update translation for master
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-08 23:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-10 06:23+0530\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
28
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
34
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
93
94 #: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
107 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
108 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
113 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
119 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:927
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1750
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1760
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1777
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1789
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1805
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1900
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1910
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
161
162 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:550
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:564
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:647
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:749
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:857
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:913
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:938
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:957
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:986
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1005
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1123
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1327
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
246
247 #: ../glib/gfileutils.c:1340
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
251
252 #: ../glib/gfileutils.c:1773
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
257 msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1781
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr "%.1f KB"
263
264 #: ../glib/gfileutils.c:1786
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr "%.1f MB"
268
269 #: ../glib/gfileutils.c:1791
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr "%.1f GB"
273
274 #: ../glib/gfileutils.c:1796
275 #, c-format
276 msgid "%.1f TB"
277 msgstr "%.1f TB"
278
279 #: ../glib/gfileutils.c:1801
280 #, c-format
281 msgid "%.1f PB"
282 msgstr "%.1f PB"
283
284 #: ../glib/gfileutils.c:1806
285 #, c-format
286 msgid "%.1f EB"
287 msgstr "%.1f EB"
288
289 #: ../glib/gfileutils.c:1849
290 #, c-format
291 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
292 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
293
294 #: ../glib/gfileutils.c:1870
295 msgid "Symbolic links not supported"
296 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
297
298 #: ../glib/giochannel.c:1407
299 #, c-format
300 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
301 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
302
303 #: ../glib/giochannel.c:1752
304 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
305 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
306
307 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
308 #: ../glib/giochannel.c:2144
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
311
312 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
315
316 #: ../glib/giochannel.c:1943
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
319
320 #: ../glib/gmappedfile.c:150
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
324
325 #: ../glib/gmappedfile.c:229
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:373
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:389
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c' "
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:493
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:577
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
362 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:589
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
371 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:615
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:653
379 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:661
383 #, c-format
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:666
388 msgid ""
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
391 msgstr ""
392 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
393 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1013
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1053
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
406 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1121
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1205
416 #, c-format
417 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1246
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
428 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1290
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
437 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1424
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
446 "ਹੈ।"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1460
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1471
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
459
460 #: ../glib/gmarkup.c:1480
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1647
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1661
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1677
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1683
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1689
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1694
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1700
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
505 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1707
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
510
511 #: ../glib/gmarkup.c:1723
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
515
516 #: ../glib/gmarkup.c:1729
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
519
520 #: ../glib/gregex.c:130
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
523
524 #: ../glib/gregex.c:132
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
527
528 #: ../glib/gregex.c:134
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
531
532 #: ../glib/gregex.c:139
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
535
536 #: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
539
540 #: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
541 msgid "internal error"
542 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
543
544 #: ../glib/gregex.c:161
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
547
548 #: ../glib/gregex.c:170
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
551
552 #: ../glib/gregex.c:172
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
555
556 #: ../glib/gregex.c:174
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
559
560 #: ../glib/gregex.c:178
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
563
564 #: ../glib/gregex.c:198
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
567
568 #: ../glib/gregex.c:201
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
571
572 #: ../glib/gregex.c:204
573 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
575
576 #: ../glib/gregex.c:211
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
579
580 #: ../glib/gregex.c:214
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
583
584 #: ../glib/gregex.c:217
585 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
587
588 #: ../glib/gregex.c:220
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
591
592 #: ../glib/gregex.c:223
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
595
596 #: ../glib/gregex.c:226
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
599
600 #: ../glib/gregex.c:229
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
603
604 #: ../glib/gregex.c:232
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
607
608 #: ../glib/gregex.c:236
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
611
612 #: ../glib/gregex.c:240
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
615
616 #: ../glib/gregex.c:243
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
619
620 #: ../glib/gregex.c:246
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
623
624 #: ../glib/gregex.c:250
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
627
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 #.
