Imported Upstream version 2.88
[platform/upstream/dnsmasq.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to polski
2 # Polish translations for dnsmasq package.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Tomasz Sochański <nerdhero@gmail.com>, 2005.
6 # Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>, 2008-2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: polski <>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
22 "X-Language: pl_PL\n"
23
24 #: cache.c:652
25 msgid "Internal error in cache."
26 msgstr "Wewnętrzny błąd w pamięci podręcznej."
27
28 #: cache.c:1179
29 #, c-format
30 msgid "failed to load names from %s: %s"
31 msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
32
33 #: cache.c:1201 dhcp.c:943
34 #, c-format
35 msgid "bad address at %s line %d"
36 msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
37
38 #: cache.c:1254 dhcp.c:959
39 #, c-format
40 msgid "bad name at %s line %d"
41 msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
42
43 #: cache.c:1265
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "read %s - %d names"
46 msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
47
48 #: cache.c:1381
49 msgid "cleared cache"
50 msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną"
51
52 #: cache.c:1445
53 #, c-format
54 msgid "No IPv4 address found for %s"
55 msgstr "Nie znalazłem adresu IPv4 komputera %s"
56
57 #: cache.c:1491
58 #, c-format
59 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
60 msgstr "%s to nazwa CNAME, nie przypisuję jej dzierżawie DHCP %s"
61
62 #: cache.c:1515
63 #, c-format
64 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
65 msgstr "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s i ma już adres %s"
66
67 #: cache.c:1760
68 #, c-format
69 msgid "time %lu"
70 msgstr "czas %lu"
71
72 #: cache.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
75 msgstr "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto ponownie."
76
77 #: cache.c:1763
78 #, c-format
79 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
80 msgstr "%u zapytań przesłanych dalej, %u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
81
82 #: cache.c:1766
83 #, c-format
84 msgid "queries answered from stale cache %u"
85 msgstr ""
86
87 #: cache.c:1768
88 #, c-format
89 msgid "queries for authoritative zones %u"
90 msgstr "zapytań do stref autorytatywnych %u"
91
92 #: cache.c:1796
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
95 msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych"
96
97 #: util.c:51
98 #, c-format
99 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
100 msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
101
102 #: util.c:246
103 msgid "failed to allocate memory"
104 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
105
106 #: util.c:305 option.c:696
107 msgid "could not get memory"
108 msgstr "nie można dostać pamięci"
109
110 #: util.c:326
111 #, c-format
112 msgid "cannot create pipe: %s"
113 msgstr "błąd podczas próby utworzenia potoku: %s"
114
115 #: util.c:334
116 #, c-format
117 msgid "failed to allocate %d bytes"
118 msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
119
120 #: util.c:344
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "failed to reallocate %d bytes"
123 msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci"
124
125 #: util.c:465
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "cannot read monotonic clock: %s"
128 msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
129
130 #: util.c:579
131 #, c-format
132 msgid "infinite"
133 msgstr "nieskończona"
134
135 #: util.c:867
136 #, c-format
137 msgid "failed to find kernel version: %s"
138 msgstr "niezgodna wersja jądra: %s"
139
140 #: option.c:393
141 msgid "Specify local address(es) to listen on."
142 msgstr "Wskazanie adresów, na których należy nasłuchiwać."
143
144 #: option.c:394
145 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
146 msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów we wskazanych domenach."
147
148 #: option.c:395
149 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
150 msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań odwrotnych dla prywatnych zakresów IP."
151
152 #: option.c:396
153 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
154 msgstr "Traktowanie adresu IP jako NXDOMAIN (unieważnia ,,Verisign wildcard'')."
155
156 #: option.c:397
157 #, c-format
158 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
159 msgstr "Wskazanie wielkości pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)."
160
161 #: option.c:398
162 #, c-format
163 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
164 msgstr "Wskazanie pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)."
165
166 #: option.c:399
167 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
168 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania."
169
170 #: option.c:400
171 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
172 msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej."
173
174 #: option.c:401
175 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
176 msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów."
177
178 #: option.c:402
179 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
180 msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
181
182 #: option.c:403
183 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
184 msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod Windows."
185
186 #: option.c:404
187 msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
188 msgstr ""
189
190 #: option.c:405
191 msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
192 msgstr ""
193
194 #: option.c:406
195 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
196 msgstr "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów."
197
198 #: option.c:407
199 #, c-format
200 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
201 msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)."
202
203 #: option.c:408
204 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
205 msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
206
207 #: option.c:409
208 msgid "Read DHCP host specs from file."
209 msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-host='."
210
211 #: option.c:410
212 msgid "Read DHCP option specs from file."
213 msgstr "Wskazanie pliku z wartościami 'dhcp-option='."
214
215 #: option.c:411
216 msgid "Read DHCP host specs from a directory."
217 msgstr "Odczyt specyfikacji hostów dla DHCP z katalogu."
218
219 #: option.c:412
220 msgid "Read DHCP options from a directory."
221 msgstr "Odczyt opcji DHCP z katalogu."
222
223 #: option.c:413
224 msgid "Evaluate conditional tag expression."
225 msgstr "Warunkowe ustawianie znaczników."
226
227 #: option.c:414
228 #, c-format
229 msgid "Do NOT load %s file."
230 msgstr "NIE wczytywanie pliku %s."
231
232 #: option.c:415
233 #, c-format
234 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
235 msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
236
237 #: option.c:416
238 msgid "Read hosts files from a directory."
239 msgstr "Odczyt pliku hostów z katalogu."
240
241 #: option.c:417
242 msgid "Specify interface(s) to listen on."
243 msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać."
244
245 #: option.c:418
246 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
247 msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać."
248
249 #: option.c:419
250 msgid "Map DHCP user class to tag."
251 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od klasy użytkownika DHCP."
252
253 #: option.c:420
254 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
255 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru obwodu (w rozumieniu RFC3046)."
256
257 #: option.c:421
258 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
259 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru agenta (w rozumieniu RFC3046)."
260
261 #: option.c:422
262 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
263 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od numeru subskrybenta (w rozumieniu RFC3993)."
264
265 #: option.c:423
266 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
267 msgstr ""
268
269 #: option.c:424
270 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
271 msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem."
272
273 #: option.c:425
274 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
275 msgstr "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym znacznikiem."
276
277 #: option.c:426
278 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
279 msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania."
280
281 #: option.c:427
282 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
283 msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
284
285 #: option.c:428
286 #, c-format
287 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
288 msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
289
290 #: option.c:429
291 msgid "Return MX records for local hosts."
292 msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
293
294 #: option.c:430
295 msgid "Specify an MX record."
296 msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
297
298 #: option.c:431
299 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
300 msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP."
301
302 #: option.c:432
303 #, c-format
304 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
305 msgstr "Wyłączenie obserwowania pliku %s; ponowne odczytywanie tylko po odebraniu sygnału SIGHUP."
306
307 #: option.c:433
308 msgid "Do NOT cache failed search results."
309 msgstr "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań."
310
311 #: option.c:434
312 msgid "Use expired cache data for faster reply."
313 msgstr ""
314
315 #: option.c:435
316 #, c-format
317 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
318 msgstr "Odpytywanie serwerów nazw w kolejności ich wystąpienia w %s."
319
320 #: option.c:436
321 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
322 msgstr "Specyfikacja opcji wysyłanej do klientów DHCP."
323
324 #: option.c:437
325 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
326 msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi."
327
328 #: option.c:438
329 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
330 msgstr "Wskazanie portu do nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)."
331
332 #: option.c:439
333 #, c-format
334 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
335 msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)."
336
337 #: option.c:440
338 msgid "Log DNS queries."
339 msgstr "Włączenie spisywania zapytań DNS do logu."
340
341 #: option.c:441
342 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
343 msgstr "Wymuszenie użycia wskazanego portu UDP do odpytywania nadrzędnych serwerów DNS i odbierania od nich odpowiedzi."
344
345 #: option.c:442
346 msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
347 msgstr ""
348
349 #: option.c:443
350 msgid "Do NOT read resolv.conf."
351 msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf."
352
353 #: option.c:444
354 #, c-format
355 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
356 msgstr "Wskazanie położenia pliku resolv.conf (domyślnie: %s)."
357
358 #: option.c:445
359 msgid "Specify path to file with server= options"
360 msgstr "Wskazanie położenia pliku z opcjami server="
361
362 #: option.c:446
363 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
364 msgstr "Wskazywanie adresów serwerów nazw, opcjonalnie z przypisaniem do domeny."
365
366 #: option.c:447
367 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
368 msgstr "Wskazanie serwerów nazw do odwrotnej translacji adresów."
369
370 #: option.c:448
371 msgid "Never forward queries to specified domains."
372 msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do wskazanych domen."
373
374 #: option.c:449
375 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
376 msgstr "Wskazanie domeny dla serwera DHCP."
377
378 #: option.c:450
379 msgid "Specify default target in an MX record."
380 msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX."
381
382 #: option.c:451
383 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
384 msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności odpowiedzi udzielonych na podstawie /etc/hosts (domyślnie 0)."
385
386 #: option.c:452
387 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
388 msgstr "Określenie (w sekundach) czasu ważności negatywnych odpowiedzi."
389
390 #: option.c:453
391 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
392 msgstr "Ograniczenie maksymalnego czasu ważności odpowiedzi (TTL) podawanego klientom [w sekundach]."
393
394 #: option.c:454
395 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
396 msgstr "Określenie górnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
397
398 #: option.c:455
399 msgid "Specify time-to-live floor for cache."
400 msgstr "Określenie dolnej granicy czasu ważności dla wpisów w pamięci podręcznej."
401
402 #: option.c:456
403 msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
404 msgstr ""
405
406 #: option.c:457
407 #, c-format
408 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
409 msgstr "Zmiana użytkownika procesu na wskazanego (po uruchomieniu, domyślnie: %s)."
