0235ee0e9db01b13fb56775e51c92109f5f2b319
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 00:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:184
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:412
25 #, c-format
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
28
29 #: lib/random.c:74
30 msgid ""
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
33 msgstr ""
34 "Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
35 "Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n"
36
37 #: lib/random.c:78
38 #, c-format
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
41
42 #: lib/random.c:167
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
45
46 #: lib/random.c:194
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n"
49
50 #: lib/random.c:199
51 #, c-format
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
54
55 #: lib/setup.c:162
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego RNG.\n"
58
59 #: lib/setup.c:168
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
62
63 #: lib/setup.c:190
64 #, c-format
65 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
66 msgstr "¯±dany skrót skrótu %s nie jest obs³ugiwany.\n"
67
68 #: lib/setup.c:193 lib/loopaes/loopaes.c:87
69 #, c-format
70 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
71 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
72
73 #: lib/setup.c:229
74 msgid "All key slots full.\n"
75 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
76
77 #: lib/setup.c:236
78 #, c-format
79 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
80 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
81
82 #: lib/setup.c:242
83 #, c-format
84 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
85 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
86
87 #: lib/setup.c:340
88 #, c-format
89 msgid "Enter passphrase for %s: "
90 msgstr "Has³o dla %s: "
91
92 #: lib/setup.c:500
93 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
94 msgstr "Nie znaleziono wolnego urz±dzenia loopback.\n"
95
96 #: lib/setup.c:508
97 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
98 msgstr "Nie uda³o siê pod³±czyæ urz±dzenia loopback (wymagane urz±dzenie loop z flag± autoclear).\n"
99
100 #: lib/setup.c:564
101 #, c-format
102 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "Wykryto nag³ówek LUKS, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
104
105 #: lib/setup.c:580 lib/setup.c:1068
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
108
109 #: lib/setup.c:643 lib/setup.c:1035 lib/setup.c:1808
110 #, c-format
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
113
114 #: lib/setup.c:661
115 #, c-format
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n"
118
119 #: lib/setup.c:775
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
122
123 #: lib/setup.c:780 lib/setup.c:885
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
126
127 #: lib/setup.c:821
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
130
131 #: lib/setup.c:859
132 #, c-format
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n"
135
136 #: lib/setup.c:862
137 #, c-format
138 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
140
141 #: lib/setup.c:880
142 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
143 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia LUKSAES bez urz±dzenia.\n"
144
145 #: lib/setup.c:940
146 #, c-format
147 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
148 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1083
151 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
152 msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?"
153
154 #: lib/setup.c:1168 lib/setup.c:1215 lib/setup.c:1264 lib/setup.c:1330
155 #: lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1487 lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1868
156 #: lib/setup.c:1973 lib/setup.c:2112
157 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
158 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1175
161 #, c-format
162 msgid "Volume %s is not active.\n"
163 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
164
165 #: lib/setup.c:1187
166 #, c-format
167 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
168 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ zatrzymany.\n"
169
170 #: lib/setup.c:1225 lib/setup.c:1274
171 #, c-format
172 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
173 msgstr "Wolumen %s nie jest zatrzymany.\n"
174
175 #: lib/setup.c:1281 lib/setup.c:1658 lib/setup.c:1672 src/cryptsetup.c:343
176 msgid "Enter passphrase: "
177 msgstr "Has³o: "
178
179 #: lib/setup.c:1344 lib/setup.c:1420
180 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
181 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
182
183 #: lib/setup.c:1353 lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1430
184 msgid "Enter any passphrase: "
185 msgstr "Dowolne has³o: "
186
187 #: lib/setup.c:1370 lib/setup.c:1443 lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1510
188 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
189 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
190
191 #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1762 lib/setup.c:1775 lib/setup.c:1879
192 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
193 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
194
195 #: lib/setup.c:1539
196 #, c-format
197 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
198 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1544
201 #, c-format
202 msgid "Key slot %d is not used.\n"
203 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1574 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1738