631 #: ../glib/gregex.c:257
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
634
635 #: ../glib/gregex.c:260
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
638
639 #: ../glib/gregex.c:263
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
642
643 #: ../glib/gregex.c:266
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
646
647 #: ../glib/gregex.c:269
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
650
651 #: ../glib/gregex.c:272
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
654
655 #: ../glib/gregex.c:275
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
658
659 #: ../glib/gregex.c:278
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
662
663 #: ../glib/gregex.c:281
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
666
667 #: ../glib/gregex.c:284
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
670
671 #: ../glib/gregex.c:287
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
674
675 #: ../glib/gregex.c:290
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
678
679 #: ../glib/gregex.c:293
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
682
683 #: ../glib/gregex.c:296
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
686
687 #: ../glib/gregex.c:299
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
690
691 #: ../glib/gregex.c:302
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
694
695 #: ../glib/gregex.c:305
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
698
699 #: ../glib/gregex.c:308
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
702
703 #: ../glib/gregex.c:311
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
706
707 #: ../glib/gregex.c:314
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
710
711 #: ../glib/gregex.c:317
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
714
715 #: ../glib/gregex.c:320
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
718
719 #: ../glib/gregex.c:323
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
722
723 #: ../glib/gregex.c:326
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
726
727 #: ../glib/gregex.c:329
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
730
731 #: ../glib/gregex.c:332
732 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgstr "\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
734
735 #: ../glib/gregex.c:337
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
738
739 #: ../glib/gregex.c:341
740 msgid "code overflow"
741 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
742
743 #: ../glib/gregex.c:345
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
746
747 #: ../glib/gregex.c:349
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
750
751 #: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
752 #, c-format
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
755
756 #: ../glib/gregex.c:1093
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
759
760 #: ../glib/gregex.c:1102
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
763
764 #: ../glib/gregex.c:1156
765 #, c-format
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
768
769 #: ../glib/gregex.c:1192
770 #, c-format
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
773
774 #: ../glib/gregex.c:2066
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
777
778 #: ../glib/gregex.c:2082
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2122
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2131
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2138
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2149
795 msgid "digit expected"
796 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2167
799 msgid "illegal symbolic reference"
800 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2229
803 msgid "stray final '\\'"
804 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
805
806 #: ../glib/gregex.c:2233
807 msgid "unknown escape sequence"
808 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
809
810 #: ../glib/gregex.c:2243
811 #, c-format
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
813 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
814
815 #: ../glib/gshell.c:91
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
818
819 #: ../glib/gshell.c:181
820 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
822
823 #: ../glib/gshell.c:559
824 #, c-format
825 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
826 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
827
828 #: ../glib/gshell.c:566
829 #, c-format
830 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
831 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
832
833 #: ../glib/gshell.c:578
834 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
835 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
836
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
840
841 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
842 #, c-format
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
845
846 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
847 #, c-format
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
850
851 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
852 #, c-format
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
855
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
857 #, c-format
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
860
861 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
862 #, c-format
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
865
866 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
871
872 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
877
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
879 #, c-format
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
882
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
887
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
889 msgid ""
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "process"
892 msgstr "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
893
894 #: ../glib/gspawn.c:189
895 #, c-format
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
898
899 #: ../glib/gspawn.c:328
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
902 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
903
904 #: ../glib/gspawn.c:413
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
907 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
908
909 #: ../glib/gspawn.c:1205
910 #, c-format
911 msgid "Failed to fork (%s)"
912 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
913
914 #: ../glib/gspawn.c:1355
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
917 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
918
919 #: ../glib/gspawn.c:1365
920 #, c-format
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
922 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
923
924 #: ../glib/gspawn.c:1374
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork child process (%s)"
927 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
928
929 #: ../glib/gspawn.c:1382
930 #, c-format
931 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
932 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
933
934 #: ../glib/gspawn.c:1406
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
937 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
938
939 #: ../glib/gutf8.c:1062
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
942
943 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
944 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
947
948 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
951
952 #: ../glib/goption.c:756
953 msgid "Usage:"
954 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
955
956 #: ../glib/goption.c:756
957 msgid "[OPTION...]"
958 msgstr "[ਚੋਣ...]"
959
960 #: ../glib/goption.c:862
961 msgid "Help Options:"
962 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
963
964 #: ../glib/goption.c:863
965 msgid "Show help options"
966 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
967
968 #: ../glib/goption.c:869
969 msgid "Show all help options"
970 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
971
972 #: ../glib/goption.c:931
973 msgid "Application Options:"
974 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
975
976 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
980
981 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
982 #, c-format
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
985
986 #: ../glib/goption.c:1028
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
990
991 #: ../glib/goption.c:1036
992 #, c-format
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
995
996 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
997 #, c-format
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1000
1001 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1002 #, c-format
1003 msgid "Missing argument for %s"
1004 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1005
1006 #: ../glib/goption.c:1918
1007 #, c-format
1008 msgid "Unknown option %s"
1009 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1010
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1014
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1018
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1022
1023 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1024 #, c-format
1025 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1026 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1027
1028 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid group name: %s"
1031 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1032
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1034 msgid "Key file does not start with a group"
1035 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid key name: %s"
1040 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1046
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1048 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1053
1054 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1058
1059 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1062 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1063
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1067 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1068
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr ""
1080 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1085 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1086
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1088 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1089 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1094 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1097 #, c-format
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1099 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1102 #, c-format
1103 msgid "Integer value '%s' out of range"
1104 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1105
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1110
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1114 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1115
1116 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1117 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1118 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1119 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1123
