readelf.c:625
4248 msgid "cannot read ELF header: %s"
4249 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4251 #: src/readelf.c:633
4253 msgid "cannot create EBL handle"
4254 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4256 #: src/readelf.c:646
4258 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4259 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4261 #: src/readelf.c:732
4263 msgstr "NONE (żaden)"
4265 #: src/readelf.c:733
4266 msgid "REL (Relocatable file)"
4267 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4269 #: src/readelf.c:734
4270 msgid "EXEC (Executable file)"
4271 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4273 #: src/readelf.c:735
4274 msgid "DYN (Shared object file)"
4275 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4277 #: src/readelf.c:736
4278 msgid "CORE (Core file)"
4279 msgstr "CORE (plik core)"
4281 #: src/readelf.c:741
4283 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4284 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4286 #: src/readelf.c:743
4288 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4289 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4291 #: src/readelf.c:753
4299 #: src/readelf.c:757
4308 #: src/readelf.c:762
4311 msgstr " Dane: %s\n"
4313 #: src/readelf.c:768
4315 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4316 msgstr " Wersja Ident: %hhd %s\n"
4318 #: src/readelf.c:770 src/readelf.c:787
4322 #: src/readelf.c:774
4324 msgid " OS/ABI: %s\n"
4325 msgstr " System operacyjny/ABI: %s\n"
4327 #: src/readelf.c:777
4329 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4330 msgstr " Wersja ABI: %hhd\n"
4332 #: src/readelf.c:780
4336 #: src/readelf.c:783
4338 msgid " Machine: %s\n"
4339 msgstr " Komputer: %s\n"
4341 #: src/readelf.c:785
4343 msgid " Version: %d %s\n"
4344 msgstr " Wersja: %d %s\n"
4346 #: src/readelf.c:789
4348 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4349 msgstr " Adres punktu wejściowego: %#<PRIx64>\n"
4351 #: src/readelf.c:792
4353 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4354 msgstr " Początek nagłówków programu: %<PRId64> %s\n"
4356 #: src/readelf.c:793 src/readelf.c:796
4357 msgid "(bytes into file)"
4358 msgstr "(bajtów w pliku)"
4360 #: src/readelf.c:795
4362 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4363 msgstr " Początek nagłówków sekcji: %<PRId64> %s\n"
4365 #: src/readelf.c:798
4367 msgid " Flags: %s\n"
4368 msgstr " Flagi: %s\n"
4370 #: src/readelf.c:801
4372 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4373 msgstr " Rozmiar tego nagłówka: %<PRId16> %s\n"
4375 #: src/readelf.c:802 src/readelf.c:805 src/readelf.c:822
4379 #: src/readelf.c:804
4381 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4382 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka programu: %<PRId16> %s\n"
4384 #: src/readelf.c:807
4386 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4387 msgstr " Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4389 #: src/readelf.c:814
4391 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4392 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4394 #: src/readelf.c:817 src/readelf.c:834 src/readelf.c:848
4395 msgid " ([0] not available)"
4396 msgstr " ([0] niedostępny)"
4398 #: src/readelf.c:821
4400 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4401 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka sekcji: %<PRId16> %s\n"
4403 #: src/readelf.c:824
4405 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4406 msgstr " Liczba wpisów nagłówków sekcji: %<PRId16>"
4408 #: src/readelf.c:831
4410 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4411 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4413 #: src/readelf.c:844
4415 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4416 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4418 #: src/readelf.c:852
4421 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4424 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4427 #: src/readelf.c:856
4430 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4433 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4436 #: src/readelf.c:888
4439 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4442 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4445 #: src/readelf.c:898
4446 msgid "Section Headers:"
4447 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4449 #: src/readelf.c:901
4451 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4454 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozm ES Flagi Lk "
4457 #: src/readelf.c:903
4459 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4462 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozmiar ES "
4465 #: src/readelf.c:910 src/readelf.c:1063
4467 msgid "cannot get section: %s"
4468 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4470 #: src/readelf.c:917 src/readelf.c:1071 src/readelf.c:8343 src/unstrip.c:345
4471 #: src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533 src/unstrip.c:550
4472 #: src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1242
4473 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476 src/unstrip.c:1583
4474 #: src/unstrip.c:1772
4476 msgid "cannot get section header: %s"
4477 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4479 #: src/readelf.c:975
4480 msgid "Program Headers:"
4481 msgstr "Nagłówki programu:"
4483 #: src/readelf.c:977
4485 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4487 " Typ Offset AdresWirt AdresFiz RozmPlik RozmPam Flg "
4490 #: src/readelf.c:980
4492 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4495 " Typ Offset AdresWirtualny AdresFizyczny RozmPlik "
4496 "RozmPam Flg Wyrównanie"
4498 #: src/readelf.c:1020
4500 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4501 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4503 #: src/readelf.c:1041
4506 " Section to Segment mapping:\n"
4507 " Segment Sections..."