206 #, c-format
207 msgid "Device %s already exists.\n"
208 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1749
211 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
212 msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
213
214 #: lib/setup.c:1780
215 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
216 msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1804
219 #, c-format
220 msgid "Device %s is busy.\n"
221 msgstr "Urz±dzenie %s jest zajête.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1812
224 #, c-format
225 msgid "Invalid device %s.\n"
226 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1835
229 msgid "Volume key buffer too small.\n"
230 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1843
233 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
234 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
235
236 #: lib/setup.c:1849
237 #, c-format
238 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
239 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
240
241 #: lib/utils.c:270
242 #, c-format
243 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
244 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
245
246 #: lib/utils.c:280
247 #, c-format
248 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
249 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do %sdostêpu %s.\n"
250
251 #: lib/utils.c:281
252 msgid "exclusive "
253 msgstr "wy³±cznego "
254
255 #: lib/utils.c:282
256 msgid "writable"
257 msgstr "do zapisu"
258
259 #: lib/utils.c:282
260 msgid "read-only"
261 msgstr "tylko do odczytu"
262
263 #: lib/utils.c:289
264 #, c-format
265 msgid "Cannot read device %s.\n"
266 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
267
268 #: lib/utils.c:386
269 #, c-format
270 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
271 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n"
272
273 #: lib/utils.c:390
274 #, c-format
275 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
276 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
277
278 #: lib/utils.c:396
279 #, c-format
280 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
281 msgstr "¯±dany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urz±dzenia %s.\n"
282
283 #: lib/utils.c:404
284 #, c-format
285 msgid "Device %s has zero size.\n"
286 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
287
288 #: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:524
289 #, c-format
290 msgid "Device %s is too small.\n"
291 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
292
293 #: lib/utils.c:423
294 #, c-format
295 msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
296 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s (segmenty szyfrowane zachodz± na siebie lub s± u¿ywane przez inne urz±dzenie).\n"
297
298 #: lib/utils.c:450
299 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
300 msgstr "UWAGA! Pamiêæ mo¿e nie byæ bezpieczna. Czy jeste¶ rootem?\n"
301
302 #: lib/utils.c:456
303 msgid "Cannot get process priority.\n"
304 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
305
306 #: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
307 #, c-format
308 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
309 msgstr "setpriority %d nie powiod³o siê: %s\n"
310
311 #: lib/utils.c:470
312 msgid "Cannot unlock memory.\n"
313 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci.\n"
314
315 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:329
316 #: lib/utils_crypt.c:345
317 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
318 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
319
320 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
321 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
322 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
323
324 #: lib/utils_crypt.c:230
325 msgid "Verify passphrase: "
326 msgstr "Weryfikacja has³a: "
327
328 #: lib/utils_crypt.c:237
329 msgid "Passphrases do not match.\n"
330 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
331
332 #: lib/utils_crypt.c:278
333 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
334 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ offsetu, je¶li wej¶ciem jest terminal.\n"
335
336 #: lib/utils_crypt.c:297
337 msgid "Failed to open key file.\n"
338 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n"
339
340 #: lib/utils_crypt.c:306
341 msgid "Failed to stat key file.\n"
342 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n"
343
344 #: lib/utils_crypt.c:314 lib/utils_crypt.c:336
345 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
346 msgstr "Nie mo¿na przemie¶ciæ siê do ¿±danego po³o¿enia pliku klucza.\n"
347
348 #: lib/utils_crypt.c:353
349 msgid "Error reading passphrase.\n"
350 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:371
353 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
354 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
355
356 #: lib/utils_crypt.c:376
357 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
358 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ¿±danej ilo¶ci danych.\n"
359
360 #: lib/luks1/keyencryption.c:76
361 #, c-format
362 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
363 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ rozmiaru sektora dla %s"
364
365 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
366 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
367 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
368
369 #: lib/luks1/keyencryption.c:126
370 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
371 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu device mappera."