1124 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1125 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1128
1129 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1130 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1131 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
1132 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1135
1136 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1137 msgid "Invalid object, not initialized"
1138 msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1139
1140 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1141 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1142 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
1143
1144 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1145 msgid "Not enough space in destination"
1146 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
1147
1148 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
1149 msgid "Cancellable initialization not supported"
1150 msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1151
1152 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1155
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1160
1161 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1165
1166 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1167 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../gio/gcredentials.c:346
1171 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
1177
1178 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1179 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1180 #, c-format
1181 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1182 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਐਂਟਰੀ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕੁੰਜੀ '%1$s'"
1183
1184 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1185 #, c-format
1186 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1190 #, c-format
1191 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1195 #, c-format
1196 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1200 #, c-format
1201 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1205 #, c-format
1206 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1213 "sign"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1220 "`%s'"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1227 "`path' or `abstract' to be set"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1231 #, c-format
1232 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1236 #, c-format
1237 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1241 #, c-format
1242 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1246 #| msgid "Error connecting: "
1247 msgid "Error auto-launching: "
1248 msgstr "ਆਟੋ-ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
1249
1250 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1251 #, c-format
1252 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1256 #, c-format
1257 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1258 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1259 msgstr "nonce ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1260
1261 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1262 #, c-format
1263 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1264 msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1265
1266 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1267 #, c-format
1268 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1269 msgstr "'%s' nonce ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ, ਲੋੜ ਸੀ ੧੬ ਬਾਈਟ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d"
1270
1271 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1272 #, c-format
1273 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1274 msgstr "nonce ਫਾਇਲ `%s' ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:"
1275
1276 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1277 msgid "The given address is empty"
1278 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1279
1280 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1281 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1285 #, c-format
1286 msgid "Error spawning command line `%s': "
1287 msgstr "`%s' ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
1288
1289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1290 #, c-format
1291 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1295 #, c-format
1296 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1300 #, c-format
1301 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1308 "- unknown value `%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995
1312 msgid ""
1313 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1314 "variable is not set"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1318 #, c-format
1319 msgid "Unknown bus type %d"
1320 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਸ ਟਾਈਪ %d"
1321
1322 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1323 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1327 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1331 #, c-format
1332 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1336 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1340 #, c-format
1341 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1342 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ `%s' ਸਟੇਟ ਕਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1343
1344 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1345 #, c-format
1346 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1350 #, c-format
1351 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1352 msgstr "`%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1353
1354 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1355 #, c-format
1356 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1357 msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
1358
1359 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1360 #, c-format
1361 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1365 #, c-format
1366 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1370 #, c-format
1371 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1375 #, c-format
1376 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1380 #, c-format
1381 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "ਸਟਾਲ ਲਾਕ-ਫਾਇਲ `%s' ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1383
1384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1385 #, c-format
1386 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "`%s' ਲਾਕ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1388
1389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1390 #, c-format
1391 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1392 msgstr "`%s' ਲਾਕ-ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਬਿਨ-ਲਿੰਕ): %s"
1393
1394 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1395 #, c-format
1396 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1397 msgstr "ਲਾਕ ਫਾਇਲ `%s' ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1398
1399 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1400 #, c-format
1401 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1402 msgstr "`%s' ਕੀਰਿੰਗ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
1403
1404 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1405 #, c-format
1406 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1410 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1411 msgid "The connection is closed"
1412 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
1413
1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1415 msgid "Timeout was reached"
1416 msgstr "ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਸੀ"
1417
1418 #: ../gio/gdbusconnection.c:2149
1419 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
1423 #, c-format
1424 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../gio/gdbusconnection.c:3645
1428 #, c-format
1429 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739
1433 #, c-format
1434 msgid "No such property `%s'"
1435 msgstr "ਕੋਈ `%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ"
1436
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751
1438 #, c-format
1439 msgid "Property `%s' is not readable"
1440 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ"
1441
1442 #: ../gio/gdbusconnection.c:3762
1443 #, c-format
1444 msgid "Property `%s' is not writable"
1445 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ"
1446
1447 #: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
1448 #, c-format
1449 msgid "No such interface `%s'"
1450 msgstr "`%s' ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
1451
1452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4017
1453 msgid "No such interface"
1454 msgstr "ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ"
1455
1456 #: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936
1457 #, c-format
1458 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285
1462 #, c-format
1463 msgid "No such method `%s'"
1464 msgstr " `%s' ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1465
1466 #: ../gio/gdbusconnection.c:4316
1467 #, c-format
1468 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../gio/gdbusconnection.c:4535
1472 #, c-format
1473 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../gio/gdbusconnection.c:4729
1477 #, c-format
1478 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../gio/gdbusconnection.c:5531
1482 #, c-format
1483 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../gio/gdbusconnection.c:5649
1487 #, c-format
1488 msgid "A subtree is already exported for %s"
1489 msgstr "ਸਬ-ਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
1490
1491 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1492 msgid "type is INVALID"
1493 msgstr "ਕਿਸਮ ਅਢੁੱਕਵੀਂ(INVALID) ਹੈ"
1494
1495 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1496 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1500 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1504 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1508 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1512 msgid ""
1513 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1514 "freedesktop/DBus/Local"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1518 msgid ""
1519 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1520 "freedesktop.DBus.Local"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1524 #, c-format
1525 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1532 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
1533 "was `%s'"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1537 #, c-format
1538 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1542 #, c-format
1543 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1547 #, c-format
1548 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1549 msgstr "ਪਾਰਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1550
1551 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1552 #, c-format
1553 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1557 #, c-format
1558 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1562 #, c-format
1563 msgid "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1570 "0x%02x"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1579 #, c-format