410
411 #: option.c:458
412 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
413 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od typu klienta DHCP."
414
415 #: option.c:459
416 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
417 msgstr "Wydrukowanie informacji o programie i ochronie praw autorskich."
418
419 #: option.c:460
420 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
421 msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych."
422
423 #: option.c:461
424 msgid "Specify a SRV record."
425 msgstr "Określenie rekordu SRV."
426
427 #: option.c:462
428 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
429 msgstr "Wyświetla ten komunikat. Chcąc przejrzeć listę dostępnych opcji DHCP użyj '--help dhcp' lub '--help dhcp6' ."
430
431 #: option.c:463
432 #, c-format
433 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
434 msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
435
436 #: option.c:464
437 #, c-format
438 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
439 msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)."
440
441 #: option.c:465
442 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
443 msgstr "Uzależnienie odpowiedzi DNS od interfejsu, na którym odebrano zapytanie (wygodne dla serwerów kilku podsieci z różnymi adresami w /etc/hosts)."
444
445 #: option.c:466
446 msgid "Specify TXT DNS record."
447 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS TXT."
448
449 #: option.c:467
450 msgid "Specify PTR DNS record."
451 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS PTR."
452
453 #: option.c:468
454 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
455 msgstr "Zwraca nazwę domenową powiązaną z adresem interfejsu sieciowego."
456
457 #: option.c:469
458 msgid "Bind only to interfaces in use."
459 msgstr "Nasłuchiwanie tylko na wykorzystywanych interfejsach (umożliwia uruchomienie osobnych serwerów dla różnych kart)."
460
461 #: option.c:470
462 #, c-format
463 msgid "Read DHCP static host information from %s."
464 msgstr "Wczytanie przyporządkowań adresów z %s."
465
466 #: option.c:471
467 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
468 msgstr "Włączenie używania interfejsu DBus do informowania o zmianach konfiguracji."
469
470 #: option.c:472
471 msgid "Enable the UBus interface."
472 msgstr ""
473
474 #: option.c:473
475 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
476 msgstr "Uruchomienie na wskazanym interfejsie tylko DNS-a, bez usług DHCP i TFTP."
477
478 #: option.c:474
479 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
480 msgstr "Włączenie dynamicznego przydzielania adresów dla klientów BOOTP."
481
482 #: option.c:475
483 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
484 msgstr "Przyporządkowanie znacznika w zależności od adresu MAC (można używać uogólnień: *)."
485
486 #: option.c:476
487 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
488 msgstr "Traktowanie żądań DHCP odebranych na interfejsach alias, ..., jako odebranych na iface."
489
490 #: option.c:477
491 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
492 msgstr ""
493
494 #: option.c:478
495 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
496 msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
497
498 #: option.c:479
499 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
500 msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
501
502 #: option.c:480
503 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
504 msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
505
506 #: option.c:481
507 msgid "Run lease-change scripts as this user."
508 msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
509
510 #: option.c:482
511 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
512 msgstr "Wywoływanie dhcp-script w reakcji na zmiany w tablicy ARP."
513
514 #: option.c:483
515 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
516 msgstr "Wczytanie wszystkich plików ze wskazanego katalogu jako konfiguracyjnych."
517
518 #: option.c:484
519 msgid "Execute file and read configuration from stdin."
520 msgstr ""
521
522 #: option.c:485
523 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
524 msgstr "Wskazanie kanału syslog-a do którego mają trafiać komunikaty (domyślnie: DAEMON)"
525
526 #: option.c:486
527 msgid "Do not use leasefile."
528 msgstr "Nieużywanie bazy dzierżaw."
529
530 #: option.c:487
531 #, c-format
532 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
533 msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (domyślnie: %s)"
534
535 #: option.c:488
536 #, c-format
537 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
538 msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej serwera nazw w przypadku ponownego odczytu %s."
539
540 #: option.c:489
541 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
542 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
543
544 #: option.c:490
545 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
546 msgstr "Wyłączenie oszczędzania miejsca w pakiecie DHCP przez przesuwanie pól servername i filename do opcji DHCP. Wymusza prostszy tryb budowy pakietu rozwiązując problemy z nieprzystosowanymi klientami DHCP."
547
548 #: option.c:491
549 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
550 msgstr "Włączenie wbudowanego serwera TFTP (tylko do wysyłania)."
551
552 #: option.c:492
553 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
554 msgstr "Ograniczenie działania serwera TFTP do wskazanego katalogu i podkatalogów. Nazwy z .. są odrzucane, / odnosi się do wskazanego katalogu."
555
556 #: option.c:493
557 #, fuzzy
558 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
559 msgstr "Doklejanie adresu IP klienta do głównego katalogu TFTP. Jeżeli wynikowy katalog nie istnieje, nadal wykorzystuje się tftp-root."
560
561 #: option.c:494
562 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
563 msgstr "Ograniczenie dostępu do plików przez TFTP do tych, których właścicielem jest użytkownik uruchamiający dnsmasq-a."
564
565 #: option.c:495
566 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
567 msgstr "Nieprzerywanie działania serwisu mimo braku dostępu do katalogów TFTP."
568
569 #: option.c:496
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
572 msgstr "Maksymalna liczba jednocześnie obsługiwanych połączeń TFTP (domyślnie %s)."
573
574 #: option.c:497
575 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
576 msgstr "Ograniczenie MTU w komunikacji TFTP."
577
578 #: option.c:498
579 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
580 msgstr "Wyłączenie możliwości negocjowania wielkości bloku dla przesyłów przez TFTP."
581
582 #: option.c:499
583 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
584 msgstr "Konwertowanie nazw plików żądanych przez TFTP do małych liter"
585
586 #: option.c:500
587 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
588 msgstr "Wskazanie zakresu portów do użytku TFTP."
589
590 #: option.c:501
591 msgid "Use only one port for TFTP server."
592 msgstr ""
593
594 #: option.c:502
595 msgid "Extra logging for DHCP."
596 msgstr "Włączenie spisywania w logu operacji DHCP."
597
598 #: option.c:503
599 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
600 msgstr "Włączenie asynchronicznego zapisywania do logu z ewentualnym wskazaniem długości kolejki."
601
602 #: option.c:504
603 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
604 msgstr "Odfiltrowywanie adresów wskazujących na komputery w sieciach wewnętrznych spośród odpowiedzi od zewnętrznych serwerów DNS."
605
606 #: option.c:505
607 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
608 msgstr "Zezwolenie na przekazywanie odpowiedzi w klasie 127.0.0.0/8. Dla serwerów RBL."
609
610 #: option.c:506
611 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
612 msgstr "Dezaktywacja zabezpieczenia przed atakami DNS-rebind dla wskazanych domen."
613
614 #: option.c:507
615 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
616 msgstr "Jednoczesne odpytywanie wszystkich serwerów nadrzędnych; klientowi przekazywana jest pierwsza odpowiedź."
617
618 #: option.c:508
619 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
620 msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
621
622 #: option.c:509
623 #, fuzzy
624 msgid "Set tag if client provides given name."
625 msgstr "Ustawienie znacznika jeżeli w żądaniu DHCP pojawi się wskazana opcja, ewentualnie o konkretnej wartości."
626
627 #: option.c:510
628 msgid "Use alternative ports for DHCP."
629 msgstr "Użycie alternatywnych portów dla usługi DHCP."
630
631 #: option.c:511
632 msgid "Specify NAPTR DNS record."
633 msgstr "Specyfikacja rekordu DNS NAPTR."
634
635 #: option.c:512
636 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
637 msgstr "Ustawienie dolnej granicy numerów portów do przesyłania zapytań DNS."
638
639 #: option.c:513
640 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
641 msgstr "Ograniczenie najwyższego numeru portu dla transmisji zapytań DNS."
642
643 #: option.c:514
644 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
645 msgstr "Przechowywanie w serwerze DNS dnsmasq-a tylko w pełni kwalifikowanych nazw zgłaszanych przez klientów DHCP."
646
647 #: option.c:515
648 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
649 msgstr "Generowanie nazw na podstawie MAC-adresów dla klientów bez nazwy."
650
651 #: option.c:516
652 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
653 msgstr "Traktowanie wskazanych serwerów pośredniczących DHCP jako działających w trybie \"pełnomocnika\" (full-proxy)."
654
655 #: option.c:517
656 msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
657 msgstr "Przekazywanie żądań DHCP do zdalnego serwera"
658
659 #: option.c:518
660 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
661 msgstr "Wskazanie synonimu nazwy komputera lokalnego - znanego z /etc/hosts albo z DHCP."
662
663 #: option.c:519
664 msgid "Prompt to send to PXE clients."
665 msgstr "Zgłoszenie wysyłane klientom PXE."
666
667 #: option.c:520
668 msgid "Boot service for PXE menu."
669 msgstr "Składnik menu PXE (--> man)."
670
671 #: option.c:521
672 msgid "Check configuration syntax."
673 msgstr "Sprawdzenie składni."
674
675 #: option.c:522
676 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
677 msgstr "Przekazywanie MAC-adresu komputera pytającego w ruchu wychodzącym DNS."
678
679 #: option.c:523
680 msgid "Strip MAC information from queries."
681 msgstr ""
682
683 #: option.c:524
684 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
685 msgstr "Zamieszczanie wskazanego adresu podsieci w przekazywanych zapytaniach DNS."
686
687 #: option.c:525
688 msgid "Strip ECS information from queries."
689 msgstr ""
690
691 #: option.c:526
692 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
693 msgstr "Zamieszczanie identyfikacji pytającego w przekazywanych zapytaniach DNS."
694
695 #: option.c:527
696 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
697 msgstr "Przekazywanie wyników weryfikacji DNSSEC z serwerów nadrzędnych."
698
699 #: option.c:528
700 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
701 msgstr "Zmiana sposobu przydzielania adresów IP na sekwencyjny."