372
373 #: lib/luks1/keyencryption.c:142
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
377 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
378 "%s"
379 msgstr ""
380 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
381 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
382 "%s"
383
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:152
385 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
386 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
387
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:159
389 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
390 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
391
392 #: lib/luks1/keymanage.c:149
393 #, c-format
394 msgid "Requested file %s already exist.\n"
395 msgstr "¯±dany plik %s ju¿ istnieje.\n"
396
397 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:391
398 #, c-format
399 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
400 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
401
402 #: lib/luks1/keymanage.c:189
403 #, c-format
404 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
405 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
406
407 #: lib/luks1/keymanage.c:216
408 #, c-format
409 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
410 msgstr "Plik kopii zapasowej %s nie istnieje.\n"
411
412 #: lib/luks1/keymanage.c:224
413 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
414 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
415
416 #: lib/luks1/keymanage.c:237
417 #, c-format
418 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
419 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
420
421 #: lib/luks1/keymanage.c:243
422 #, c-format
423 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
424 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
425
426 #: lib/luks1/keymanage.c:254
427 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
428 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
429
430 #: lib/luks1/keymanage.c:262
431 #, c-format
432 msgid "Device %s %s%s"
433 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
434
435 #: lib/luks1/keymanage.c:263
436 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
437 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
438
439 #: lib/luks1/keymanage.c:264
440 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
441 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
442
443 #: lib/luks1/keymanage.c:265
444 msgid ""
445 "\n"
446 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
447 msgstr ""
448 "\n"
449 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:280 lib/luks1/keymanage.c:496
452 #: lib/luks1/keymanage.c:530
453 #, c-format
454 msgid "Cannot open device %s.\n"
455 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
456
457 #: lib/luks1/keymanage.c:310
458 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
459 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana rêczna naprawa.\n"
460
461 #: lib/luks1/keymanage.c:315
462 msgid "Repairing keyslots.\n"
463 msgstr "Naprawianie kluczy.\n"
464
465 #: lib/luks1/keymanage.c:326
466 msgid "Repair failed."
467 msgstr "Naprawa nie powiod³a siê."
468
469 #: lib/luks1/keymanage.c:333
470 #, c-format
471 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
472 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u).\n"
473
474 #: lib/luks1/keymanage.c:341
475 #, c-format
476 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
477 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u).\n"
478
479 #: lib/luks1/keymanage.c:352
480 #, c-format
481 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
482 msgstr "Klucz %i: b³êdna sygnatura partycji.\n"
483
484 #: lib/luks1/keymanage.c:357
485 #, c-format
486 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
487 msgstr "Klucz %i: zarodek wyczyszczony.\n"
488
489 #: lib/luks1/keymanage.c:369
490 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
491 msgstr "Zapis nag³ówka LUKS na dysk.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:394
494 #, c-format
495 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
496 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
497
498 #: lib/luks1/keymanage.c:400 lib/luks1/keymanage.c:602
499 #, c-format
500 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
501 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:415
504 #, c-format
505 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
506 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawid³owy.\n"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:429 src/cryptsetup.c:535
509 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
510 msgstr "W nag³ówku LUKS nie wykryto ¿adnych znanych problemów.\n"
511
512 #: lib/luks1/keymanage.c:463
513 #, c-format
514 msgid "Cannot open file %s.\n"
515 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s.\n"
516
517 #: lib/luks1/keymanage.c:551
518 #, c-format
519 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
520 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:558
523 #, c-format
524 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
525 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
526
527 #: lib/luks1/keymanage.c:570
528 #, c-format
529 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
530 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
531
532 #: lib/luks1/keymanage.c:607 lib/luks1/keymanage.c:689
533 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
534 msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:632
537 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
538 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
539
540 #: lib/luks1/keymanage.c:649
541 #, c-format
542 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
543 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
544
545 #: lib/luks1/keymanage.c:714
546 #, c-format
547 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
548 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
549
550 #: lib/luks1/keymanage.c:719
551 #, c-format
552 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
553 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
554
555 #: lib/luks1/keymanage.c:786
556 msgid "Failed to write to key storage.\n"
557 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ klucza.\n"