1580 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1584 #, c-format
1585 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1589 #, c-format
1590 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1594 msgid "Cannot deserialize message: "
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1598 #, c-format
1599 msgid "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1603 #, c-format
1604 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1608 msgid "Cannot serialize message: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1612 #, c-format
1613 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1620 "s'"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1624 #, c-format
1625 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2810
1629 #, c-format
1630 msgid "Error return with body of type `%s'"
1631 msgstr "`%s' ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਨੇ ਗਲਤੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ"
1632
1633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2818
1634 msgid "Error return with empty body"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1638 #, c-format
1639 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2871
1643 #: ../gio/gsocket.c:2952
1644 #, c-format
1645 msgid "Error sending message: %s"
1646 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1647
1648 #: ../gio/gdbusprivate.c:885
1649 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../gio/gdbusprivate.c:1415
1653 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../gio/gdbusproxy.c:710
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1660 "the type is %s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1231
1664 #, c-format
1665 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../gio/gdbusproxy.c:1252
1669 #, c-format
1670 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Abstract name space not supported"
1676 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1677
1678 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1679 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1683 #, c-format
1684 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1685 msgstr "`%s' ਉੱਤੇ nonce ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1686
1687 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1688 #, c-format
1689 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1690 msgstr "ਲਾਈਨ `%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਡੀ-ਬੱਸ GUID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1691
1692 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1698 msgid "COMMAND"
1699 msgstr "COMMAND"
1700
1701 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Commands:\n"
1705 "  help         Shows this information\n"
1706 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1707 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1708 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1709 "\n"
1710 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1714 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: %s\n"
1717 msgstr "ਗਲਤੀ: %s\n"
1718
1719 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1720 #, c-format
1721 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1725 msgid "Connect to the system bus"
1726 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
1727
1728 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1729 msgid "Connect to the session bus"
1730 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
1731
1732 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1733 msgid "Connect to given D-Bus address"
1734 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੀ-ਬੱਸ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
1735
1736 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1737 msgid "Connection Endpoint Options:"
1738 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਚੋਣਾਂ:"
1739
1740 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1741 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1742 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ"
1743
1744 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1745 #, c-format
1746 msgid "No connection endpoint specified"
1747 msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1748
1749 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1750 #, c-format
1751 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1752 msgstr "ਕਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅੰਤ-ਪੁਆਇੰਟ ਦਿੱਤੇ ਗਏ"
1753
1754 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1755 #, c-format
1756 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1763 "interface `%s'\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1767 msgid "Destination name to invoke method on"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1771 msgid "Object path to invoke method on"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1775 msgid "Method and interface name"
1776 msgstr "ਢੰਗ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
1777
1778 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1779 msgid "Invoke a method on a remote object."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1783 #, c-format
1784 msgid "Error connecting: %s\n"
1785 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1786
1787 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1788 #, c-format
1789 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1790 msgstr "ਗਲਤੀ: ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
1791
1792 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1793 #, c-format
1794 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1798 #, c-format
1799 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1800 msgstr "ਗਲਤੀ: %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
1801
1802 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1803 #, c-format
1804 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1808 #, c-format
1809 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1813 #, c-format
1814 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1815 msgstr "`%2$s' ਕਿਸਮ ਦੇ %1$d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s\n"
1816
1817 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1818 #, c-format
1819 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1820 msgstr "%d ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1821
1822 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1823 msgid "Destination name to introspect"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1827 msgid "Object path to introspect"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1831 msgid "Print XML"
1832 msgstr "XML ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
1833
1834 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1835 msgid "Introspect a remote object."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1839 msgid "Destination name to monitor"
1840 msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾਂ"
1841
1842 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1843 msgid "Object path to monitor"
1844 msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਂ"
1845
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1847 msgid "Monitor a remote object."
1848 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ।"
1849
1850 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1851 msgid "Unnamed"
1852 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1853
1854 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1855 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1856 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1857
1858 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1859 msgid "Unable to find terminal required for application"
1860 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1861
1862 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1863 #, c-format
1864 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1865 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1866
1867 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1868 #, c-format
1869 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1870 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1871
1872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1873 #, c-format
1874 msgid "Can't create user desktop file %s"
1875 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1876
1877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1878 #, c-format
1879 msgid "Custom definition for %s"
1880 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1881
1882 #: ../gio/gdrive.c:363
1883 msgid "drive doesn't implement eject"
1884 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1885
1886 #. Translators: This is an error
1887 #. * message for drive objects that
1888 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1889 #: ../gio/gdrive.c:443
1890 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1891 msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1892
1893 #: ../gio/gdrive.c:520
1894 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1895 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1896
1897 #: ../gio/gdrive.c:725
1898 msgid "drive doesn't implement start"
1899 msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1900
1901 #: ../gio/gdrive.c:827
1902 msgid "drive doesn't implement stop"
1903 msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1904
1905 #: ../gio/gemblem.c:324
1906 #, c-format
1907 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1908 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1909
1910 #: ../gio/gemblem.c:334
1911 #, c-format
1912 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1913 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1914
1915 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1918 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1919
1920 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1921 #, c-format
1922 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1923 msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1924
1925 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1926 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1927 msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1928
1929 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1930 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1931 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1932 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1933 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1934 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1935 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1936 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1937 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1938 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1939 msgid "Operation not supported"
1940 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1941
1942 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1943 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1944 #. Translators: This is an error message when trying to
1945 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1946 #. * none exists.
1947 #. Translators: This is an error message when trying to find
1948 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1949 #. * exists.