702
703 #: option.c:529
704 #, fuzzy
705 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
706 msgstr "Nie zwracanie uwagi na nazwę podawaną przez klienta w przypadku dopasowania wszystkich wymienionych znaczników."
707
708 #: option.c:530
709 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
710 msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zewnętrznym."
711
712 #: option.c:531
713 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
714 msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
715
716 #: option.c:532
717 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
718 msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
719
720 #: option.c:533
721 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
722 msgstr "Określenie DHCPv6 DUID"
723
724 #: option.c:534
725 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
726 msgstr "Określenie rekordów A/AAAA i PTR"
727
728 #: option.c:535
729 msgid "Specify host record in interface subnet"
730 msgstr ""
731
732 #: option.c:536
733 msgid "Specify certification authority authorization record"
734 msgstr ""
735
736 #: option.c:537
737 msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
738 msgstr "Określenie rekordu TXT"
739
740 #: option.c:538
741 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
742 msgstr "Dynamiczne podpinanie do interfejsów sieciowych"
743
744 #: option.c:539
745 msgid "Export local names to global DNS"
746 msgstr "Eksportowanie lokalnych nazw hostów do globalnego DNS-a"
747
748 #: option.c:540
749 msgid "Domain to export to global DNS"
750 msgstr "Domena pod którą będą eksportowane lokalne nazwy"
751
752 #: option.c:541
753 msgid "Set TTL for authoritative replies"
754 msgstr "Określenie TTL dla odpowiedzi autorytatywnych"
755
756 #: option.c:542
757 #, fuzzy
758 msgid "Set authoritative zone information"
759 msgstr "Określenie danych strefy autorytatywnej (SOA)"
760
761 #: option.c:543
762 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
763 msgstr "Pomocnicze serwery autorytatywne dla forwardowanych domen"
764
765 #: option.c:544
766 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
767 msgstr "Wskazanie serwerów uprawnionych do transferu stref"
768
769 #: option.c:545
770 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
771 msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
772
773 #: option.c:546
774 #, fuzzy
775 msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
776 msgstr "Wyszczególnienie ipset-ów, do których będą dopisywane adresy IP leżące we wskazanych domenach"
777
778 #: option.c:547
779 msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
780 msgstr ""
781
782 #: option.c:548
783 msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
784 msgstr ""
785
786 #: option.c:549
787 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
788 msgstr "Wskazanie domeny i zakresu adresów dla generowanych nazw"
789
790 #: option.c:550
791 msgid "Activate DNSSEC validation"
792 msgstr "Uaktywnienie walidacji DNSSEC"
793
794 #: option.c:551
795 msgid "Specify trust anchor key digest."
796 msgstr "Wskazanie punktu zaufania dla uwierzytelniania DNSSEC."
797
798 #: option.c:552
799 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
800 msgstr "Akceptowanie nieuwiarygodnionych odpowiedzi DNSSEC (ustawienie bitu CD w zapytaniach)."
801
802 #: option.c:553
803 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
804 msgstr "Upewnianie się, że odpowiedzi bez DNSSEC pochodzą ze stref niepodpisanych."
805
806 #: option.c:554
807 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
808 msgstr "Wyłączenie sprawdzania sygnatur czasowych DNSSEC do pierwszego przeładowania pamięci podręcznej."
809
810 #: option.c:555
811 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
812 msgstr "Plik znacznika czasu do weryfikacji zegara systemowego dla potrzeb DNSSEC."
813
814 #: option.c:556
815 #, fuzzy
816 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
817 msgstr "Ustawianie priorytetu, okresu rozsyłania oraz czasu życia rutera (RA)."
818
819 #: option.c:557
820 msgid "Do not log routine DHCP."
821 msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCP."
822
823 #: option.c:558
824 msgid "Do not log routine DHCPv6."
825 msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCPv6."
826
827 #: option.c:559
828 msgid "Do not log RA."
829 msgstr "Wyłączenie logowania RA."
830
831 #: option.c:560
832 msgid "Log debugging information."
833 msgstr ""
834
835 #: option.c:561
836 msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
837 msgstr "Akceptowanie zapytań wyłącznie z sieci podpiętych bezpośrednio."
838
839 #: option.c:562
840 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
841 msgstr "Wykrywanie i usuwanie pętli zapytań DNS."
842
843 #: option.c:563
844 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
845 msgstr "Ignorowanie odpowiedzi DNS zawierających ipaddr."
846
847 #: option.c:564
848 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
849 msgstr "Ustawienie TTL w odpowiedziach DNS dla adresów przydzielonych przez DHCP."
850
851 #: option.c:565
852 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
853 msgstr ""
854
855 #: option.c:566
856 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
857 msgstr ""
858
859 #: option.c:567
860 msgid "Path to debug packet dump file"
861 msgstr ""
862
863 #: option.c:568
864 msgid "Mask which packets to dump"
865 msgstr ""
866
867 #: option.c:569
868 #, fuzzy
869 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
870 msgstr "Wywoływanie dhcp-script w reakcji na zmiany w tablicy ARP."
871
872 #: option.c:570
873 msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
874 msgstr ""
875
876 #: option.c:571
877 #, fuzzy
878 msgid "Do not log routine TFTP."
879 msgstr "Wyłączenie logowania zwyczajnego DHCP."
880
881 #: option.c:572
882 msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
883 msgstr ""
884
885 #: option.c:802
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Usage: dnsmasq [options]\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Użycie: dnsmasq [opcje]\n"
892 "\n"
893
894 #: option.c:804
895 #, c-format
896 msgid "Use short options only on the command line.\n"
897 msgstr "W tym systemie w linii poleceń można używać wyłącznie jednoliterowych opcji.\n"
898
899 #: option.c:806
900 #, c-format
901 msgid "Valid options are:\n"
902 msgstr "Dostępne opcje:\n"
903
904 #: option.c:853 option.c:1055
905 msgid "bad address"
906 msgstr "zły adres"
907
908 #: option.c:882 option.c:886
909 msgid "bad port"
910 msgstr "nieprawidłowy numer portu"
911
912 #: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
913 msgid "interface binding not supported"
914 msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
915
916 #: option.c:955
917 msgid "Cannot resolve server name"
918 msgstr ""
919
920 #: option.c:991
921 msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
922 msgstr ""
923
924 #: option.c:997 option.c:1043
925 msgid "interface can only be specified once"
926 msgstr ""
927
928 #: option.c:1011 option.c:4785
929 msgid "bad interface name"
930 msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
931
932 #: option.c:1037
933 msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
934 msgstr ""
935
936 #: option.c:1124
937 #, fuzzy
938 msgid "bad IPv4 prefix length"
939 msgstr "zła maska"
940
941 #: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
942 msgid "error"
943 msgstr "błąd"
944
945 #: option.c:1207
946 #, fuzzy
947 msgid "bad IPv6 prefix length"
948 msgstr "zła maska"
949
950 #: option.c:1467
951 msgid "inappropriate vendor:"
952 msgstr ""
953
954 #: option.c:1474
955 msgid "inappropriate encap:"
956 msgstr ""
957
958 #: option.c:1500
959 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
960 msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
961
962 #: option.c:1514
963 msgid "bad dhcp-option"
964 msgstr "błąd w dhcp-option"
965
966 #: option.c:1592
967 msgid "bad IP address"
968 msgstr "zły adres IP"
969
970 #: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
971 msgid "bad IPv6 address"
972 msgstr "zły adres IPv6"
973
974 #: option.c:1688
975 msgid "bad IPv4 address"
976 msgstr "nieprawidłowy adres IPv4"
977
978 #: option.c:1761 option.c:1856
979 msgid "bad domain in dhcp-option"
980 msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option"
981
982 #: option.c:1900
983 msgid "dhcp-option too long"
984 msgstr "zbyt długa dhcp-option (>255 znaków)"
985
986 #: option.c:1907
987 msgid "illegal dhcp-match"
988 msgstr "niedopuszczalne dhcp-match"
989
990 #: option.c:1966
991 msgid "illegal repeated flag"
992 msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w linii poleceń)"
993
994 #: option.c:1974
995 msgid "illegal repeated keyword"
996 msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
997
998 #: option.c:2056 option.c:5533
999 #, c-format
1000 msgid "cannot access directory %s: %s"
1001 msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
1002
1003 #: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot access %s: %s"
1006 msgstr "brak dostępu do %s: %s"
1007
1008 #: option.c:2219
1009 msgid "setting log facility is not possible under Android"
1010 msgstr "zmiana log-facility w systemie Android nie jest możliwa"
1011
1012 #: option.c:2228
1013 msgid "bad log facility"
1014 msgstr "nierozpoznany znacznik logów"
1015
1016 #: option.c:2281
1017 msgid "bad MX preference"
1018 msgstr "nieprawidłowa wartość preferencji MX"
1019
1020 #: option.c:2289
1021 msgid "bad MX name"
1022 msgstr "nieprawidłowa nazwa MX"
1023
1024 #: option.c:2304
1025 msgid "bad MX target"
1026 msgstr "nieprawidłowa wartość celu MX"
1027
1028 #: option.c:2324
1029 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
1030 msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
1031
1032 #: option.c:2328
1033 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
1034 msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
1035
1036 #: option.c:2447
1037 #, fuzzy
1038 msgid "invalid auth-zone"
1039 msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
1040
1041 #: option.c:2589 option.c:2621
1042 #, fuzzy
1043 msgid "bad prefix length"
1044 msgstr "zła maska"
1045
1046 #: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
1047 msgid "bad prefix"
1048 msgstr "zła maska"
1049
1050 #: option.c:2716
1051 #, fuzzy
1052 msgid "prefix length too small"
1053 msgstr "długość prefiksu musi wynosić co najmniej 64"
1054
1055 #: option.c:3010