4510 " mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4511 " Segment sekcji..."
4513 #: src/readelf.c:1052 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4515 msgid "cannot get program header: %s"
4516 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4518 #: src/readelf.c:1193
4522 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4525 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4528 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podspiem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4531 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4534 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4536 #: src/readelf.c:1198
4540 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4543 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4546 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4549 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4552 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4554 #: src/readelf.c:1206
4555 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4556 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4558 #: src/readelf.c:1220
4559 msgid "<INVALID SECTION>"
4560 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4562 #: src/readelf.c:1371
4566 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4567 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4570 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4571 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4574 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4575 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4579 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4580 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4584 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4585 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4588 #: src/readelf.c:1383
4589 msgid " Type Value\n"
4590 msgstr " Typ Wartość\n"
4592 #: src/readelf.c:1407
4594 msgid "Shared library: [%s]\n"
4595 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4597 #: src/readelf.c:1412
4599 msgid "Library soname: [%s]\n"
4600 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4602 #: src/readelf.c:1417
4604 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4605 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4607 #: src/readelf.c:1422
4609 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4610 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4612 #: src/readelf.c:1442
4614 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4615 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4617 #: src/readelf.c:1554 src/readelf.c:1740
4621 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4624 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4626 #: src/readelf.c:1572 src/readelf.c:1757
4630 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4631 "contains %d entry:\n"
4634 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4635 "contains %d entries:\n"
4638 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4639 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4642 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4643 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4646 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4647 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4649 #: src/readelf.c:1587
4653 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4656 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4659 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4662 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4665 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4667 #: src/readelf.c:1597
4668 msgid " Offset Type Value Name\n"
4669 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4671 #: src/readelf.c:1599
4672 msgid " Offset Type Value Name\n"
4673 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4675 #: src/readelf.c:1652 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1676 src/readelf.c:1694
4676 #: src/readelf.c:1706 src/readelf.c:1825 src/readelf.c:1837 src/readelf.c:1851
4677 #: src/readelf.c:1870 src/readelf.c:1883
4678 msgid "<INVALID RELOC>"
4679 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4681 #: src/readelf.c:1769
4682 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4683 msgstr " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4685 #: src/readelf.c:1771
4686 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4688 " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4690 #: src/readelf.c:1972
4694 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4697 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4700 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpis:\n"
4703 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisy:\n"
4706 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisów:\n"
4708 #: src/readelf.c:1978
4710 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4711 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4712 msgstr[0] " %lu symbol lokalny Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4713 msgstr[1] " %lu symbole lokalne Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4714 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4716 #: src/readelf.c:1988
4717 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4718 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
4720 #: src/readelf.c:1990
4721 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4722 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
4724 #: src/readelf.c:2010
4726 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4727 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4729 #: src/readelf.c:2098
4731 msgid "bad dynamic symbol"
4732 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
4734 #: src/readelf.c:2180
4738 #: src/readelf.c:2197
4740 msgstr "| <nieznany>"
4742 #: src/readelf.c:2222
4746 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4747 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4750 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4751 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4754 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4755 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4759 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4760 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4764 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4765 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4768 #: src/readelf.c:2245
4770 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4771 msgstr " %#06x: Wersja: %hu Plik: %s Licznik: %hu\n"
4773 #: src/readelf.c:2258
4775 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4776 msgstr " %#06x: Nazwa: %s Flagi: %s Wersja: %hu\n"
4778 #: src/readelf.c:2289
4782 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4786 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4787 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4790 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4791 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4795 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4796 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4800 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4801 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4804 #: src/readelf.c:2319
4806 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4808 " %#06x: Wersja: %hd Flagi: %s Indeks: %hd Licznik: %hd Nazwa: %s\n"
4810 #: src/readelf.c:2334
4812 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4813 msgstr " %#06x: Rodzic %d: %s\n"
4815 #: src/readelf.c:2566
