1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2012.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:184
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:412
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 "Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
35 "Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n"
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n"
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego RNG.\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
65 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
66 msgstr "¯±dany skrót skrótu %s nie jest obs³ugiwany.\n"
68 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
70 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
71 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
74 msgid "All key slots full.\n"
75 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
79 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
80 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
84 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
85 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
89 msgid "Enter passphrase for %s: "
90 msgstr "Has³o dla %s: "
93 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
94 msgstr "Nie znaleziono wolnego urz±dzenia loopback.\n"
97 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
98 msgstr "Nie uda³o siê pod³±czyæ urz±dzenia loopback (wymagane urz±dzenie loop z flag± autoclear).\n"
102 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "Wykryto nag³ówek LUKS, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
105 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
109 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n"
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
123 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n"
138 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
142 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
143 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia LUKSAES bez urz±dzenia.\n"
147 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
148 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
151 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
152 msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?"
154 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
155 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
156 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
157 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
158 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
162 msgid "Volume %s is not active.\n"
163 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
167 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
168 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ zatrzymany.\n"
170 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
172 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
173 msgstr "Wolumen %s nie jest zatrzymany.\n"
175 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
176 msgid "Enter passphrase: "
179 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
180 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
181 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
183 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
184 msgid "Enter any passphrase: "
185 msgstr "Dowolne has³o: "
187 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
188 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
189 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
191 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
192 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
193 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
197 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
198 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
202 msgid "Key slot %d is not used.\n"
203 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
205 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
207 msgid "Device %s already exists.\n"
208 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
211 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
212 msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
215 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
216 msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n"
220 msgid "Device %s is busy.\n"
221 msgstr "Urz±dzenie %s jest zajête.\n"
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do %sdostêpu %s.\n"
261 msgstr "tylko do odczytu"
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n"
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "¯±dany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urz±dzenia %s.\n"
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
295 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
296 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s (segmenty szyfrowane zachodz± na siebie lub s± u¿ywane przez inne urz±dzenie).\n"
299 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
300 msgstr "UWAGA! Pamiêæ mo¿e nie byæ bezpieczna. Czy jeste¶ rootem?\n"
303 msgid "Cannot get process priority.\n"
304 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
306 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
308 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
309 msgstr "setpriority %d nie powiod³o siê: %s\n"
312 msgid "Cannot unlock memory.\n"
313 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci.\n"
315 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
316 #: lib/utils_crypt.c:345
317 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
318 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
320 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
321 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
322 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
324 #: lib/utils_crypt.c:230
325 msgid "Verify passphrase: "
326 msgstr "Weryfikacja has³a: "
328 #: lib/utils_crypt.c:237
329 msgid "Passphrases do not match.\n"
330 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
332 #: lib/utils_crypt.c:278
333 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
334 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ offsetu, je¶li wej¶ciem jest terminal.\n"
336 #: lib/utils_crypt.c:297
337 msgid "Failed to open key file.\n"
338 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:306
341 msgid "Failed to stat key file.\n"
342 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
345 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
346 msgstr "Nie mo¿na przemie¶ciæ siê do ¿±danego po³o¿enia pliku klucza.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:353
349 msgid "Error reading passphrase.\n"
350 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:371
353 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
354 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:376
357 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
358 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ¿±danej ilo¶ci danych.\n"
360 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
362 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
363 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ rozmiaru sektora dla %s"
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
366 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
367 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
369 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
370 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
371 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu device mappera."
373 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
376 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
377 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
380 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
381 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
385 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
386 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
389 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
392 #: lib/luks1/keymanage.c:149
394 msgid "Requested file %s already exist.\n"
395 msgstr "¯±dany plik %s ju¿ istnieje.\n"
397 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
399 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
400 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
402 #: lib/luks1/keymanage.c:189
404 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
405 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
407 #: lib/luks1/keymanage.c:216
409 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
410 msgstr "Plik kopii zapasowej %s nie istnieje.\n"
412 #: lib/luks1/keymanage.c:224
413 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
414 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
416 #: lib/luks1/keymanage.c:237
418 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
419 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
421 #: lib/luks1/keymanage.c:243
423 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
424 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
426 #: lib/luks1/keymanage.c:254
427 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
428 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
430 #: lib/luks1/keymanage.c:262
432 msgid "Device %s %s%s"
433 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
435 #: lib/luks1/keymanage.c:263
436 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
437 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
439 #: lib/luks1/keymanage.c:264
440 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
441 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
443 #: lib/luks1/keymanage.c:265
446 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
449 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
452 #: lib/luks1/keymanage.c:530
454 msgid "Cannot open device %s.\n"
455 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
457 #: lib/luks1/keymanage.c:310
458 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
459 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana rêczna naprawa.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:315
462 msgid "Repairing keyslots.\n"
463 msgstr "Naprawianie kluczy.\n"
465 #: lib/luks1/keymanage.c:326
466 msgid "Repair failed."