1950 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
1951 #: ../gio/glocalfile.c:1083
1952 msgid "Containing mount does not exist"
1953 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1954
1955 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
1956 msgid "Can't copy over directory"
1957 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1958
1959 #: ../gio/gfile.c:2469
1960 msgid "Can't copy directory over directory"
1961 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1962
1963 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
1964 msgid "Target file exists"
1965 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1966
1967 #: ../gio/gfile.c:2495
1968 msgid "Can't recursively copy directory"
1969 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1970
1971 #: ../gio/gfile.c:2755
1972 msgid "Splice not supported"
1973 msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1974
1975 #: ../gio/gfile.c:2759
1976 #, c-format
1977 msgid "Error splicing file: %s"
1978 msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
1979
1980 #: ../gio/gfile.c:2906
1981 msgid "Can't copy special file"
1982 msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1983
1984 #: ../gio/gfile.c:3480
1985 msgid "Invalid symlink value given"
1986 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1987
1988 #: ../gio/gfile.c:3573
1989 msgid "Trash not supported"
1990 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1991
1992 #: ../gio/gfile.c:3622
1993 #, c-format
1994 msgid "File names cannot contain '%c'"
1995 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1996
1997 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
1998 msgid "volume doesn't implement mount"
1999 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2000
2001 #: ../gio/gfile.c:6150
2002 msgid "No application is registered as handling this file"
2003 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2004
2005 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2006 msgid "Enumerator is closed"
2007 msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2008
2009 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2010 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2011 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2012 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2013
2014 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2015 msgid "File enumerator is already closed"
2016 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2017
2018 #: ../gio/gfileicon.c:236
2019 #, c-format
2020 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2021 msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2022
2023 #: ../gio/gfileicon.c:246
2024 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2025 msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
2026
2027 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2028 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2029 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2030 msgid "Stream doesn't support query_info"
2031 msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2032
2033 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2034 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2035 msgid "Seek not supported on stream"
2036 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2037
2038 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2039 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2040 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2041
2042 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2043 msgid "Truncate not supported on stream"
2044 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2045
2046 #: ../gio/gicon.c:285
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2049 msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
2050
2051 #: ../gio/gicon.c:305
2052 #, c-format
2053 msgid "No type for class name %s"
2054 msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
2055
2056 #: ../gio/gicon.c:315
2057 #, c-format
2058 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2059 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2060
2061 #: ../gio/gicon.c:326
2062 #, c-format
2063 msgid "Type %s is not classed"
2064 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2065
2066 #: ../gio/gicon.c:340
2067 #, c-format
2068 msgid "Malformed version number: %s"
2069 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
2070
2071 #: ../gio/gicon.c:354
2072 #, c-format
2073 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2074 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
2075
2076 #: ../gio/gicon.c:430
2077 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2078 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2079
2080 #: ../gio/ginputstream.c:194
2081 msgid "Input stream doesn't implement read"
2082 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2083
2084 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2085 #. * operation running against this stream when you try to start
2086 #. * one
2087 #. Translators: This is an error you get if there is
2088 #. * already an operation running against this stream when
2089 #. * you try to start one
2090 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2091 #: ../gio/goutputstream.c:1205
2092 msgid "Stream has outstanding operation"
2093 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
2094
2095 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2096 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2097 msgid "Not enough space for socket address"
2098 msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2099
2100 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2101 msgid "Unsupported socket address"
2102 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
2103
2104 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2105 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2106 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2107
2108 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2109 #, c-format
2110 msgid "Invalid filename %s"
2111 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
2112
2113 #: ../gio/glocalfile.c:967
2114 #, c-format
2115 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2116 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2117
2118 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2119 msgid "Can't rename root directory"
2120 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2121
2122 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file: %s"
2125 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2126
2127 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2128 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2129 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
2130
2131 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2132 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2133 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2135 msgid "Invalid filename"
2136 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2137
2138 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2139 #, c-format
2140 msgid "Error opening file: %s"
2141 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
2142
2143 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2144 msgid "Can't open directory"
2145 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2146
2147 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2148 #, c-format
2149 msgid "Error removing file: %s"
2150 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2151
2152 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2153 #, c-format
2154 msgid "Error trashing file: %s"
2155 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2156
2157 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2160 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2161
2162 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2163 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2164 msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2165
2166 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2167 msgid "Unable to find or create trash directory"
2168 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2169
2170 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2173 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2174
2175 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2176 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to trash file: %s"
2179 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2180
2181 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2182 #, c-format
2183 msgid "Error creating directory: %s"
2184 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2185
2186 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2187 #, c-format
2188 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2189 msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2190
2191 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2192 #, c-format
2193 msgid "Error making symbolic link: %s"
2194 msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2195
2196 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2197 #, c-format
2198 msgid "Error moving file: %s"
2199 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2200
2201 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2202 msgid "Can't move directory over directory"
2203 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2204
2205 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2206 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2207 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2208 msgid "Backup file creation failed"
2209 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2210
2211 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2212 #, c-format
2213 msgid "Error removing target file: %s"
2214 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2215
2216 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2217 msgid "Move between mounts not supported"