4819 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4820 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4823 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4824 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4827 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4828 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4832 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4833 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4837 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4838 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4841 #: src/readelf.c:2596
4843 msgstr " 0 *lokalny* "
4845 #: src/readelf.c:2601
4846 msgid " 1 *global* "
4847 msgstr " 1 *globalny* "
4849 #: src/readelf.c:2632
4853 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4855 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4858 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4860 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4863 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4865 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4869 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4871 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4875 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4877 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4880 #: src/readelf.c:2656
4882 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4883 msgstr " Długość Liczba % całości Pokrycie\n"
4885 #: src/readelf.c:2658
4887 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4888 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4890 #: src/readelf.c:2665
4892 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4893 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4895 #: src/readelf.c:2678
4898 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4899 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4901 " Średnia liczba testów: udane wyszukania: %f\n"
4902 "\t\t\t nieudane wyszukania: %f\n"
4904 #: src/readelf.c:2696 src/readelf.c:2738 src/readelf.c:2779
4906 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4907 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
4909 #: src/readelf.c:2833
4912 " Symbol Bias: %u\n"
4913 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4915 " Przesunięcie symboli: %u\n"
4916 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych "
4917 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
4919 #: src/readelf.c:2907
4923 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4926 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4929 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4933 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4937 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4940 #: src/readelf.c:2921
4942 " Library Time Stamp Checksum Version "
4945 " Biblioteka Oznaczenie czasu Suma k. Wersja "
4948 #: src/readelf.c:2971
4952 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4956 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] \"%s\" %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
4959 #: src/readelf.c:2987
4960 msgid " Owner Size\n"
4961 msgstr " Właściciel Rozmiar\n"
4963 #: src/readelf.c:3013
4965 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4966 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4968 #: src/readelf.c:3045
4970 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4971 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4973 #: src/readelf.c:3050
4975 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4976 msgstr " Plik: %11<PRIu32>\n"
4978 #: src/readelf.c:3085
4980 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4981 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4983 #: src/readelf.c:3088
4985 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4986 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4988 #: src/readelf.c:3091
4993 #: src/readelf.c:3098
4995 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4996 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4998 #: src/readelf.c:3101
5003 #: src/readelf.c:3137
5005 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5006 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5008 #: src/readelf.c:3140
5010 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5011 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5013 #: src/readelf.c:3145
5015 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5016 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5018 #: src/readelf.c:3148
5020 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5021 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5023 #: src/readelf.c:3154
5025 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5026 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5028 #: src/readelf.c:3157
5030 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5031 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5033 #: src/readelf.c:3161
5035 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5036 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5038 #: src/readelf.c:3164
5040 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5041 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5043 #: src/readelf.c:3169
5045 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5046 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5048 #: src/readelf.c:3172
5050 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5051 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5053 #: src/readelf.c:3554
5057 #: src/readelf.c:3557
5059 msgid "%zu byte block:"
5060 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5062 #: src/readelf.c:3934
5064 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5065 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <SKRÓCONE>\n"
5067 #: src/readelf.c:3970
5069 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5070 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5072 #: src/readelf.c:3977
5074 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5075 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5077 #: src/readelf.c:4057
5079 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5080 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5082 #: src/readelf.c:4065
5084 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5085 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>... %<PRIu64> bajtów...\n"
5087 #: src/readelf.c:4087
5091 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5095 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5098 #: src/readelf.c:4095
5102 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5105 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5107 #: src/readelf.c:4108
5109 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5110 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5112 #: src/readelf.c:4124
5114 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5115 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5117 #: src/readelf.c:4127
5121 #: src/readelf.c:4127
5125 #: src/readelf.c:4162
5127 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5128 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5130 #: src/readelf.c:4167
5134 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5137 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5140 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5143 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5146 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5148 #: src/readelf.c:4198
5150 msgid " [%*zu] ???\n"
5151 msgstr " [%*zu] ???\n"
5153 #: src/readelf.c:4200