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Bad address in --address"
1058 msgstr "adres jest w użyciu"
1059
1060 #: option.c:3110
1061 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
1062 msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
1063
1064 #: option.c:3117
1065 #, fuzzy
1066 msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
1067 msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
1068
1069 #: option.c:3192 option.c:3210
1070 #, fuzzy
1071 msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
1072 msgstr "chcąc korzystać z ipsets przekompiluj dnsmasq-a z HAVE_IPSET"
1073
1074 #: option.c:3496
1075 msgid "bad port range"
1076 msgstr "nieprawidłowy zakres numerów portów"
1077
1078 #: option.c:3522
1079 msgid "bad bridge-interface"
1080 msgstr "nieprawidłowa nazwa urządzenia w bridge-interface"
1081
1082 #: option.c:3566
1083 msgid "bad shared-network"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: option.c:3620
1087 msgid "only one tag allowed"
1088 msgstr "można wskazać tylko jeden znacznik sieci"
1089
1090 #: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
1091 msgid "bad dhcp-range"
1092 msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range"
1093
1094 #: option.c:3675
1095 msgid "inconsistent DHCP range"
1096 msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
1097
1098 #: option.c:3741
1099 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
1100 msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla podsieci RA"
1101
1102 #: option.c:3743
1103 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
1104 msgstr "długość prefiksu musi wynosić dokładnie 64 dla konstruktorów podsieci"
1105
1106 #: option.c:3746
1107 msgid "prefix length must be at least 64"
1108 msgstr "długość prefiksu musi wynosić co najmniej 64"
1109
1110 #: option.c:3749
1111 msgid "inconsistent DHCPv6 range"
1112 msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
1113
1114 #: option.c:3768
1115 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
1116 msgstr "prefiks musi wynosić zero z argumentem \"constructor:\""
1117
1118 #: option.c:3893 option.c:3971
1119 msgid "bad hex constant"
1120 msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
1121
1122 #: option.c:3946
1123 #, fuzzy
1124 msgid "bad IPv6 prefix"
1125 msgstr "zła maska"
1126
1127 #: option.c:3994
1128 #, c-format
1129 msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
1130 msgstr "powtórzony adres IP %s w specyfikacji dhcp-host"
1131
1132 #: option.c:4056
1133 msgid "bad DHCP host name"
1134 msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
1135
1136 #: option.c:4142
1137 msgid "bad tag-if"
1138 msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
1139
1140 #: option.c:4490 option.c:5046
1141 msgid "invalid port number"
1142 msgstr "nieprawidłowy numer portu"
1143
1144 #: option.c:4546
1145 msgid "bad dhcp-proxy address"
1146 msgstr "zły adres dhcp-proxy"
1147
1148 #: option.c:4627
1149 msgid "Bad dhcp-relay"
1150 msgstr "zły dhcp-relay"
1151
1152 #: option.c:4671
1153 msgid "bad RA-params"
1154 msgstr "nieprawidłowe argumenty RA"
1155
1156 #: option.c:4681
1157 msgid "bad DUID"
1158 msgstr "zły DUID"
1159
1160 #: option.c:4715
1161 #, fuzzy
1162 msgid "missing address in alias"
1163 msgstr "niepoprawny adres"
1164
1165 #: option.c:4721
1166 msgid "invalid alias range"
1167 msgstr "nieprawidłowy zakres adresów w --alias"
1168
1169 #: option.c:4770
1170 #, fuzzy
1171 msgid "missing address in dynamic host"
1172 msgstr "niepoprawny adres"
1173
1174 #: option.c:4785
1175 #, fuzzy
1176 msgid "bad dynamic host"
1177 msgstr "zły katalog dynamiczny %s: %s"
1178
1179 #: option.c:4803 option.c:4819
1180 msgid "bad CNAME"
1181 msgstr "zła CNAME"
1182
1183 #: option.c:4827
1184 msgid "duplicate CNAME"
1185 msgstr "powtórzona CNAME"
1186
1187 #: option.c:4854
1188 msgid "bad PTR record"
1189 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu PTR"
1190
1191 #: option.c:4889
1192 msgid "bad NAPTR record"
1193 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu NAPTR"
1194
1195 #: option.c:4925
1196 msgid "bad RR record"
1197 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
1198
1199 #: option.c:4958
1200 #, fuzzy
1201 msgid "bad CAA record"
1202 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu RR"
1203
1204 #: option.c:4987
1205 msgid "bad TXT record"
1206 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu TXT"
1207
1208 #: option.c:5030
1209 msgid "bad SRV record"
1210 msgstr "nieprawidłowy zapis rekordu SRV"
1211
1212 #: option.c:5037
1213 msgid "bad SRV target"
1214 msgstr "nieprawidłowa wartość celu SRV"
1215
1216 #: option.c:5056
1217 msgid "invalid priority"
1218 msgstr "nieprawidłowy priorytet"
1219
1220 #: option.c:5061
1221 msgid "invalid weight"
1222 msgstr "nieprawidłowa waga"
1223
1224 #: option.c:5084
1225 msgid "Bad host-record"
1226 msgstr "nieprawidłowy zapis host-record"
1227
1228 #: option.c:5123
1229 msgid "Bad name in host-record"
1230 msgstr "niedopuszczalna nazwa w host-record"
1231
1232 #: option.c:5165
1233 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: option.c:5201
1237 msgid "bad trust anchor"
1238 msgstr "nieprawidłowa specyfikacja punktu zaufania"
1239
1240 #: option.c:5217
1241 msgid "bad HEX in trust anchor"
1242 msgstr "zły zapis szesnastkowy"
1243
1244 #: option.c:5228
1245 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
1246 msgstr "nieobsługiwana opcja (sprawdź, czy obsługa DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus została wkompilowana)"
1247
1248 #: option.c:5290
1249 msgid "missing \""
1250 msgstr "brakuje \""
1251
1252 #: option.c:5347
1253 msgid "bad option"
1254 msgstr "nieprawidłowa opcja"
1255
1256 #: option.c:5349
1257 msgid "extraneous parameter"
1258 msgstr "nadwyżkowy parametr"
1259
1260 #: option.c:5351
1261 msgid "missing parameter"
1262 msgstr "brak parametru"
1263
1264 #: option.c:5353
1265 msgid "illegal option"
1266 msgstr "niedopuszczalna opcja"
1267
1268 #: option.c:5363
1269 #, c-format
1270 msgid " in output from %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: option.c:5365
1274 #, c-format
1275 msgid " at line %d of %s"
1276 msgstr " w linii %d pliku %s"
1277
1278 #: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
1279 #, c-format
1280 msgid "read %s"
1281 msgstr "przeczytałem %s"
1282
1283 #: option.c:5446
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "cannot execute %s: %s"
1286 msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
1287
1288 #: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot read %s: %s"
1291 msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
1292
1293 #: option.c:5473
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "error executing %s: %s"
1296 msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
1297
1298 #: option.c:5476
1299 #, c-format
1300 msgid "%s returns non-zero error code"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: option.c:5775
1304 msgid "junk found in command line"
1305 msgstr "jakieś śmieci w linii poleceń"
1306
1307 #: option.c:5815
1308 #, c-format
1309 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
1310 msgstr "Dnsmasq, wersja %s  %s\n"
1311
1312 #: option.c:5816
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Compile time options: %s\n"
1316 "\n"
1317 msgstr ""
1318 "Wkompilowane opcje %s\n"
1319 "\n"
1320
1321 #: option.c:5817
1322 #, c-format
1323 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1324 msgstr "Autor nie daje ŻADNYCH GWARANCJI egzekwowalnych prawnie.\n"
1325
1326 #: option.c:5818
1327 #, c-format
1328 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1329 msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz go rozprowadzać\n"
1330
1331 #: option.c:5819
1332 #, c-format
1333 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
1334 msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, w wersji 2 lub 3.\n"
1335
1336 #: option.c:5836
1337 msgid "try --help"
1338 msgstr "spróbuj: --help"
1339
1340 #: option.c:5838
1341 msgid "try -w"
1342 msgstr "spróbuj: -w"
1343
1344 #: option.c:5840
1345 #, c-format
1346 msgid "bad command line options: %s"
1347 msgstr "nieprawidłowa opcja w linii poleceń %s"
1348
1349 #: option.c:5909
1350 #, c-format
1351 msgid "CNAME loop involving %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: option.c:5950
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot get host-name: %s"
1357 msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s"
1358
1359 #: option.c:5978
1360 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
1361 msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
1362
1363 #: option.c:5988
1364 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
1365 msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
1366
1367 #: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
1368 #, c-format
1369 msgid "failed to read %s: %s"
1370 msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
1371
1372 #: option.c:6008
1373 #, c-format
1374 msgid "no search directive found in %s"
1375 msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
1376
1377 #: option.c:6029
1378 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
1379 msgstr "w przypadku używania --dhcp-fqdn trzeba wskazać domyślną domenę"
1380
1381 #: option.c:6038
1382 msgid "syntax check OK"
1383 msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
1384
1385 #: forward.c:107
1386 #, c-format
1387 msgid "failed to send packet: %s"
1388 msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
1389
1390 #: forward.c:715
1391 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
1392 msgstr "odrzucam odpowiedź DNS: nie zgadza się specyfikacja podsieci"
1393
1394 #: forward.c:780
1395 #, c-format
1396 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
1397 msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekurencyjnego"
1398
1399 #: forward.c:826
1400 #, c-format
1401 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
1402 msgstr "prawdopodobnie wykryto atak DNS-rebind: %s"
1403
1404 #: forward.c:1239
1405 #, c-format
1406 msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: forward.c:1565
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
1412 msgstr "Ignorowanie zapytań z sieci pozalokalnych."
1413
1414 #: forward.c:2139
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "ignoring query from non-local network %s"
1417 msgstr "Ignorowanie zapytań z sieci pozalokalnych."