467 msgstr "Naprawa nie powiod³a siê."
469 #: lib/luks1/keymanage.c:333
471 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
472 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u).\n"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:341
476 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
477 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n"
479 #: lib/luks1/keymanage.c:352
481 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
482 msgstr "Klucz %i: b³êdna sygnatura partycji.\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:357
486 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
487 msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n"
489 #: lib/luks1/keymanage.c:369
490 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
491 msgstr "Zapis nag³ówka LUKS na dysk.\n"
493 #: lib/luks1/keymanage.c:394
495 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
496 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
498 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
500 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
501 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
503 #: lib/luks1/keymanage.c:415
505 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
506 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawid³owy.\n"
508 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
509 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
510 msgstr "W nag³ówku LUKS nie wykryto ¿adnych znanych problemów.\n"
512 #: lib/luks1/keymanage.c:463
514 msgid "Cannot open file %s.\n"
515 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s.\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:551
519 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
520 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
522 #: lib/luks1/keymanage.c:558
524 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
525 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
527 #: lib/luks1/keymanage.c:570
529 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
530 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
532 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
533 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
534 msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n"
536 #: lib/luks1/keymanage.c:632
537 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
538 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:649
542 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
543 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
545 #: lib/luks1/keymanage.c:714
547 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
548 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
550 #: lib/luks1/keymanage.c:719
552 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
553 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
555 #: lib/luks1/keymanage.c:786
556 msgid "Failed to write to key storage.\n"
557 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ klucza.\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:871
560 msgid "Failed to read from key storage.\n"
561 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ klucza.\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:881
565 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
566 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
569 msgid "No key available with this passphrase.\n"
570 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
572 #: lib/luks1/keymanage.c:935
574 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
575 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:949
579 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
580 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
582 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
583 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
584 msgstr "Wykryto jeszcze nie obs³ugiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
586 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
587 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
588 msgstr "Proszê u¿yæ gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
591 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
592 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
595 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
596 msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ zgodnych z loop-AES.\n"
598 #: src/cryptsetup.c:105
599 msgid "<name> <device>"
600 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie>"
602 #: src/cryptsetup.c:105
603 msgid "create device"
604 msgstr "utworzenie urz±dzenia"
606 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
607 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
611 #: src/cryptsetup.c:106
612 msgid "remove device"
613 msgstr "usuniêcie urz±dzenia"
615 #: src/cryptsetup.c:107
616 msgid "resize active device"
617 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
619 #: src/cryptsetup.c:108
620 msgid "show device status"
621 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
623 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
624 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
625 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
627 msgstr "<urz±dzenie>"
629 #: src/cryptsetup.c:109
630 msgid "try to repair on-disk metadata"
631 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
633 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
634 msgid "<device> [<new key file>]"
635 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
637 #: src/cryptsetup.c:110
638 msgid "formats a LUKS device"
639 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
641 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
642 msgid "<device> <name> "
643 msgstr "<uz±dzenie> <nazwa> "
645 #: src/cryptsetup.c:111
646 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
647 msgstr "otwarcie urz±dzenia LUKS jako odwzorowania <nazwa>"
649 #: src/cryptsetup.c:112
650 msgid "add key to LUKS device"
651 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
653 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
654 msgid "<device> [<key file>]"
655 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
657 #: src/cryptsetup.c:113
658 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
659 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
661 #: src/cryptsetup.c:114
662 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
663 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urz±dzenia LUKS"
665 #: src/cryptsetup.c:115
666 msgid "<device> <key slot>"
667 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
669 #: src/cryptsetup.c:115
670 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
671 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
673 #: src/cryptsetup.c:116
674 msgid "print UUID of LUKS device"
675 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
677 #: src/cryptsetup.c:117
678 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
679 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
681 #: src/cryptsetup.c:118
682 msgid "remove LUKS mapping"
683 msgstr "usuniêcie odwzorowania LUKS"
685 #: src/cryptsetup.c:119
686 msgid "dump LUKS partition information"
687 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
689 #: src/cryptsetup.c:120
690 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
691 msgstr "Zatrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
693 #: src/cryptsetup.c:121
694 msgid "Resume suspended LUKS device."