5156 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5158 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5161 #: src/readelf.c:4219
5163 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5164 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5166 #: src/readelf.c:4224 src/readelf.c:4728 src/readelf.c:5505 src/readelf.c:6006
5167 #: src/readelf.c:6121 src/readelf.c:6277 src/readelf.c:6699
5171 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5174 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5176 #: src/readelf.c:4248 src/readelf.c:6031
5178 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5179 msgstr " [%6tx] <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5181 #: src/readelf.c:4270 src/readelf.c:6053
5183 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5184 msgstr " [%6tx] adres podstawowy %s\n"
5186 #: src/readelf.c:4276 src/readelf.c:6059
5188 msgid " [%6tx] empty list\n"
5189 msgstr " [%6tx] pusta lista\n"
5191 #: src/readelf.c:4285
5193 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5194 msgstr " [%6tx] %s...%s\n"
5196 #: src/readelf.c:4287
5201 #: src/readelf.c:4717 src/readelf.c:6768 src/readelf.c:6870 src/readelf.c:7028
5203 msgid "cannot get %s content: %s"
5204 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
5206 #: src/readelf.c:4724
5210 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5213 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5215 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:5540
5217 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5218 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] \"%s\""
5220 #: src/readelf.c:4774
5224 " [%6tx] Zero terminator\n"
5227 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5229 #: src/readelf.c:4859
5231 msgid "invalid augmentation length"
5232 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5234 #: src/readelf.c:4871
5235 msgid "FDE address encoding: "
5236 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5238 #: src/readelf.c:4877
5239 msgid "LSDA pointer encoding: "
5240 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5242 #: src/readelf.c:4975
5244 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5245 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5247 #: src/readelf.c:4982
5249 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5250 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5252 #: src/readelf.c:5009
5254 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5255 msgstr " %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5257 #: src/readelf.c:5060
5259 msgid "cannot get attribute code: %s"
5260 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5262 #: src/readelf.c:5069
5264 msgid "cannot get attribute form: %s"
5265 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5267 #: src/readelf.c:5084
5269 msgid "cannot get attribute value: %s"
5270 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5272 #: src/readelf.c:5342
5276 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5280 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5283 #: src/readelf.c:5374
5286 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5287 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5288 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5289 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5291 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5292 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5293 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5294 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5296 #: src/readelf.c:5383
5299 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5300 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5301 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5303 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5304 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5305 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5307 #: src/readelf.c:5409
5309 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5310 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5312 #: src/readelf.c:5421
5314 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5315 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5317 #: src/readelf.c:5430
5319 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5321 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5323 #: src/readelf.c:5461
5325 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5326 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5328 #: src/readelf.c:5469
5330 msgid "cannot get next DIE: %s"
5331 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5333 #: src/readelf.c:5518
5335 msgid "cannot get line data section data: %s"
5336 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5338 #: src/readelf.c:5531
5342 "Table at offset %Zu:\n"
5345 "Tabela pod offsetem %Zu:\n"
5347 #: src/readelf.c:5586
5351 " Length: %<PRIu64>\n"
5352 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5353 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5354 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5355 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5356 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5357 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5358 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5359 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5364 " Długość: %<PRIu64>\n"
5365 " Wersja DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5366 " Długość prologu: %<PRIu64>\n"
5367 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5368 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5369 " Początkowa wartość \"%s\": %<PRIuFAST8>\n"
5370 " Początek wiersza: %<PRIdFAST8>\n"
5371 " Przedział wiersza: %<PRIuFAST8>\n"
5372 " Początek instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5376 #: src/readelf.c:5607
5378 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5379 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] \"%s\""
5381 #: src/readelf.c:5622
5383 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5384 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5385 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametr\n"
5386 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametry\n"
5387 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametrów\n"
5389 #: src/readelf.c:5630
5397 #: src/readelf.c:5646
5400 "File name table:\n"
5401 " Entry Dir Time Size Name"
5404 "Tabela nazw plików:\n"
5405 " Wpis Kat Czas Rozmiar Nazwa"
5407 #: src/readelf.c:5675
5410 "Line number statements:"
5413 "Instrukcje numerów wierszy:"
5415 #: src/readelf.c:5751
5417 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5419 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5421 #: src/readelf.c:5756
5423 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5424 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5426 #: src/readelf.c:5776
5428 msgid " extended opcode %u: "
5429 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5431 #: src/readelf.c:5781
5433 msgid " end of sequence"
5434 msgstr "koniec sekwencji"
5436 #: src/readelf.c:5798
5438 msgid " set address to %s\n"
5439 msgstr "ustawienie adresu na %s\n"
5441 #: src/readelf.c:5819
5443 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5445 "definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5448 #: src/readelf.c:5832
5450 msgid " set discriminator to %u\n"
5451 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5453 #: src/readelf.c:5837
5455 msgid " unknown opcode"
5456 msgstr "nieznana instrukcja"
5458 #: src/readelf.c:5849
5460 msgstr " kopiowanie"