558
559 #: lib/luks1/keymanage.c:871
560 msgid "Failed to read from key storage.\n"
561 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ klucza.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:881
564 #, c-format
565 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
566 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
567
568 #: lib/luks1/keymanage.c:917 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:916
569 msgid "No key available with this passphrase.\n"
570 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:935
573 #, c-format
574 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
575 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
576
577 #: lib/luks1/keymanage.c:949
578 #, c-format
579 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
580 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
581
582 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
583 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
584 msgstr "Wykryto jeszcze nie obs³ugiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
585
586 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
587 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
588 msgstr "Proszê u¿yæ gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
589
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
591 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
592 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
593
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
595 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
596 msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ zgodnych z loop-AES.\n"
597
598 #: src/cryptsetup.c:105
599 msgid "<name> <device>"
600 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie>"
601
602 #: src/cryptsetup.c:105
603 msgid "create device"
604 msgstr "utworzenie urz±dzenia"
605
606 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
607 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:125
608 msgid "<name>"
609 msgstr "<nazwa>"
610
611 #: src/cryptsetup.c:106
612 msgid "remove device"
613 msgstr "usuniêcie urz±dzenia"
614
615 #: src/cryptsetup.c:107
616 msgid "resize active device"
617 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
618
619 #: src/cryptsetup.c:108
620 msgid "show device status"
621 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
622
623 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:117
624 #: src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120 src/cryptsetup.c:121
625 #: src/cryptsetup.c:122 src/cryptsetup.c:123
626 msgid "<device>"
627 msgstr "<urz±dzenie>"
628
629 #: src/cryptsetup.c:109
630 msgid "try to repair on-disk metadata"
631 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
632
633 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:112
634 msgid "<device> [<new key file>]"
635 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
636
637 #: src/cryptsetup.c:110
638 msgid "formats a LUKS device"
639 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
640
641 #: src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:124
642 msgid "<device> <name> "
643 msgstr "<uz±dzenie> <nazwa> "
644
645 #: src/cryptsetup.c:111
646 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
647 msgstr "otwarcie urz±dzenia LUKS jako odwzorowania <nazwa>"
648
649 #: src/cryptsetup.c:112
650 msgid "add key to LUKS device"
651 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
652
653 #: src/cryptsetup.c:113 src/cryptsetup.c:114
654 msgid "<device> [<key file>]"
655 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
656
657 #: src/cryptsetup.c:113
658 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
659 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
660
661 #: src/cryptsetup.c:114
662 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
663 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urz±dzenia LUKS"
664
665 #: src/cryptsetup.c:115
666 msgid "<device> <key slot>"
667 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
668
669 #: src/cryptsetup.c:115
670 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
671 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
672
673 #: src/cryptsetup.c:116
674 msgid "print UUID of LUKS device"
675 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
676
677 #: src/cryptsetup.c:117
678 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
679 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
680
681 #: src/cryptsetup.c:118
682 msgid "remove LUKS mapping"
683 msgstr "usuniêcie odwzorowania LUKS"
684
685 #: src/cryptsetup.c:119
686 msgid "dump LUKS partition information"
687 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
688
689 #: src/cryptsetup.c:120
690 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
691 msgstr "Zatrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
692
693 #: src/cryptsetup.c:121
694 msgid "Resume suspended LUKS device."
695 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
696
697 #: src/cryptsetup.c:122
698 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
699 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
700
701 #: src/cryptsetup.c:123
702 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
703 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
704
705 #: src/cryptsetup.c:124
706 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
707 msgstr "otwarcie urz±dzenia loop-AES jako odwzorowania <nazwa>"
708
709 #: src/cryptsetup.c:125
710 msgid "remove loop-AES mapping"
711 msgstr "usuniêcie odwzorowania loop-AES"
712
713 #: src/cryptsetup.c:218
714 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
715 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ weryfikacji has³a, je¶li wej¶ciem nie jest terminal.\n"
716
717 #: src/cryptsetup.c:233
718 msgid "Command successful.\n"
719 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
720
721 #: src/cryptsetup.c:247
722 #, c-format
723 msgid "Command failed with code %i"
724 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
725
726 #: src/cryptsetup.c:375
727 msgid "Option --key-file is required.\n"
728 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
729
730 #: src/cryptsetup.c:539
731 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
732 msgstr "Naprawdê próbowaæ naprawiæ nag³ówek urz±dzenia LUKS?"