2218 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2219
2220 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2221 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2222 msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2223
2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2225 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2226 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
2227
2228 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2229 msgid "Invalid extended attribute name"
2230 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
2231
2232 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2233 #, c-format
2234 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2235 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2236
2237 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2238 #, c-format
2239 msgid "Error stating file '%s': %s"
2240 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2241
2242 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2243 msgid " (invalid encoding)"
2244 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
2245
2246 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2247 #, c-format
2248 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2249 msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2250
2251 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2252 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2253 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2254
2255 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2256 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2257 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2258
2259 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2260 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2261 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
2262
2263 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2264 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2265 msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
2266
2267 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2268 #, c-format
2269 msgid "Error setting permissions: %s"
2270 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2271
2272 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2273 #, c-format
2274 msgid "Error setting owner: %s"
2275 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2276
2277 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2278 msgid "symlink must be non-NULL"
2279 msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2280
2281 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2282 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2283 #, c-format
2284 msgid "Error setting symlink: %s"
2285 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2286
2287 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2288 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2289 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
2290
2291 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2292 #, c-format
2293 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2294 msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2295
2296 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2297 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2298 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2299
2300 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2301 #, c-format
2302 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2303 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2304
2305 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2306 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2307 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2308
2309 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2310 #, c-format
2311 msgid "Setting attribute %s not supported"
2312 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2313
2314 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2315 #, c-format
2316 msgid "Error reading from file: %s"
2317 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2318
2319 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2320 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2321 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2322 #, c-format
2323 msgid "Error seeking in file: %s"
2324 msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2325
2326 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2327 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2328 #, c-format
2329 msgid "Error closing file: %s"
2330 msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2331
2332 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2333 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2334 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2335
2336 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2337 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2338 #, c-format
2339 msgid "Error writing to file: %s"
2340 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2341
2342 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2343 #, c-format
2344 msgid "Error removing old backup link: %s"
2345 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2346
2347 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2348 #, c-format
2349 msgid "Error creating backup copy: %s"
2350 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2351
2352 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2353 #, c-format
2354 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2355 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2356
2357 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2358 #, c-format
2359 msgid "Error truncating file: %s"
2360 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2361
2362 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2363 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2364 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2365 #, c-format
2366 msgid "Error opening file '%s': %s"
2367 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2368
2369 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2370 msgid "Target file is a directory"
2371 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
2372
2373 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2374 msgid "Target file is not a regular file"
2375 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2376
2377 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2378 msgid "The file was externally modified"
2379 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
2380
2381 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2382 #, c-format
2383 msgid "Error removing old file: %s"
2384 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2385
2386 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
2387 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2388 msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
2389
2390 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2391 msgid "Invalid seek request"
2392 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
2393
2394 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2395 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2396 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2397
2398 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
2399 msgid "Memory output stream not resizable"
2400 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2401
2402 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
2403 msgid "Failed to resize memory output stream"
2404 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2405
2406 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
2407 msgid ""
2408 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2409 "address space"
2410 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
2411
2412 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
2413 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2414 msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
2415
2416 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
2417 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2418 msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
2419
2420 #. Translators: This is an error
2421 #. * message for mount objects that
2422 #. * don't implement unmount.
2423 #: ../gio/gmount.c:363
2424 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2425 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2426
2427 #. Translators: This is an error
2428 #. * message for mount objects that
2429 #. * don't implement eject.
2430 #: ../gio/gmount.c:442
2431 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2432 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2433
2434 #. Translators: This is an error
2435 #. * message for mount objects that
2436 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2437 #: ../gio/gmount.c:522
2438 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2439 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
2440
2441 #. Translators: This is an error
2442 #. * message for mount objects that
2443 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2444 #: ../gio/gmount.c:609
2445 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2446 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2447
2448 #. Translators: This is an error
2449 #. * message for mount objects that
2450 #. * don't implement remount.
2451 #: ../gio/gmount.c:698
2452 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2453 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2454
2455 #. Translators: This is an error
2456 #. * message for mount objects that
2457 #. * don't implement content type guessing.
2458 #: ../gio/gmount.c:782
2459 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2460 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2461
2462 #. Translators: This is an error
2463 #. * message for mount objects that
2464 #. * don't implement content type guessing.