5462 #: src/readelf.c:5860
5464 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5466 "zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5469 #: src/readelf.c:5864
5471 msgid " advance address by %u to %s\n"
5472 msgstr "zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5474 #: src/readelf.c:5875
5476 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5477 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5479 #: src/readelf.c:5883
5481 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5482 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5484 #: src/readelf.c:5893
5486 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5487 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5489 #: src/readelf.c:5900
5491 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5492 msgstr " ustawienie \"%s\" na %<PRIuFAST8>\n"
5494 #: src/readelf.c:5906
5495 msgid " set basic block flag"
5496 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5498 #: src/readelf.c:5915
5500 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5501 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5503 #: src/readelf.c:5919
5505 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5506 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5508 #: src/readelf.c:5937
5510 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5511 msgstr "zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5513 #: src/readelf.c:5946
5514 msgid " set prologue end flag"
5515 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5517 #: src/readelf.c:5951
5518 msgid " set epilogue begin flag"
5519 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5521 #: src/readelf.c:5960
5523 msgid " set isa to %u\n"
5524 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5526 #: src/readelf.c:5969
5528 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5529 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5530 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5531 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5532 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5534 #: src/readelf.c:6001
5536 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5537 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5539 #: src/readelf.c:6071
5541 msgid " [%6tx] %s..%s"
5542 msgstr " [%6tx] %s...%s"
5544 #: src/readelf.c:6073
5549 #: src/readelf.c:6080
5550 msgid " <INVALID DATA>\n"
5551 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5553 #: src/readelf.c:6132 src/readelf.c:6286
5555 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5556 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5558 #: src/readelf.c:6211
5560 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5561 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5563 #: src/readelf.c:6327
5565 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5566 msgstr " Właściciel Rozmiar\n"
5568 #: src/readelf.c:6339
5570 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5571 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5573 #: src/readelf.c:6345 src/readelf.c:7055
5575 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5578 #: src/readelf.c:6352
5580 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5581 msgstr " Adres punktu wejściowego: %#<PRIx64>\n"
5583 #: src/readelf.c:6355
5585 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5586 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5588 #: src/readelf.c:6363
5590 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5591 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5593 #: src/readelf.c:6375
5595 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5596 msgstr " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5598 #: src/readelf.c:6382
5603 #: src/readelf.c:6394
5605 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5606 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametr\n"
5608 #: src/readelf.c:6422
5610 msgid " no arguments."
5613 #: src/readelf.c:6657
5615 msgid "vendor opcode not verified?"
5618 #: src/readelf.c:6685
5620 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5621 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
5623 #: src/readelf.c:6726
5627 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5631 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5634 #: src/readelf.c:6740
5636 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5637 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
5639 #: src/readelf.c:6760
5643 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5646 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] \".eh_frame_hdr\":\n"
5648 #: src/readelf.c:6862
5652 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5655 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] \".gcc_except_table\":\n"
5657 #: src/readelf.c:6885
5659 msgid " LPStart encoding: %#x "
5660 msgstr " Kodowanie LPStart: %#x "
5662 #: src/readelf.c:6897
5664 msgid " TType encoding: %#x "
5665 msgstr " Kodowanie TType: %#x "
5667 #: src/readelf.c:6911
5669 msgid " Call site encoding: %#x "
5670 msgstr " Kodowanie strony wywołania: %#x "
5672 #: src/readelf.c:6924
5678 " Tabela strony wywołania:"
5680 #: src/readelf.c:6938
5683 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5684 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5685 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5688 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
5689 " Długość strony wywołania: %<PRIu64>\n"
5690 " Lądowisko: %#<PRIx64>\n"
5693 #: src/readelf.c:6998
5695 msgid "invalid TType encoding"
5696 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
5698 #: src/readelf.c:7019
5702 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5705 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5707 #: src/readelf.c:7048
5709 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5710 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5712 #: src/readelf.c:7064
5714 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5715 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5717 #: src/readelf.c:7071
5719 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5720 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5722 #: src/readelf.c:7078
5724 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5725 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5727 #: src/readelf.c:7085
5729 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5730 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5732 #: src/readelf.c:7092
5734 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5735 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5737 #: src/readelf.c:7099
5741 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5744 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5746 #: src/readelf.c:7121
5750 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5753 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5755 #: src/readelf.c:7147
5759 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5762 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5764 #: src/readelf.c:7174
5768 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5771 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
5773 #: src/readelf.c:7259
5775 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5776 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
5778 #: src/readelf.c:7409 src/readelf.c:8010
5780 msgid "cannot convert core note data: %s"
5781 msgstr "nie można przekonwertować danych notatki core: %s"
5783 #: src/readelf.c:7750
5787 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5790 "%*s... <powtarza się jeszcze %u razy>..."