733
734 #: src/cryptsetup.c:564
735 #, c-format
736 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
737 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
738
739 #: src/cryptsetup.c:566
740 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
741 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
742
743 #: src/cryptsetup.c:578
744 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
745 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
746
747 #: src/cryptsetup.c:584
748 #, c-format
749 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
750 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ %s jako nag³ówka na dysku.\n"
751
752 #: src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:1030
753 msgid "Enter LUKS passphrase: "
754 msgstr "Has³o LUKS: "
755
756 #: src/cryptsetup.c:654
757 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
758 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nag³ówka LUKS.\n"
759
760 #: src/cryptsetup.c:755 src/cryptsetup.c:810
761 #, c-format
762 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
763 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
764
765 #: src/cryptsetup.c:758
766 #, c-format
767 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
768 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
769
770 #: src/cryptsetup.c:766 src/cryptsetup.c:813
771 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
772 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
773
774 #: src/cryptsetup.c:767
775 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
776 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
777
778 #: src/cryptsetup.c:795
779 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
780 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
781
782 #: src/cryptsetup.c:898
783 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
784 msgstr "Has³o LUKS, które ma byæ zmienione: "
785
786 #: src/cryptsetup.c:935
787 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
788 msgstr "Nowe has³o LUKS: "
789
790 #: src/cryptsetup.c:949
791 #, c-format
792 msgid "Key slot %d changed.\n"
793 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
794
795 #: src/cryptsetup.c:955
796 #, c-format
797 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
798 msgstr "Zast±piono kluczem numer %d.\n"
799
800 #: src/cryptsetup.c:960
801 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
802 msgstr "Nie uda³o siê podstawiæ nowego klucza.\n"
803
804 #: src/cryptsetup.c:1019
805 msgid ""
806 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
807 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
808 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
809 msgstr ""
810 "Zrzut nag³ówka LUKS z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n"
811 "pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n"
812 "Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
813 "w bezpiecznym miejscu."
814
815 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1145
816 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
817 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
818
819 #: src/cryptsetup.c:1183
820 msgid ""
821 "\n"
822 "<action> is one of:\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "<akcja> to jedno z:\n"
826
827 #: src/cryptsetup.c:1189
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "<name> is the device to create under %s\n"
832 "<device> is the encrypted device\n"
833 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
834 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
838 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
839 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
840 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
841
842 #: src/cryptsetup.c:1196
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
847 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "Domy¶lne wkompilowane parametry plików klucza:\n"
851 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna d³ugo¶æ has³a interaktywnego %d (znaków)\n"
852
853 #: src/cryptsetup.c:1201
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
858 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
859 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
860 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
864 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
865 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
866 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
867
868 #: src/cryptsetup.c:1269
869 msgid "Show this help message"
870 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
871
872 #: src/cryptsetup.c:1270
873 msgid "Display brief usage"
874 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
875
876 #: src/cryptsetup.c:1274
877 msgid "Help options:"
878 msgstr "Opcje pomocnicze:"
879
880 #: src/cryptsetup.c:1275
881 msgid "Print package version"
882 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
883
884 #: src/cryptsetup.c:1276
885 msgid "Shows more detailed error messages"
886 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
887
888 #: src/cryptsetup.c:1277
889 msgid "Show debug messages"
890 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
891
892 #: src/cryptsetup.c:1278
893 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
894 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
895
896 #: src/cryptsetup.c:1279
897 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
898 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
899
900 #: src/cryptsetup.c:1280
901 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
902 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
903
904 #: src/cryptsetup.c:1281
905 msgid "Read the key from a file."
906 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
907
908 #: src/cryptsetup.c:1282
909 msgid "Read the volume (master) key from file."