1418
1419 #: forward.c:2501
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
1422 msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
1423
1424 #: forward.c:2867
1425 #, c-format
1426 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
1427 msgstr "Osiągnięto graniczną ilość jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (maks: %d)"
1428
1429 #: forward.c:2869
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
1432 msgstr "Osiągnięto graniczną ilość jednocześnie obsługiwanych zapytań DNS (maks: %d)"
1433
1434 #: network.c:700
1435 #, c-format
1436 msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: network.c:911
1440 #, c-format
1441 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
1442 msgstr "nie udało się otworzyć gniazda %s: %s"
1443
1444 #: network.c:1192
1445 #, c-format
1446 msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: network.c:1219
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "listening on %s port %d"
1452 msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
1453
1454 #: network.c:1252
1455 #, c-format
1456 msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
1457 msgstr "UWAGA: nasłuchiwanie na %s może przyjmować żądania przychodzące przez interfejsy inne niż %s"
1458
1459 #: network.c:1259
1460 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
1461 msgstr "UWAGA: zastosowanie --bind-dynamic zamiast --bind-interfaces daje ochronę przed atakami wzmocnienia DNS"
1462
1463 #: network.c:1268
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "warning: using interface %s instead"
1466 msgstr "uwaga: %s niedostępny"
1467
1468 #: network.c:1277
1469 #, c-format
1470 msgid "warning: no addresses found for interface %s"
1471 msgstr "uwaga: nie znaleziono adresu interfejsu %s"
1472
1473 #: network.c:1335
1474 #, c-format
1475 msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
1476 msgstr "interfejs %s nie pozwolił się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
1477
1478 #: network.c:1340
1479 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
1480 msgstr "spróbuj podwyższyć /proc/sys/net/core/optmem_max"
1481
1482 #: network.c:1545
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
1485 msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera %s: %s"
1486
1487 #: network.c:1622
1488 #, c-format
1489 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
1490 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
1491
1492 #: network.c:1633
1493 #, c-format
1494 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
1495 msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %s"
1496
1497 #: network.c:1643
1498 msgid "more servers are defined but not logged"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: network.c:1654
1502 msgid "(no DNSSEC)"
1503 msgstr "(brak obsługi DNSSEC)"
1504
1505 #: network.c:1657
1506 msgid "unqualified"
1507 msgstr "niekwalifikowane(-a)"
1508
1509 #: network.c:1657
1510 msgid "names"
1511 msgstr "nazwy"
1512
1513 #: network.c:1659
1514 msgid "default"
1515 msgstr "domyślne"
1516
1517 #: network.c:1661
1518 msgid "domain"
1519 msgstr "domeny"
1520
1521 #: network.c:1663
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
1524 msgstr "używam serwera nazw %s#%d dla %s %s %s"
1525
1526 #: network.c:1667
1527 #, c-format
1528 msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
1529 msgstr "NIE używam serwera nazw %s#%d - wykryto pętlę zapytań"
1530
1531 #: network.c:1670
1532 #, c-format
1533 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
1534 msgstr "używam serwera nazw %s#%d (przez %s)"
1535
1536 #: network.c:1672
1537 #, c-format
1538 msgid "using nameserver %s#%d"
1539 msgstr "używam serwera nazw %s#%d"
1540
1541 #: network.c:1687
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "using only locally-known addresses for %s"
1544 msgstr "używam adresów lokalnych tylko dla %s %s"
1545
1546 #: network.c:1690
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "using standard nameservers for %s"
1549 msgstr "używam standardowych serwerów nazw dla %s %s"
1550
1551 #: network.c:1694
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "using %d more local addresses"
1554 msgstr "używam o %d serwerów nazw więcej"
1555
1556 #: network.c:1696
1557 #, c-format
1558 msgid "using %d more nameservers"
1559 msgstr "używam o %d serwerów nazw więcej"
1560
1561 #: dnsmasq.c:192
1562 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
1563 msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir i hostsdir nie znajdują zastosowania na tej platformie"
1564
1565 #: dnsmasq.c:207
1566 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
1567 msgstr "nie wskazano punktów zaufania dla DNSSEC"
1568
1569 #: dnsmasq.c:210
1570 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
1571 msgstr "brak możliwości zmniejszenia pamięci podręcznej poniżej wielkości domyślnej w przypadku używania DNSSEC"
1572
1573 #: dnsmasq.c:212
1574 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
1575 msgstr "obsługa DNSSEC niedostępna - ustaw HAVE_DNSSEC w src/config.h"
1576
1577 #: dnsmasq.c:218
1578 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
1579 msgstr "Serwer TFTP nie został wkompilowany -- ustaw HAVE_TFTP w src/config.h"
1580
1581 #: dnsmasq.c:225
1582 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
1583 msgstr "--conntrack i --query-port wzajemnie się wykluczają"
1584
1585 #: dnsmasq.c:231
1586 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
1587 msgstr "wsparcie przekazywania znaczników połączeń (conntrack) nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_CONNTRACK w src/config.h"
1588
1589 #: dnsmasq.c:236
1590 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
1591 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Solarisie"
1592
1593 #: dnsmasq.c:241
1594 msgid "asynchronous logging is not available under Android"
1595 msgstr "zapis do logów w trybie asynchronicznym nie jest dostępny w Androidzie"
1596
1597 #: dnsmasq.c:246
1598 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
1599 msgstr "tryb autorytatywny DNS-a niedostępny - ustaw HAVE_AUTH w src/config.h"
1600
1601 #: dnsmasq.c:251
1602 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
1603 msgstr "wykrywanie pętli zapytań nie zostało wkompilowane - ustaw HAVE_LOOP w src/config.h"
1604
1605 #: dnsmasq.c:256
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1608 msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
1609
1610 #: dnsmasq.c:267
1611 msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
1612 msgstr "max_port nie może być niższy niż min_port"
1613
1614 #: dnsmasq.c:271
1615 msgid "port_limit must not be larger than available port range"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dnsmasq.c:278
1619 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dnsmasq.c:283
1623 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
1624 msgstr "za pomocą --auth-soa musi zostać ustawiony numer seryjny strefy"
1625
1626 #: dnsmasq.c:303
1627 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
1628 msgstr "konstrukcja dhcp-range nie jest dostępna w tym systemie"
1629
1630 #: dnsmasq.c:377
1631 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
1632 msgstr "--bind-interfaces i --bind-dynamic wzajemnie się wykluczają"
1633
1634 #: dnsmasq.c:380
1635 #, c-format
1636 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
1637 msgstr "błąd podczas tworzenia listy interfejsów sieciowych: %s"
1638
1639 #: dnsmasq.c:389
1640 #, c-format
1641 msgid "unknown interface %s"
1642 msgstr "nieznany interfejs %s"
1643
1644 #: dnsmasq.c:396
1645 #, c-format
1646 msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
1647 msgstr "nie udało się ustawić SO_BINDTODEVICE gniazda DHCP: %s"
1648
1649 #: dnsmasq.c:440
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
1652 msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
1653
1654 #: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
1655 #, c-format
1656 msgid "DBus error: %s"
1657 msgstr "błąd DBus: %s"
1658
1659 #: dnsmasq.c:451
1660 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
1661 msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
1662
1663 #: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "UBus error: %s"
1666 msgstr "błąd DBus: %s"
1667
1668 #: dnsmasq.c:462
1669 #, fuzzy
1670 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
1671 msgstr "Obsługa DBus nie została wkompilowana -- ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
1672
1673 #: dnsmasq.c:492
1674 #, c-format
1675 msgid "unknown user or group: %s"
1676 msgstr "nieznany użytkownik lub grupa: %s"
1677
1678 #: dnsmasq.c:568
1679 #, c-format
1680 msgid "process is missing required capability %s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dnsmasq.c:600
1684 #, c-format
1685 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
1686 msgstr "nie potrafię wejść do głównego katalogu: %s"
1687
1688 #: dnsmasq.c:852
1689 #, c-format
1690 msgid "started, version %s DNS disabled"
1691 msgstr "uruchomiony, wersja %s, DNS wyłączony"
1692
1693 #: dnsmasq.c:857
1694 #, c-format
1695 msgid "started, version %s cachesize %d"
1696 msgstr "uruchomiony, wersja %s, %d miejsc w pamięci podręcznej"
1697
1698 #: dnsmasq.c:859
1699 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: dnsmasq.c:862
1703 #, c-format
1704 msgid "started, version %s cache disabled"
1705 msgstr "uruchomiony, wersja %s, pamięć podręczna wyłączona"
1706
1707 #: dnsmasq.c:865
1708 msgid "DNS service limited to local subnets"
1709 msgstr "usługa DNS ograniczona do lokalnych podsieci"
1710
1711 #: dnsmasq.c:868
1712 #, c-format
1713 msgid "compile time options: %s"
1714 msgstr "opcje kompilacji: %s"
1715
1716 #: dnsmasq.c:877
1717 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1718 msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
1719
1720 #: dnsmasq.c:879
1721 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1722 msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
1723
1724 #: dnsmasq.c:887
1725 #, fuzzy
1726 msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
1727 msgstr "obsługa DBus włączona, podłączono do serwera DBus"
1728
1729 #: dnsmasq.c:889
1730 #, fuzzy
1731 msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
1732 msgstr "obsługa DBus włączona, trwa podłączanie do serwera DBus"
1733
1734 #: dnsmasq.c:909
1735 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dnsmasq.c:911
1739 msgid "DNSSEC validation enabled"
1740 msgstr "walidacja DNSSEC włączona"
1741
1742 #: dnsmasq.c:915
1743 #, fuzzy
1744 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
1745 msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu przeładowania pamięci podręcznej"
1746
1747 #: dnsmasq.c:918