5792 #: src/readelf.c:8109
5793 msgid " Owner Data size Type\n"
5794 msgstr " Właściciel Rozmiar danych Typ\n"
5796 #: src/readelf.c:8127
5798 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5799 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5801 #: src/readelf.c:8161
5803 msgid "cannot get content of note section: %s"
5804 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
5806 #: src/readelf.c:8188
5810 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5813 "Segment notatki [%2zu] \"%s\" o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5816 #: src/readelf.c:8211
5820 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5823 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5825 #: src/readelf.c:8257
5829 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5832 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada danych do zrzucenia.\n"
5834 #: src/readelf.c:8263 src/readelf.c:8286
5836 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5837 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%Zu] \"%s\": %s"
5839 #: src/readelf.c:8267
5843 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5846 "Segment zrzutu szesnastkowego [%Zu] \"%s\", %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5849 #: src/readelf.c:8280
5853 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5856 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
5858 #: src/readelf.c:8290
5862 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5865 "Sekcja ciągów [%Zu] \"%s\" zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5868 #: src/readelf.c:8338
5872 "section [%lu] does not exist"
5875 "sekcja [%lu] nie istnieje"
5877 #: src/readelf.c:8367
5881 "section '%s' does not exist"
5884 "sekcja \"%s\" nie istnieje"
5886 #: src/readelf.c:8424
5888 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5889 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum \"%s\": %s"
5891 #: src/readelf.c:8427
5895 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5898 "Archiwum \"%s\" nie posiada indeksu symboli\n"
5900 #: src/readelf.c:8431
5904 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5907 "Indeks archiwum \"%s\" posiada %Zu wpisów:\n"
5909 #: src/readelf.c:8449
5911 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5912 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %Zu w \"%s\": %s"
5914 #: src/readelf.c:8454
5916 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5917 msgstr "Element archiwum \"%s\" zawiera:\n"
5921 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5924 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być \"bsd\" lub \"sysv\". Domyślny jest \"bsd"
5928 msgid "Same as `--format=sysv'"
5929 msgstr "To samo, co \"--format=sysv\""
5932 msgid "Same as `--format=bsd'"
5933 msgstr "To samo, co \"--format=bsd\""
5936 msgid "Same as `--radix=10'"
5937 msgstr "To samo, co \"--radix=10\""
5940 msgid "Same as `--radix=8'"
5941 msgstr "To samo, co \"--radix=8\""
5944 msgid "Same as `--radix=16'"
5945 msgstr "To samo, co \"--radix=16\""
5948 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5949 msgstr "Podobne do wyjścia \"--format=sysv\", ale w jednym wierszu"
5952 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5953 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
5956 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5957 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
5960 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5961 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
5965 msgid "Invalid format: %s"
5966 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
5970 msgid "Invalid radix: %s"
5971 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
5975 msgid "%s: file format not recognized"
5976 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
5978 #: src/size.c:438 src/size.c:581
5985 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
5988 msgid "Output Selection:"
5989 msgstr "Wybór wyjścia:"
5992 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5993 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
5996 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5998 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
6002 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6005 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
6006 "bitów, {B,L} = 32 bity"
6009 msgid "Print name of the file before each string."