2465 #: ../gio/gmount.c:871
2466 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2467 msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2468
2469 #: ../gio/gnetworkaddress.c:293
2470 #, c-format
2471 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2472 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
2473
2474 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2475 msgid "Output stream doesn't implement write"
2476 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2477
2478 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
2479 msgid "Source stream is already closed"
2480 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2481
2482 #: ../gio/gresolver.c:735
2483 #, c-format
2484 msgid "Error resolving '%s': %s"
2485 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2486
2487 #: ../gio/gresolver.c:785
2488 #, c-format
2489 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2490 msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2491
2492 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2493 #, c-format
2494 msgid "No service record for '%s'"
2495 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2496
2497 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2498 #, c-format
2499 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2500 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2501
2502 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2503 #, c-format
2504 msgid "Error resolving '%s'"
2505 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2506
2507 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2508 msgid "empty names are not permitted"
2509 msgstr "ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2510
2511 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2512 #, c-format
2513 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2520 "and dash ('-') are permitted."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2524 #, c-format
2525 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2529 #, c-format
2530 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2534 #, c-format
2535 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2539 #, c-format
2540 msgid "<child name='%s'> already specified"
2541 msgstr "<child name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2542
2543 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2544 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2548 #, c-format
2549 msgid "<key name='%s'> already specified"
2550 msgstr "<key name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2551
2552 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2556 "to modify value"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2563 "to <key>"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2567 #, c-format
2568 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2569 msgstr "<%s id='%s'> (ਹਾਲੇ) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
2570
2571 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2572 #, c-format
2573 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2574 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2575 msgstr "ਗਲਤ GVariant ਕਿਸਮ ਲਾਈਨ '%s'"
2576
2577 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2578 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2582 #, c-format
2583 msgid "no <key name='%s'> to override"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2587 #, c-format
2588 msgid "<override name='%s'> already specified"
2589 msgstr "<override name='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2590
2591 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2592 #, c-format
2593 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2594 msgstr "<schema id='%s'> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2595
2596 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2597 #, c-format
2598 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2602 #, c-format
2603 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2607 #, c-format
2608 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2615 "does not extend '%s'"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2619 #, c-format
2620 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2624 #, c-format
2625 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2629 #, c-format
2630 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2634 #, c-format
2635 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2639 #, c-format
2640 msgid "text may not appear inside <%s>"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2644 #, c-format
2645 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2649 #, c-format
2650 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2657 "range given in the schema"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2664 "list of valid choices"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2668 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2672 msgid "DIRECTORY"
2673 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
2674
2675 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2676 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2680 msgid "This option will be removed soon."
2681 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਛੇਤੀ ਹੀ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
2682
2683 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2684 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2688 msgid ""
2689 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2690 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2691 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2695 #, c-format
2696 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2697 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
2698
2699 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2700 #, c-format
2701 msgid "No schema files found: "
2702 msgstr "ਕੋਈ ਸਕੀਮਾਂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: "
2703
2704 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2705 #, c-format
2706 msgid "doing nothing.\n"
2707 msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ।\n"
2708
2709 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2710 #, c-format
2711 msgid "removed existing output file.\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Commands:\n"
2718 "  help        Show this information\n"
2719 "  get         Get the value of a key\n"
2720 "  set         Set the value of a key\n"
2721 "  reset       Reset the value of a key\n"
2722 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2723 "  writable    Check if a key is writable\n"
2724 "\n"
2725 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2729 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2730 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2731 msgid "Specify the path for the schema"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2735 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2736 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2737 msgid "PATH"
2738 msgstr "PATH"
2739
2740 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2741 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2742 msgid "SCHEMA KEY"
2743 msgstr "SCHEMA KEY"
2744
2745 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2746 msgid "Get the value of KEY"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2750 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2751 msgid ""
2752 "Arguments:\n"
2753 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2754 "  KEY         The name of the key\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2758 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2759 msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
2760
2761 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2762 msgid "Set the value of KEY"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2766 msgid ""
2767 "Arguments:\n"
2768 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2769 "  KEY         The name of the key\n"
2770 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2774 #, c-format
2775 msgid "Key %s is not writable\n"
2776 msgstr "ਕੀ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
2777
2778 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2779 msgid "Sets KEY to its default value"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2783 msgid "Find out whether KEY is writable"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2787 msgid ""
2788 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2789 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2793 #, c-format
2794 msgid "Unknown command '%s'\n"
2795 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ '%s'\n"
2796
2797 #: ../gio/gsocket.c:274
2798 msgid "Invalid socket, not initialized"
2799 msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2800
2801 #: ../gio/gsocket.c:281
2802 #, c-format
2803 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2804 msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2805
2806 #: ../gio/gsocket.c:289
2807 msgid "Socket is already closed"
2808 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2809
2810 #: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
2811 msgid "Socket I/O timed out"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../gio/gsocket.c:419
2815 #, c-format
2816 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2817 msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2818
2819 #: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to create socket: %s"
2822 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2823
2824 #: ../gio/gsocket.c:453
2825 msgid "Unknown protocol was specified"
2826 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2827
2828 #: ../gio/gsocket.c:1219
2829 #, c-format
2830 msgid "could not get local address: %s"
2831 msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2832
2833 #: ../gio/gsocket.c:1252
2834 #, c-format
2835 msgid "could not get remote address: %s"
2836 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2837
2838 #: ../gio/gsocket.c:1310
2839 #, c-format
2840 msgid "could not listen: %s"
2841 msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2842
2843 #: ../gio/gsocket.c:1384
2844 #, c-format