1748 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
1749 msgstr "sprawdzanie sygnatur czasowych DNSSEC wyłączone do czasu zsynchronizowania się zegara systemowego"
1750
1751 #: dnsmasq.c:921
1752 #, c-format
1753 msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dnsmasq.c:927
1757 #, c-format
1758 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1759 msgstr "uwaga: nie udało się zmienić użytkownika pliku %s: %s"
1760
1761 #: dnsmasq.c:932
1762 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1763 msgstr "ustawiam --bind-interfaces z powodu ograniczeń systemu operacyjnego"
1764
1765 #: dnsmasq.c:945
1766 #, c-format
1767 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1768 msgstr "uwaga: interfejs %s nie jest włączony"
1769
1770 #: dnsmasq.c:950
1771 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1772 msgstr "uwaga: ignoruję opcję resolv-file, ponieważ wybrano tryb no-resolv"
1773
1774 #: dnsmasq.c:953
1775 msgid "warning: no upstream servers configured"
1776 msgstr "uwaga: nie wskazano nadrzędnych serwerów DNS"
1777
1778 #: dnsmasq.c:957
1779 #, c-format
1780 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1781 msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunikatów"
1782
1783 #: dnsmasq.c:978
1784 msgid "IPv6 router advertisement enabled"
1785 msgstr "anonsowanie rutera IPv6 włączone"
1786
1787 #: dnsmasq.c:983
1788 #, c-format
1789 msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
1790 msgstr "DHCP, gniazda dowiązane na wyłączność interfejsowi %s"
1791
1792 #: dnsmasq.c:1000
1793 msgid "root is "
1794 msgstr "z głównym katalogiem w "
1795
1796 #: dnsmasq.c:1000
1797 msgid "enabled"
1798 msgstr "włączony"
1799
1800 #: dnsmasq.c:1002
1801 msgid "secure mode"
1802 msgstr "w trybie bezpiecznym"
1803
1804 #: dnsmasq.c:1003
1805 #, fuzzy
1806 msgid "single port mode"
1807 msgstr "nieprawidłowy numer portu"
1808
1809 #: dnsmasq.c:1006
1810 #, c-format
1811 msgid "warning: %s inaccessible"
1812 msgstr "uwaga: %s niedostępny"
1813
1814 #: dnsmasq.c:1010
1815 #, c-format
1816 msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
1817 msgstr "uwaga: katalog TFTP %s nie jest dostępny"
1818
1819 #: dnsmasq.c:1036
1820 #, c-format
1821 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1822 msgstr "ograniczam ilość jednoczesnych przesłań TFTP do %d"
1823
1824 #: dnsmasq.c:1095
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "error binding DHCP socket to device %s"
1827 msgstr "Błąd wysyłania pakietu DHCP do %s: %s"
1828
1829 #: dnsmasq.c:1229
1830 msgid "connected to system DBus"
1831 msgstr "podłączono do DBus-a"
1832
1833 #: dnsmasq.c:1250
1834 #, fuzzy
1835 msgid "connected to system UBus"
1836 msgstr "podłączono do DBus-a"
1837
1838 #: dnsmasq.c:1416
1839 #, c-format
1840 msgid "cannot fork into background: %s"
1841 msgstr "nie potrafię przełączyć się do pracy w tle: %s"
1842
1843 #: dnsmasq.c:1420
1844 #, c-format
1845 msgid "failed to create helper: %s"
1846 msgstr "nie udało się utworzyć procesu pomocniczego: %s"
1847
1848 #: dnsmasq.c:1424
1849 #, c-format
1850 msgid "setting capabilities failed: %s"
1851 msgstr "nie powiodło się ustawianie ograniczeń (capabilities): %s"
1852
1853 #: dnsmasq.c:1428
1854 #, c-format
1855 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1856 msgstr "nie udało się zmienić użytkownika procesu na %s: %s"
1857
1858 #: dnsmasq.c:1432
1859 #, c-format
1860 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1861 msgstr "nie udało się zmienić grupy procesu na %s: %s"
1862
1863 #: dnsmasq.c:1436
1864 #, c-format
1865 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1866 msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
1867
1868 #: dnsmasq.c:1440
1869 #, c-format
1870 msgid "cannot open log %s: %s"
1871 msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
1872
1873 #: dnsmasq.c:1444
1874 #, c-format
1875 msgid "failed to load Lua script: %s"
1876 msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
1877
1878 #: dnsmasq.c:1448
1879 #, c-format
1880 msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
1881 msgstr "katalog TFTP %s nie jest dostępny: %s"
1882
1883 #: dnsmasq.c:1452
1884 #, c-format
1885 msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
1886 msgstr "nie potrafię utworzyć pliku znacznika czasu %s: %s"
1887
1888 #: dnsmasq.c:1536
1889 #, c-format
1890 msgid "script process killed by signal %d"
1891 msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
1892
1893 #: dnsmasq.c:1540
1894 #, c-format
1895 msgid "script process exited with status %d"
1896 msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
1897
1898 #: dnsmasq.c:1544
1899 #, c-format
1900 msgid "failed to execute %s: %s"
1901 msgstr "nie udało się uruchomić %s: %s"
1902
1903 #: dnsmasq.c:1584
1904 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
1905 msgstr "trwa sprawdzanie sygnatur czasowych podpisów DNSSEC"
1906
1907 #: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
1908 #, c-format
1909 msgid "failed to update mtime on %s: %s"
1910 msgstr "nie udało się uaktualnić znacznika czasu pliku %s: %s"
1911
1912 #: dnsmasq.c:1631
1913 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1914 msgstr "zakończyłem działanie z powodu odebrania SIGTERM"
1915
1916 #: dnsmasq.c:1659
1917 #, c-format
1918 msgid "failed to access %s: %s"
1919 msgstr "brak dostępu do %s: %s"
1920
1921 #: dnsmasq.c:1690
1922 #, c-format
1923 msgid "reading %s"
1924 msgstr "czytanie %s"
1925
1926 #: dnsmasq.c:1706
1927 #, c-format
1928 msgid "no servers found in %s, will retry"
1929 msgstr "w %s nie znalazłem serwerów, spróbuję ponownie później"
1930
1931 #: dhcp.c:51
1932 #, c-format
1933 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1934 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
1935
1936 #: dhcp.c:66
1937 #, c-format
1938 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1939 msgstr "błąd podczas ustawiania opcji gniazda DHCP: %s"
1940
1941 #: dhcp.c:87
1942 #, c-format
1943 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1944 msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCP: %s"
1945
1946 #: dhcp.c:99
1947 #, c-format
1948 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1949 msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
1950
1951 #: dhcp.c:125
1952 #, c-format
1953 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1954 msgstr "nie udało się utworzyć surowego gniazda ICMP: %s."
1955
1956 #: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
1957 #, c-format
1958 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
1959 msgstr "nieznany interfejs %s w bridge-u"
1960
1961 #: dhcp.c:295
1962 #, c-format
1963 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1964 msgstr "żądanie DHCP odebrano na interfejsie %s, który nie ma adresu"
1965
1966 #: dhcp.c:429
1967 #, c-format
1968 msgid "ARP-cache injection failed: %s"
1969 msgstr "uzupełnienie pamięci podręcznej ARP nie powiodło się: %s"
1970
1971 #: dhcp.c:490
1972 #, c-format
1973 msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
1974 msgstr "Błąd wysyłania pakietu DHCP do %s: %s"
1975
1976 #: dhcp.c:547
1977 #, c-format
1978 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1979 msgstr "zakres adresów DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieci %s"
1980
1981 #: dhcp.c:930
1982 #, c-format
1983 msgid "bad line at %s line %d"
1984 msgstr "zła zawartość pliku %s, w linii %d"
1985
1986 #: dhcp.c:973
1987 #, c-format
1988 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1989 msgstr "w %s pomijam linię %d -- powtórzona nazwa lub adres IP"
1990
1991 #: dhcp.c:1034
1992 #, c-format
1993 msgid "read %s - %d addresses"
1994 msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
1995
1996 #: dhcp.c:1136
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
1999 msgstr "Nie mogę rozesłać do serwerów DHCPv6 nie mając prawidłowego interfejsu"
2000
2001 #: dhcp.c:1160
2002 #, c-format
2003 msgid "broadcast via %s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "DHCP relay at %s -> %s"
2009 msgstr "przekazywanie DHCP %s -> %s"
2010
2011 #: lease.c:64
2012 #, c-format
2013 msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: lease.c:101
2017 #, c-format
2018 msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: lease.c:108
2022 msgid "too many stored leases"
2023 msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw"
2024
2025 #: lease.c:176
2026 #, c-format
2027 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
2028 msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
2029
2030 #: lease.c:185
2031 #, fuzzy
2032 msgid "failed to parse lease database cleanly"
2033 msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
2034
2035 #: lease.c:188
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "failed to read lease file %s: %s"
2038 msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
2039
2040 #: lease.c:204
2041 #, c-format
2042 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
2043 msgstr "nie potrafię uruchomić skryptu %s: %s"
2044
2045 #: lease.c:210
2046 #, c-format
2047 msgid "lease-init script returned exit code %s"
2048 msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %s"
2049
2050 #: lease.c:381
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
2053 msgstr "błąd zapisu do %s: %s (spróbuję ponownie za %us)"
2054
2055 #: lease.c:955
2056 #, c-format
2057 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
2058 msgstr "Nie uwzględniam części domenowej (%s) dla komputera %s"
2059
2060 #: rfc2131.c:378
2061 msgid "with subnet selector"
2062 msgstr "z wyborem podsieci"
2063
2064 #: rfc2131.c:383
2065 msgid "via"
2066 msgstr "przez"
2067
2068 #: rfc2131.c:389
2069 #, c-format
2070 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
2071 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
2072
2073 #: rfc2131.c:403
2074 #, c-format
2075 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
2076 msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
2077
2078 #: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
2079 #, c-format
2080 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
2081 msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
2082
2083 #: rfc2131.c:521
2084 #, c-format
2085 msgid "%u vendor class: %s"
2086 msgstr "%u klasa dostawcy: %s"
2087
2088 #: rfc2131.c:523
2089 #, c-format
2090 msgid "%u user class: %s"
2091 msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
2092
2093 #: rfc2131.c:557
2094 msgid "disabled"
2095 msgstr "wyłączony(a)"
2096
2097 #: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
2098 #: rfc3315.c:1122
2099 msgid "ignored"
2100 msgstr "ignoruję"
2101
2102 #: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