6010 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
6013 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6014 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
6017 msgid "Alias for --radix=o"
6018 msgstr "Alias dla --radix=o"
6021 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6022 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
6024 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6026 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6027 msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru %s"
6029 #: src/strings.c:306
6031 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6032 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6034 #: src/strings.c:591
6036 msgid "lseek64 failed"
6037 msgstr "lseek64 nie powiodło się"
6039 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6041 msgid "re-mmap failed"
6042 msgstr "ponowne mmap nie powiodło się"
6044 #: src/strings.c:645
6046 msgid "mprotect failed"
6047 msgstr "mprotect nie powiodło się"
6050 msgid "Place stripped output into FILE"
6051 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6054 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6055 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6058 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6059 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6062 msgid "Remove all debugging symbols"
6063 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6066 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6067 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6070 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6071 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6075 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6076 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6077 "operation is not reversable, needs -f)"
6081 msgid "Remove .comment section"
6082 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6085 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6086 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6089 msgid "Discard symbols from object files."
6090 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6094 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6099 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6100 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z \"-o\" i \"-f\""
6104 msgid "-f option specified twice"
6105 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6109 msgid "-F option specified twice"
6110 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6112 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6114 msgid "-o option specified twice"
6115 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6119 msgid "-R option supports only .comment section"
6120 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6122 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6124 msgid "cannot stat input file '%s'"
6125 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym \"%s\""
6129 msgid "while opening '%s'"
6130 msgstr "podczas otwierania \"%s\""
6134 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6135 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6139 msgid "cannot open EBL backend"
6140 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6142 #: src/strip.c:517 src/strip.c:541
6144 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6145 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%s\": %s"
6149 msgid "illformed file '%s'"
6150 msgstr "plik \"%s\" posiada błędny format"
6152 #: src/strip.c:905 src/strip.c:994
6154 msgid "while generating output file: %s"
6155 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6157 #: src/strip.c:967 src/strip.c:1929
6159 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6160 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6164 msgid "while preparing output for '%s'"
6165 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla \"%s\""
6167 #: src/strip.c:1032 src/strip.c:1088
6169 msgid "while create section header section: %s"
6170 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6174 msgid "cannot allocate section data: %s"
6175 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6179 msgid "while create section header string table: %s"
6180 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6184 msgid "bad relocation"
6185 msgstr "Wyświetla relokacje"
6187 #: src/strip.c:1841 src/strip.c:1951
6189 msgid "while writing '%s': %s"
6190 msgstr "podczas zapisywania \"%s\": %s"
6194 msgid "while creating '%s'"
6195 msgstr "podczas tworzenia \"%s\""
6199 msgid "while computing checksum for debug information"
6200 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6204 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6205 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6207 #: src/strip.c:1976 src/strip.c:1996
6209 msgid "while writing '%s'"
6210 msgstr "podczas zapisywania \"%s\""
6212 #: src/strip.c:2030 src/strip.c:2037
6214 msgid "error while finishing '%s': %s"
6215 msgstr "błąd podczas kończenia \"%s\": %s"
6217 #: src/strip.c:2060 src/strip.c:2117
6219 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6220 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji \"%s\""
6223 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6224 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6227 msgid "Silently skip unfindable files"
6228 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6231 msgid "Place output into FILE"
6232 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6235 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6236 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6239 msgid "Use module rather than file names"
6240 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6243 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6245 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6249 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6250 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6253 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6254 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory budowania"
6256 #: src/unstrip.c:126
6258 msgid "-d option specified twice"
6259 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6261 #: src/unstrip.c:158
6263 msgid "only one of -o or -d allowed"
6264 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6266 #: src/unstrip.c:167
6268 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6269 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6271 #: src/unstrip.c:182
6273 msgid "output directory '%s'"
6274 msgstr "katalog wyjściowy \"%s\""
6276 #: src/unstrip.c:191
6278 msgid "exactly two file arguments are required"
6279 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6281 #: src/unstrip.c:197
6283 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6284 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6286 #: src/unstrip.c:210
6288 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6289 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6291 #: src/unstrip.c:246
6293 msgid "cannot create ELF header: %s"
6294 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6296 #: src/unstrip.c:251
6298 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6299 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6301 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6303 msgid "cannot create program headers: %s"
6304 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6306 #: src/unstrip.c:262
6308 msgid "cannot copy program header: %s"
6309 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6311 #: src/unstrip.c:272
6313 msgid "cannot copy section header: %s"
6314 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6316 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6318 msgid "cannot get section data: %s"
6319 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6321 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6323 msgid "cannot copy section data: %s"
6324 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6326 #: src/unstrip.c:301
6328 msgid "cannot create directory '%s'"
6329 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
6331 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6333 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6334 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6336 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6337 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6339 msgid "cannot update symbol table: %s"