910 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
911
912 #: src/cryptsetup.c:1283
913 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
914 msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
915
916 #: src/cryptsetup.c:1284
917 msgid "The size of the encryption key"
918 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
919
920 #: src/cryptsetup.c:1284
921 msgid "BITS"
922 msgstr "BITÓW"
923
924 #: src/cryptsetup.c:1285
925 msgid "Limits the read from keyfile"
926 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
927
928 #: src/cryptsetup.c:1285 src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287
929 #: src/cryptsetup.c:1288
930 msgid "bytes"
931 msgstr "bajty"
932
933 #: src/cryptsetup.c:1286
934 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
935 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w pliku klucza"
936
937 #: src/cryptsetup.c:1287
938 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
939 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
940
941 #: src/cryptsetup.c:1288
942 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
943 msgstr "Liczba bajtów do pominiêcia w nowo dodanym kluczu"
944
945 #: src/cryptsetup.c:1289
946 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
947 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
948
949 #: src/cryptsetup.c:1290
950 msgid "The size of the device"
951 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
952
953 #: src/cryptsetup.c:1290 src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292
954 #: src/cryptsetup.c:1298
955 msgid "SECTORS"
956 msgstr "SEKTORÓW"
957
958 #: src/cryptsetup.c:1291
959 msgid "The start offset in the backend device"
960 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
961
962 #: src/cryptsetup.c:1292
963 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
964 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
965
966 #: src/cryptsetup.c:1293
967 msgid "Create a readonly mapping"
968 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
969
970 #: src/cryptsetup.c:1294
971 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
972 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
973
974 #: src/cryptsetup.c:1294
975 msgid "msecs"
976 msgstr "ms"
977
978 #: src/cryptsetup.c:1295
979 msgid "Do not ask for confirmation"
980 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
981
982 #: src/cryptsetup.c:1296
983 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
984 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
985
986 #: src/cryptsetup.c:1296
987 msgid "secs"
988 msgstr "s"
989
990 #: src/cryptsetup.c:1297
991 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
992 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
993
994 #: src/cryptsetup.c:1298
995 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
996 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
997
998 #: src/cryptsetup.c:1299
999 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1000 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
1001
1002 #: src/cryptsetup.c:1300
1003 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1004 msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
1005
1006 #: src/cryptsetup.c:1301
1007 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1008 msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
1009
1010 #: src/cryptsetup.c:1302
1011 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1012 msgstr "Wspó³dzielenie urz±dzenia z innym, nie zachodz±cym segmentem szyfrowanym."
1013
1014 #: src/cryptsetup.c:1303
1015 msgid "UUID for device to use."
1016 msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte."
1017
1018 #: src/cryptsetup.c:1304
1019 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1020 msgstr "Zezwolenie na ¿±dania porzucenia (TRIM) dla urz±dzenia."
1021
1022 #: src/cryptsetup.c:1305
1023 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1024 msgstr "Urz±dzenie lub plik z osobnym nag³ówkiem LUKS."
1025
1026 #: src/cryptsetup.c:1322
1027 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
1028 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>]"
1029
1030 #: src/cryptsetup.c:1362
1031 msgid "Argument <action> missing."
1032 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
1033
1034 #: src/cryptsetup.c:1368
1035 msgid "Unknown action."
1036 msgstr "Nieznana akcja."
1037
1038 #: src/cryptsetup.c:1383
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: requires %s as arguments"
1041 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
1042
1043 #: src/cryptsetup.c:1392
1044 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1045 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji create.\n"
1046
1047 #: src/cryptsetup.c:1401
1048 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1049 msgstr "Opcja --allow-discards jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ luksOpen, loopaesOpen i create.\n"
1050
1051 #: src/cryptsetup.c:1410
1052 msgid ""
1053 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1054 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1055 msgstr ""
1056 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, create\n"
1057 "i loopaesOpen.\n"
1058 "Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)."
1059
1060 #: src/cryptsetup.c:1417
1061 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1062 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
1063
1064 #: src/cryptsetup.c:1424
1065 msgid "Key slot is invalid."
1066 msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy."
1067
1068 #: src/cryptsetup.c:1431
1069 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1070 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
1071
1072 #: src/cryptsetup.c:1439
1073 msgid "Negative number for option not permitted."
1074 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
1075
1076 #: src/cryptsetup.c:1444
1077 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1078 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1079
1080 #: src/cryptsetup.c:1448
1081 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1082 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1083
1084 #: src/cryptsetup.c:1452
1085 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1086 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1087
1088 #: src/cryptsetup.c:1456
1089 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1090 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1091
1092 #: src/cryptsetup.c:1461
1093 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1094 msgstr "Opcja --skip jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"
1095
1096 #: src/cryptsetup.c:1466
1097 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1098 msgstr "Opcja --offset jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"