2103 msgid "address in use"
2104 msgstr "adres jest w użyciu"
2105
2106 #: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
2107 msgid "no address available"
2108 msgstr "brak dostępnego adresu"
2109
2110 #: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
2111 msgid "wrong network"
2112 msgstr "nieprawidłowa sieć"
2113
2114 #: rfc2131.c:649
2115 msgid "no address configured"
2116 msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
2117
2118 #: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
2119 msgid "no leases left"
2120 msgstr "brak wolnych dzierżaw"
2121
2122 #: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
2123 #, c-format
2124 msgid "%u client provides name: %s"
2125 msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
2126
2127 #: rfc2131.c:885
2128 msgid "PXE BIS not supported"
2129 msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
2130
2131 #: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
2132 #, c-format
2133 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
2134 msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
2135
2136 #: rfc2131.c:1075
2137 msgid "unknown lease"
2138 msgstr "nieznana dzierżawa"
2139
2140 #: rfc2131.c:1110
2141 #, c-format
2142 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
2143 msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
2144
2145 #: rfc2131.c:1120
2146 #, c-format
2147 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
2148 msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
2149
2150 #: rfc2131.c:1123
2151 #, c-format
2152 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
2153 msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
2154
2155 #: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
2156 msgid "no unique-id"
2157 msgstr "brak unikalnego id"
2158
2159 #: rfc2131.c:1238
2160 msgid "wrong server-ID"
2161 msgstr "nieprawidłowy identyfikator serwera (server-ID)"
2162
2163 #: rfc2131.c:1257
2164 msgid "wrong address"
2165 msgstr "błędny adres"
2166
2167 #: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
2168 msgid "lease not found"
2169 msgstr "dzierżawa nieznaleziona"
2170
2171 #: rfc2131.c:1310
2172 msgid "address not available"
2173 msgstr "adres niedostępny"
2174
2175 #: rfc2131.c:1321
2176 msgid "static lease available"
2177 msgstr "dostępna statyczna dzierżawa"
2178
2179 #: rfc2131.c:1325
2180 msgid "address reserved"
2181 msgstr "adres zarezerwowany"
2182
2183 #: rfc2131.c:1334
2184 #, c-format
2185 msgid "abandoning lease to %s of %s"
2186 msgstr "porzucam przypisanie do %s nazwy %s"
2187
2188 #: rfc2131.c:1870
2189 #, c-format
2190 msgid "%u bootfile name: %s"
2191 msgstr "%u nazwa pliku bootowania: %s"
2192
2193 #: rfc2131.c:1879
2194 #, c-format
2195 msgid "%u server name: %s"
2196 msgstr "%u nazwa serwera: %s"
2197
2198 #: rfc2131.c:1889
2199 #, c-format
2200 msgid "%u next server: %s"
2201 msgstr "%u następny serwer: %s"
2202
2203 #: rfc2131.c:1893
2204 #, c-format
2205 msgid "%u broadcast response"
2206 msgstr "%u odpowiedź rozgłoszeniowa"
2207
2208 #: rfc2131.c:1956
2209 #, c-format
2210 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
2211 msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna ilość miejsca w pakiecie"
2212
2213 #: rfc2131.c:2267
2214 msgid "PXE menu too large"
2215 msgstr "menu PXE zbyt duże"
2216
2217 #: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
2218 #, c-format
2219 msgid "%u requested options: %s"
2220 msgstr "%u zażądano: %s"
2221
2222 #: rfc2131.c:2747
2223 #, c-format
2224 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
2225 msgstr "nie mogę wysłać opcji RFC3925: za długi łańcuch opcji przy numerze %d"
2226
2227 #: rfc2131.c:2810
2228 #, c-format
2229 msgid "%u reply delay: %d"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: netlink.c:86
2233 #, c-format
2234 msgid "cannot create netlink socket: %s"
2235 msgstr "nie potrafię utworzyć połączenia netlink %s"
2236
2237 #: netlink.c:379
2238 #, c-format
2239 msgid "netlink returns error: %s"
2240 msgstr "wystąpił błąd w połączeniu netlink %s"
2241
2242 #: dbus.c:491
2243 #, c-format
2244 msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
2245 msgstr "opcja --%s została właśnie aktywowana za pomocą D-Bus"
2246
2247 #: dbus.c:496
2248 #, c-format
2249 msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
2250 msgstr "opcja --%s została właśnie dezaktywowana za pomocą D-Bus"
2251
2252 #: dbus.c:857
2253 msgid "setting upstream servers from DBus"
2254 msgstr "ustawiam adresy serwerów nadrzędnych na podstawie informacji odebranych z DBus"
2255
2256 #: dbus.c:907
2257 msgid "could not register a DBus message handler"
2258 msgstr "nie można zarejestrować uchwytu DBus"
2259
2260 #: bpf.c:261
2261 #, c-format
2262 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
2263 msgstr "nie potrafię utworzyć gniazda DHCP BPF: %s"
2264
2265 #: bpf.c:289
2266 #, c-format
2267 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
2268 msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s"
2269
2270 #: bpf.c:374
2271 #, c-format
2272 msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
2273 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda PF_ROUTE: %s"
2274
2275 #: bpf.c:395
2276 msgid "Unknown protocol version from route socket"
2277 msgstr "Nieznana wersja protokołu."
2278
2279 #: helper.c:150
2280 msgid "lease() function missing in Lua script"
2281 msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
2282
2283 #: tftp.c:353
2284 msgid "unable to get free port for TFTP"
2285 msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP"
2286
2287 #: tftp.c:369
2288 #, c-format
2289 msgid "unsupported request from %s"
2290 msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s"
2291
2292 #: tftp.c:520
2293 #, c-format
2294 msgid "file %s not found for %s"
2295 msgstr "plik %s nie został znaleziony dla %s"
2296
2297 #: tftp.c:609
2298 #, c-format
2299 msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: tftp.c:662
2303 #, c-format
2304 msgid "failed sending %s to %s"
2305 msgstr "błąd wysyłania pliku %s do komputera %s"
2306
2307 #: tftp.c:662
2308 #, c-format
2309 msgid "sent %s to %s"
2310 msgstr "plik %s przesłano do %s"
2311
2312 #: tftp.c:712
2313 #, c-format
2314 msgid "error %d %s received from %s"
2315 msgstr "błąd %d %s odebrano od %s"
2316
2317 #: log.c:203
2318 #, c-format
2319 msgid "overflow: %d log entries lost"
2320 msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logów"
2321
2322 #: log.c:281
2323 #, c-format
2324 msgid "log failed: %s"
2325 msgstr "nie udało się zapisać komunikatów do %s"
2326
2327 #: log.c:490
2328 msgid "FAILED to start up"
2329 msgstr "BŁĄD: nie udało się uruchomić dnsmasq-a"
2330
2331 #: conntrack.c:63
2332 #, c-format
2333 msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
2334 msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
2335
2336 #: dhcp6.c:51
2337 #, c-format
2338 msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
2339 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
2340
2341 #: dhcp6.c:72
2342 #, c-format
2343 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
2344 msgstr "nie udało się ustawić SO_REUSE{ADDR|PORT} gniazda DHCPv6: %s"
2345
2346 #: dhcp6.c:84
2347 #, c-format
2348 msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
2349 msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
2350
2351 #: rfc3315.c:173
2352 #, c-format
2353 msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
2354 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
2355
2356 #: rfc3315.c:182
2357 #, c-format
2358 msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
2359 msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
2360
2361 #: rfc3315.c:317
2362 #, c-format
2363 msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
2364 msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
2365
2366 #: rfc3315.c:400
2367 #, c-format
2368 msgid "%u vendor class: %u"
2369 msgstr "%u klasa dostawcy: %u"
2370
2371 #: rfc3315.c:448
2372 #, c-format
2373 msgid "%u client MAC address: %s"
2374 msgstr "adres MAC klienta %u: %s"
2375
2376 #: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
2377 msgid "address unavailable"
2378 msgstr "adres niedostępny"
2379
2380 #: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
2381 msgid "success"
2382 msgstr "udane"
2383
2384 #: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
2385 msgid "no addresses available"
2386 msgstr "brak wolnych adresów"
2387
2388 #: rfc3315.c:891
2389 msgid "not on link"
2390 msgstr "poza zasięgiem"
2391
2392 #: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
2393 msgid "no binding found"
2394 msgstr "brak powiązania"
2395
2396 #: rfc3315.c:1017
2397 msgid "deprecated"
2398 msgstr "przestarzały"
2399
2400 #: rfc3315.c:1024
2401 msgid "address invalid"
2402 msgstr "niepoprawny adres"
2403
2404 #: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
2405 msgid "confirm failed"
2406 msgstr "brak potwierdzenia"
2407
2408 #: rfc3315.c:1099
2409 msgid "all addresses still on link"
2410 msgstr "wszystkie adresy ciągle w użyciu"
2411
2412 #: rfc3315.c:1190
2413 msgid "release received"
2414 msgstr "adres został zwolniony"
2415
2416 #: rfc3315.c:2200
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
2419 msgstr "Nie mogę rozesłać do serwerów DHCPv6 nie mając prawidłowego interfejsu"
2420
2421 #: rfc3315.c:2216
2422 #, c-format
2423 msgid "multicast via %s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: dhcp-common.c:187
2427 #, c-format
2428 msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
2429 msgstr "Pomijam powtórzoną dhcp-option %d"
2430
2431 #: dhcp-common.c:264
2432 #, c-format
2433 msgid "%u tags: %s"
2434 msgstr "%u cechy: %s"
2435
2436 #: dhcp-common.c:484
2437 #, c-format
2438 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
2439 msgstr "do komputera o nazwie %s pasuje więcej niż jeden adres, w odpowiedzi DHCP wysyłam %s"
2440
2441 #: dhcp-common.c:518
2442 #, c-format
2443 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
2444 msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
2445
2446 #: dhcp-common.c:738
2447 #, c-format
2448 msgid "Known DHCP options:\n"
2449 msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
2450
2451 #: dhcp-common.c:749
2452 #, c-format
2453 msgid "Known DHCPv6 options:\n"
2454 msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
2455
2456 #: dhcp-common.c:946
2457 msgid ", prefix deprecated"
2458 msgstr ", przestarzały prefiks"
2459
2460 #: dhcp-common.c:949
2461 #, c-format
2462 msgid ", lease time "
2463 msgstr ", czas dzierżawy "
2464
2465 #: dhcp-common.c:991
2466 #, c-format
2467 msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
2468 msgstr "%s bezstanowy na %s%.0s%.0s%s"