6340 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6342 #: src/unstrip.c:367
6344 msgid "cannot update section header: %s"
6345 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6347 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6349 msgid "cannot update relocation: %s"
6350 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6352 #: src/unstrip.c:504
6354 msgid "cannot get symbol version: %s"
6355 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6357 #: src/unstrip.c:516
6359 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6360 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%Zu] z sh_link do tabeli symboli"
6362 #: src/unstrip.c:764
6364 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6365 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%Zu]"
6367 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6369 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6370 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%Zu]: %s"
6372 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6374 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6375 msgstr "nie można odczytać sekcji \".gnu.prelink_undo\": %s"
6377 #: src/unstrip.c:987
6379 msgid "invalid contents in '%s' section"
6380 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji \"%s\""
6382 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6384 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6385 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%Zu] \"%s\""
6387 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6389 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6390 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6392 #: src/unstrip.c:1190
6394 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6395 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6397 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6399 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6400 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6402 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6404 msgid "cannot get section count: %s"
6405 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6407 #: src/unstrip.c:1232
6409 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6411 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania - odwrócono "
6414 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6416 msgid "cannot read section header string table: %s"
6417 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6419 #: src/unstrip.c:1441
6421 msgid "cannot add new section: %s"
6422 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6424 #: src/unstrip.c:1543
6426 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6427 msgstr "symbol [%Zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
6429 #: src/unstrip.c:1781
6431 msgid "cannot read section data: %s"
6432 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
6434 #: src/unstrip.c:1802
6436 msgid "cannot get ELF header: %s"
6437 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
6439 #: src/unstrip.c:1830
6441 msgid "cannot update program header: %s"
6442 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
6444 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6446 msgid "cannot write output file: %s"
6447 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
6449 #: src/unstrip.c:1883
6451 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6453 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
6454 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6456 #: src/unstrip.c:1886
6459 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6461 "Dane DWARF w \"%s\" nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
6462 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6464 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6466 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6467 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
6469 #: src/unstrip.c:1963
6471 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6472 msgstr "\"%s\" i \"%s\" nie zgadzają się"
6474 #: src/unstrip.c:1994
6476 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6477 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu \"%s\": %s"
6479 #: src/unstrip.c:1998
6481 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6482 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6484 #: src/unstrip.c:2013
6486 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6487 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu \"%s\": %s"
6489 #: src/unstrip.c:2017
6491 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6492 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6494 #: src/unstrip.c:2030
6496 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6497 msgstr "moduł \"%s\" pliku \"%s\" nie został okrojony"
6499 #: src/unstrip.c:2061
6501 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6503 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu \"%s\": %s"
6505 #: src/unstrip.c:2194
6507 msgid "no matching modules found"
6508 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
6510 #: src/unstrip.c:2203
6512 msgid "matched more than one module"
6513 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
6515 #: src/unstrip.c:2250
6517 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6520 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
6523 #: src/unstrip.c:2251
6525 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6526 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6528 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6529 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6530 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6531 "arguments, process all modules found.\n"
6533 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6534 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6535 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6536 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6538 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6540 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6541 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6542 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6543 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6544 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6545 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6546 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6547 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6549 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
6550 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
6553 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
6554 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
6555 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
6556 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
6558 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
6559 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
6560 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
6561 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
6563 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
6564 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
6565 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-"
6567 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
6568 "modułu. IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA jest liczbą szesnastkową dla bitów "
6569 "identyfikatora budowania lub \"-\", jeśli identyfikator jest nieznany; "
6570 "liczba szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie "
6571 "znajduje się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
6572 "odnalezionego dla modułu lub \"-\", jeśli go nie odnaleziono lub \".\", "
6573 "jeśli obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-"
6574 "DEBUGOWANIA jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub \"-\", jeśli nie "
6575 "odnaleziono debuginfo lub \".\", jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
6577 #~ msgid "unknown tag %hx"
6578 #~ msgstr "nieznany znacznik %hx"
6580 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6581 #~ msgstr "nieznany znacznik użytkownika %hx"
6583 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6584 #~ msgstr "nieznany atrybut %hx"
6586 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6587 #~ msgstr "nieznany atrybut użytkownika %hx"
6590 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6591 #~ msgstr "nieznana forma %<PRIx64>"
6596 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6601 #~ "Symbole z %s[%s]:\n"