2845 msgid "Error binding to address: %s"
2846 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2847
2848 #: ../gio/gsocket.c:1504
2849 #, c-format
2850 msgid "Error accepting connection: %s"
2851 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2852
2853 #: ../gio/gsocket.c:1617
2854 msgid "Error connecting: "
2855 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2856
2857 #: ../gio/gsocket.c:1621
2858 msgid "Connection in progress"
2859 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2860
2861 #: ../gio/gsocket.c:1626
2862 #, c-format
2863 msgid "Error connecting: %s"
2864 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2865
2866 #: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to get pending error: %s"
2869 msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2870
2871 #: ../gio/gsocket.c:1765
2872 #, c-format
2873 msgid "Error receiving data: %s"
2874 msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2875
2876 #: ../gio/gsocket.c:1908
2877 #, c-format
2878 msgid "Error sending data: %s"
2879 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2880
2881 #: ../gio/gsocket.c:2100
2882 #, c-format
2883 msgid "Error closing socket: %s"
2884 msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2885
2886 #: ../gio/gsocket.c:2612
2887 #, c-format
2888 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2889 msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2890
2891 #: ../gio/gsocket.c:2896
2892 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2893 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2894
2895 #: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
2896 #, c-format
2897 msgid "Error receiving message: %s"
2898 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2899
2900 #: ../gio/gsocket.c:3391
2901 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
2905 msgid "Unknown error on connect"
2906 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2907
2908 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2909 msgid "Listener is already closed"
2910 msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2911
2912 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2913 msgid "Added socket is closed"
2914 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2915
2916 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2917 #, c-format
2918 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2919 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2920
2921 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
2922 #, c-format
2923 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2924 msgstr "1 ਕੰਟਰੋਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
2925
2926 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
2927 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2928 msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
2929
2930 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2931 #, c-format
2932 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2933 msgstr "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
2934
2935 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2936 msgid "Received invalid fd"
2937 msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
2938
2939 #: ../gio/gunixconnection.c:361
2940 msgid "Error sending credentials: "
2941 msgstr "ਸਨਦ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2942
2943 #: ../gio/gunixconnection.c:441
2944 #, c-format
2945 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../gio/gunixconnection.c:450
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2952 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../gio/gunixconnection.c:467
2956 #, c-format
2957 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2958 msgstr "SO_PASSCRED ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2959
2960 #: ../gio/gunixconnection.c:497
2961 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2965 #, c-format
2966 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
2970 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
2971 #, c-format
2972 msgid "Error reading from unix: %s"
2973 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2974
2975 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
2976 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
2977 #, c-format
2978 msgid "Error closing unix: %s"
2979 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2980
2981 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
2982 msgid "Filesystem root"
2983 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2984
2985 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
2986 #, c-format
2987 msgid "Error writing to unix: %s"
2988 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2989
2990 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2991 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2992 msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2993
2994 #: ../gio/gvolume.c:406
2995 msgid "volume doesn't implement eject"
2996 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2997
2998 #. Translators: This is an error
2999 #. * message for volume objects that
3000 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3001 #: ../gio/gvolume.c:485
3002 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3003 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3004
3005 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3006 msgid "Can't find application"
3007 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3008
3009 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3010 #, c-format
3011 msgid "Error launching application: %s"
3012 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3013
3014 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3015 msgid "URIs not supported"
3016 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
3017
3018 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3019 msgid "association changes not supported on win32"
3020 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3021
3022 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3023 msgid "Association creation not supported on win32"
3024 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3025
3026 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3027 #, c-format
3028 msgid "Error reading from handle: %s"
3029 msgstr "ਹੈਂਡਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3030
3031 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3032 #, c-format
3033 msgid "Error closing handle: %s"
3034 msgstr "ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3035
3036 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3037 #, c-format
3038 msgid "Error writing to handle: %s"
3039 msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
3040
3041 #: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
3042 msgid "Not enough memory"
3043 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
3044
3045 #: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
3046 #, c-format
3047 msgid "Internal error: %s"
3048 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
3049
3050 #: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
3051 msgid "Need more input"
3052 msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
3053
3054 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
3055 msgid "Invalid compressed data"
3056 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
3057
3058 #, fuzzy
3059 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3060 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3064 #~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3065
3066 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3067 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
3068
3069 #~ msgid "do not hide entries"
3070 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
3071
3072 #~ msgid "use a long listing format"
3073 #~ msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
3074
3075 #~ msgid "[FILE...]"
3076 #~ msgstr "[FILE...]"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3080 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3081 #~ "entity, escape it as &amp;"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
3084 #~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
3085
3086 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3087 #~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3088
3089 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3090 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
3091
3092 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3093 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
3094
3095 #~ msgid "Unfinished character reference"
3096 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
3097
3098 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3099 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
3100
3101 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3102 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
3103
3104 #~ msgid "file"
3105 #~ msgstr "ਫਾਇਲ"
3106
3107 #~ msgid "The file containing the icon"
3108 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
3109
3110 #~ msgid "name"
3111 #~ msgstr "ਨਾਂ"
3112
3113 #~ msgid "The name of the icon"
3114 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
3115
3116 #~ msgid "names"
3117 #~ msgstr "ਨਾਂ"
3118
3119 #~ msgid "An array containing the icon names"
3120 #~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
3121
3122 #~ msgid "use default fallbacks"
3123 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
3127 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
3130 #~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
3131
3132 #~ msgid "File descriptor"
3133 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
3134
3135 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3136 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
3137
3138 #~ msgid "Close file descriptor"
3139 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3140
3141 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3142 #~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
3143
3144 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3145 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"