695 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
697 #: src/cryptsetup.c:122
698 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
699 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
701 #: src/cryptsetup.c:123
702 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
703 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
705 #: src/cryptsetup.c:124
706 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
707 msgstr "otwarcie urz±dzenia loop-AES jako odwzorowania <nazwa>"
709 #: src/cryptsetup.c:125
710 msgid "remove loop-AES mapping"
711 msgstr "usuniêcie odwzorowania loop-AES"
713 #: src/cryptsetup.c:218
714 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
715 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ weryfikacji has³a, je¶li wej¶ciem nie jest terminal.\n"
717 #: src/cryptsetup.c:233
718 msgid "Command successful.\n"
719 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
721 #: src/cryptsetup.c:247
723 msgid "Command failed with code %i"
724 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
726 #: src/cryptsetup.c:375
727 msgid "Option --key-file is required.\n"
728 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
730 #: src/cryptsetup.c:539
731 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
732 msgstr "Naprawdê próbowaæ naprawiæ nag³ówek urz±dzenia LUKS?"
734 #: src/cryptsetup.c:564
736 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
737 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
739 #: src/cryptsetup.c:566
740 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
741 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
743 #: src/cryptsetup.c:578
744 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
745 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
747 #: src/cryptsetup.c:584
749 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
750 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ %s jako nag³ówka na dysku.\n"
752 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
753 msgid "Enter LUKS passphrase: "
754 msgstr "Has³o LUKS: "
756 #: src/cryptsetup.c:654
757 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
758 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nag³ówka LUKS.\n"
760 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
762 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
763 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
765 #: src/cryptsetup.c:758
767 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
768 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
770 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
771 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
772 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
774 #: src/cryptsetup.c:767
775 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
776 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
778 #: src/cryptsetup.c:795
779 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
780 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
782 #: src/cryptsetup.c:898
783 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
784 msgstr "Has³o LUKS, które ma byæ zmienione: "
786 #: src/cryptsetup.c:935
787 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
788 msgstr "Nowe has³o LUKS: "
790 #: src/cryptsetup.c:949
792 msgid "Key slot %d changed.\n"
793 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
795 #: src/cryptsetup.c:955
797 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
798 msgstr "Zast±piono kluczem numer %d.\n"
800 #: src/cryptsetup.c:960
801 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
802 msgstr "Nie uda³o siê podstawiæ nowego klucza.\n"
804 #: src/cryptsetup.c:1019
806 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
807 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
808 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
810 "Zrzut nag³ówka LUKS z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n"
811 "pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n"
812 "Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
813 "w bezpiecznym miejscu."
815 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
816 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
817 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
819 #: src/cryptsetup.c:1183
822 "<action> is one of:\n"
825 "<akcja> to jedno z:\n"
827 #: src/cryptsetup.c:1189
831 "<name> is the device to create under %s\n"
832 "<device> is the encrypted device\n"
833 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
834 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
837 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
838 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
839 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
840 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
842 #: src/cryptsetup.c:1196
846 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
847 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
850 "Domy¶lne wkompilowane parametry plików klucza:\n"
851 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna d³ugo¶æ has³a interaktywnego %d (znaków)\n"
853 #: src/cryptsetup.c:1201
857 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
858 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
859 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
860 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
863 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
864 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
865 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
866 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
868 #: src/cryptsetup.c:1269
869 msgid "Show this help message"
870 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
872 #: src/cryptsetup.c:1270
873 msgid "Display brief usage"
874 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
876 #: src/cryptsetup.c:1274
877 msgid "Help options:"
878 msgstr "Opcje pomocnicze:"
880 #: src/cryptsetup.c:1275
881 msgid "Print package version"
882 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
884 #: src/cryptsetup.c:1276
885 msgid "Shows more detailed error messages"
886 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
888 #: src/cryptsetup.c:1277
889 msgid "Show debug messages"
890 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
892 #: src/cryptsetup.c:1278
893 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
894 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
896 #: src/cryptsetup.c:1279
897 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
898 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
900 #: src/cryptsetup.c:1280
901 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
902 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
904 #: src/cryptsetup.c:1281
905 msgid "Read the key from a file."