2469
2470 #: dhcp-common.c:993
2471 #, c-format
2472 msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
2473 msgstr "%s, wyłącznie statyczne dzierżawy na %.0s%s%s%.0s"
2474
2475 #: dhcp-common.c:995
2476 #, c-format
2477 msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
2478 msgstr "%s, wykryto pośrednika na podsieci %.0s%s%.0s%.0s"
2479
2480 #: dhcp-common.c:996
2481 #, c-format
2482 msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
2483 msgstr "%s, zakres IP %s -- %s%s%.0s"
2484
2485 #: dhcp-common.c:1009
2486 #, c-format
2487 msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
2488 msgstr "pochodzące z DHCPv4 nazwy IPv6 na %s%s"
2489
2490 #: dhcp-common.c:1012
2491 #, c-format
2492 msgid "router advertisement on %s%s"
2493 msgstr "anonsowanie rutera na %s%s"
2494
2495 #: dhcp-common.c:1043
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "DHCP relay from %s via %s"
2498 msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s"
2499
2500 #: dhcp-common.c:1045
2501 #, c-format
2502 msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
2503 msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s za pomocą %s"
2504
2505 #: dhcp-common.c:1048
2506 #, c-format
2507 msgid "DHCP relay from %s to %s"
2508 msgstr "przekazywanie DHCP z %s do %s"
2509
2510 #: radv.c:110
2511 #, c-format
2512 msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
2513 msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
2514
2515 #: auth.c:462
2516 #, c-format
2517 msgid "ignoring zone transfer request from %s"
2518 msgstr "ignoruję żądanie transferu strefy od %s"
2519
2520 #: ipset.c:99
2521 #, c-format
2522 msgid "failed to create IPset control socket: %s"
2523 msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
2524
2525 #: ipset.c:211
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "failed to update ipset %s: %s"
2528 msgstr "nie udało się uaktualnić znacznika czasu pliku %s: %s"
2529
2530 #: pattern.c:29
2531 #, c-format
2532 msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: pattern.c:142
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: pattern.c:151
2541 msgid "Invalid DNS name: Empty label."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: pattern.c:156
2545 msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: pattern.c:170
2549 msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: pattern.c:176
2553 #, c-format
2554 msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: pattern.c:184
2558 #, c-format
2559 msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: pattern.c:189
2563 msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: pattern.c:199
2567 msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: pattern.c:204
2571 #, c-format
2572 msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: pattern.c:258
2576 #, c-format
2577 msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: pattern.c:267
2581 msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: pattern.c:272
2585 msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: pattern.c:285
2589 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: pattern.c:295
2593 msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: pattern.c:301
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: pattern.c:309
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: pattern.c:314
2607 msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: pattern.c:319
2611 msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: pattern.c:329
2615 msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: pattern.c:334
2619 #, c-format
2620 msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: dnssec.c:206
2624 #, fuzzy
2625 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
2626 msgstr "trwa sprawdzanie sygnatur czasowych podpisów DNSSEC"
2627
2628 #: dnssec.c:1018
2629 #, c-format
2630 msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: blockdata.c:55
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
2636 msgstr "DNSSEC: zużycie pamięci %u, maks. %u, przydzielona %u"
2637
2638 #: tables.c:61
2639 #, c-format
2640 msgid "failed to access pf devices: %s"
2641 msgstr "brak dostępu do /dev/pf (filtra pakietów): %s"
2642
2643 #: tables.c:74
2644 #, c-format
2645 msgid "warning: no opened pf devices %s"
2646 msgstr "uwaga: brak otwartych filtrów pakietów %s"
2647
2648 #: tables.c:82
2649 #, c-format
2650 msgid "error: cannot use table name %s"
2651 msgstr "błąd: nie potrafię użyć nazwy tablicy %s"
2652
2653 #: tables.c:90
2654 #, c-format
2655 msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
2656 msgstr "błąd: nie potrafię strlcpy nazwy tablicy %s"
2657
2658 #: tables.c:101
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "IPset: error: %s"
2661 msgstr "błąd DBus: %s"
2662
2663 #: tables.c:108
2664 msgid "info: table created"
2665 msgstr "info: tablica utworzona"
2666
2667 #: tables.c:133
2668 #, c-format
2669 msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
2670 msgstr "uwaga: DIOCR%sADDRS: %s"
2671
2672 #: tables.c:137
2673 #, c-format
2674 msgid "%d addresses %s"
2675 msgstr "%d adresów %s"
2676
2677 #: inotify.c:62
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot access path %s: %s"
2680 msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
2681
2682 #: inotify.c:95
2683 #, c-format
2684 msgid "failed to create inotify: %s"
2685 msgstr "nie udało się uruchomić powiadamiania inotify: %s"
2686
2687 #: inotify.c:111
2688 #, c-format
2689 msgid "too many symlinks following %s"
2690 msgstr "zbyt wiele odniesień począwszy od %s"
2691
2692 #: inotify.c:127
2693 #, c-format
2694 msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
2695 msgstr "katalog %s z resolv-file nie istnieje - nie ma czego odpytywać"
2696
2697 #: inotify.c:131 inotify.c:200
2698 #, c-format
2699 msgid "failed to create inotify for %s: %s"
2700 msgstr "nie udało się utworzyć powiadamiania dla %s: %s"
2701
2702 #: inotify.c:178 inotify.c:185
2703 #, c-format
2704 msgid "bad dynamic directory %s: %s"
2705 msgstr "zły katalog dynamiczny %s: %s"
2706
2707 #: inotify.c:186
2708 #, fuzzy
2709 msgid "not a directory"
2710 msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
2711
2712 #: inotify.c:299
2713 #, c-format
2714 msgid "inotify: %s removed"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: inotify.c:301
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "inotify: %s new or modified"
2720 msgstr "inotify: pojawił się lub uległ zmianie plik %s"
2721
2722 #: inotify.c:309
2723 #, c-format
2724 msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: dump.c:68
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "cannot create %s: %s"
2730 msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
2731
2732 #: dump.c:74
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "bad header in %s"
2735 msgstr "adres jest w użyciu"
2736
2737 #: dump.c:287
2738 #, fuzzy
2739 msgid "failed to write packet dump"
2740 msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
2741
2742 #: dump.c:289
2743 #, c-format
2744 msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: dump.c:291
2748 #, c-format
2749 msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ubus.c:79
2753 #, c-format
2754 msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ubus.c:99
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
2760 msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
2761
2762 #: ubus.c:135
2763 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ubus.c:155
2767 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: ubus.c:168
2771 msgid "Disconnecting from UBus"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ubus.c:179 ubus.c:326
2775 #, c-format
2776 msgid "UBus command failed: %d (%s)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: hash-questions.c:40
2780 msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: nftset.c:35
2784 #, fuzzy
2785 msgid "failed to create nftset context"
2786 msgstr "nie powiodło się otwieranie gniazda sterującego IPset: %s"
2787
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "bad IPv4 prefix"
2790 #~ msgstr "zła maska"
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "Cannot add object to UBus: %s"
2794 #~ msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
2795
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Failed to send UBus event: %s"
2798 #~ msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
2799
2800 #~ msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
2801 #~ msgstr "Określenie prefiksu klasy DHCPv6"
2802
2803 #~ msgid "cannot run scripts under uClinux"
2804 #~ msgstr "w uClinuksie nie ma możliwości uruchamiania skryptów"
2805
2806 #~ msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
2807 #~ msgstr "--dhcp-host nie dopuszcza dopasowywania na podstawie znaczników"
2808
2809 #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
2810 #~ msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus, ale brak obsługi IPv6"
2811
2812 #~ msgid "unknown prefix-class %d"
2813 #~ msgstr "nieznana klasa sieci %d"
2814
2815 #~ msgid "bad TTL"
2816 #~ msgstr "zły TTL"
2817
2818 #~ msgid "error: fill_addr missused"
2819 #~ msgstr "błąd: niepoprawnie użyty fill_addr"
2820
2821 #~ msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
2822 #~ msgstr "uwaga: pfr_add_tables: %s(%d)"
2823
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
2826 #~ msgstr "nie potrafię otworzyć albo utworzyć pliku dzierżaw %s: %s"
2827
2828 #~ msgid "Always send frequent router-advertisements"
2829 #~ msgstr "Rozsyłanie wielokrotne anonsów rutera (RA)"
2830
2831 #~ msgid "no interface with address %s"
2832 #~ msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
2833
2834 #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
2835 #~ msgstr "powtórzony adres IP (%s) w parametrze dhcp-config"
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
2839 #~ msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID (domyślnie: %s)."
2840
2841 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
2842 #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-hostsfile"
2843
2844 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
2845 #~ msgstr "można wskazać tylko jeden plik dhcp-optsfile"
2846
2847 #~ msgid "files nested too deep in %s"
2848 #~ msgstr "zbyt duże zagłębienie plików w %s"
2849
2850 #~ msgid "TXT record string too long"
2851 #~ msgstr "zbyt długi rekord TXT"
2852
2853 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
2854 #~ msgstr "błąd ustawiania opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s"
2855
2856 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
2857 #~ msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu %s: %s"