906 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
908 #: src/cryptsetup.c:1282
909 msgid "Read the volume (master) key from file."
910 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
912 #: src/cryptsetup.c:1283
913 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
914 msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
916 #: src/cryptsetup.c:1284
917 msgid "The size of the encryption key"
918 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
920 #: src/cryptsetup.c:1284
924 #: src/cryptsetup.c:1285
925 msgid "Limits the read from keyfile"
926 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
928 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
929 #: src/cryptsetup.c:1288
933 #: src/cryptsetup.c:1286
934 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
935 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w pliku klucza"
937 #: src/cryptsetup.c:1287
938 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
939 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
941 #: src/cryptsetup.c:1288
942 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
943 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w nowo dodanym kluczu"
945 #: src/cryptsetup.c:1289
946 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
947 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
949 #: src/cryptsetup.c:1290
950 msgid "The size of the device"
951 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
953 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
954 #: src/cryptsetup.c:1298
958 #: src/cryptsetup.c:1291
959 msgid "The start offset in the backend device"
960 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
962 #: src/cryptsetup.c:1292
963 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
964 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
966 #: src/cryptsetup.c:1293
967 msgid "Create a readonly mapping"
968 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
970 #: src/cryptsetup.c:1294
971 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
972 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
974 #: src/cryptsetup.c:1294
978 #: src/cryptsetup.c:1295
979 msgid "Do not ask for confirmation"
980 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
982 #: src/cryptsetup.c:1296
983 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
984 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
986 #: src/cryptsetup.c:1296
990 #: src/cryptsetup.c:1297
991 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
992 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
994 #: src/cryptsetup.c:1298
995 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
996 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
998 #: src/cryptsetup.c:1299
999 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1000 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
1002 #: src/cryptsetup.c:1300
1003 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1004 msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
1006 #: src/cryptsetup.c:1301
1007 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1008 msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
1010 #: src/cryptsetup.c:1302
1011 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1012 msgstr "Wspó³dzielenie urz±dzenia z innym, nie zachodz±cym segmentem szyfrowanym."
1014 #: src/cryptsetup.c:1303
1015 msgid "UUID for device to use."
1016 msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte."
1018 #: src/cryptsetup.c:1304
1019 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1020 msgstr "Zezwolenie na ¿±dania porzucenia (TRIM) dla urz±dzenia."
1022 #: src/cryptsetup.c:1305
1023 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1024 msgstr "Urz±dzenie lub plik z osobnym nag³ówkiem LUKS."
1026 #: src/cryptsetup.c:1322
1027 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1028 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>]"
1030 #: src/cryptsetup.c:1362
1031 msgid "Argument <action> missing."
1032 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
1034 #: src/cryptsetup.c:1368
1035 msgid "Unknown action."
1036 msgstr "Nieznana akcja."
1038 #: src/cryptsetup.c:1383
1040 msgid "%s: requires %s as arguments"
1041 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
1043 #: src/cryptsetup.c:1392
1044 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1045 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji create.\n"
1047 #: src/cryptsetup.c:1401
1048 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1049 msgstr "Opcja --allow-discards jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ luksOpen, loopaesOpen i create.\n"
1051 #: src/cryptsetup.c:1410
1053 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1054 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1056 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, create\n"
1058 "Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)."
1060 #: src/cryptsetup.c:1417
1061 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1062 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
1064 #: src/cryptsetup.c:1424
1065 msgid "Key slot is invalid."
1066 msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy."
1068 #: src/cryptsetup.c:1431
1069 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1070 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
1072 #: src/cryptsetup.c:1439
1073 msgid "Negative number for option not permitted."
1074 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
1076 #: src/cryptsetup.c:1444
1077 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1078 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1080 #: src/cryptsetup.c:1448
1081 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1082 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1084 #: src/cryptsetup.c:1452
1085 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1086 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1088 #: src/cryptsetup.c:1456
1089 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1090 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1092 #: src/cryptsetup.c:1461
1093 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1094 msgstr "Opcja --skip jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"
1096 #: src/cryptsetup.c:1466
1097 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Opcja --offset jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"