updating Translation for Punjabi
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:32+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
52 #, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
60
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
93
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
110 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
111 #: ../glib/gutf8.c:1405
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
117 #: ../glib/giochannel.c:2227
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
123 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1734
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1744
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1761
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1773
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1789
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
157
158 #: ../glib/gconvert.c:1884
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
162
163 #: ../glib/gconvert.c:1894
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
167
168 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
242
243 #: ../glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
248 msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
249
250 #: ../glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f KB"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr "%.1f MB"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f GB"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
279
280 #: ../glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
284
285 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
286 #: ../glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
290
291 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
295
296 #: ../glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
300
301 #: ../glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
305
306 #: ../glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:442
322 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:452
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
333 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
351 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
360 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:637
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
378 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
412 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
421 "ਜਾ ਸਕੇ"
422
423 #: ../glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1309
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
436 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1395
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
445 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1537
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
454 "ਹੈ।"
455
456 #: ../glib/gmarkup.c:1577
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1588
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1597
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
480
481 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1793
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1804
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1810
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
513 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1817
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
518
519 #: ../glib/gmarkup.c:1833
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
523
524 #: ../glib/gmarkup.c:1839
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
527
528 #: ../glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
531
532 #: ../glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
535
536 #: ../glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
539
540 #: ../glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
543
544 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
547
548 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1869
549 msgid "internal error"
550 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
551
552 #: ../glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
555
556 #: ../glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
559
560 #: ../glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
563
564 #: ../glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
567
568 #: ../glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
571
572 #: ../glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: ../glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: ../glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: ../glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: ../glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: ../glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: ../glib/gregex.c:221
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
599
600 #: ../glib/gregex.c:224
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
603
604 #: ../glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: ../glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: ../glib/gregex.c:233
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
615
616 #: ../glib/gregex.c:237
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
619
620 #: ../glib/gregex.c:241
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
623
624 #: ../glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
627
628 #: ../glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
631
632 #: ../glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: ../glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
642
643 #: ../glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
646
647 #: ../glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
650
651 #: ../glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
654
655 #: ../glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
658
659 #: ../glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: ../glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
666
667 #: ../glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
670
671 #: ../glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: ../glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
678
679 #: ../glib/gregex.c:288
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
682
683 #: ../glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: ../glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
690
691 #: ../glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: ../glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: ../glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
702
703 #: ../glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
706
707 #: ../glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
710
711 #: ../glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
714
715 #: ../glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
718
719 #: ../glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
722
723 #: ../glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: ../glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: ../glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: ../glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: ../glib/gregex.c:333
740 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: ../glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
746
747 #: ../glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
750
751 #: ../glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: ../glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: ../glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
767
768 #: ../glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
771
772 #: ../glib/gregex.c:1161
773 #, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
776
777 #: ../glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2086
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2093
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2104
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
805
806 #: ../glib/gregex.c:2122
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
809
810 #: ../glib/gregex.c:2184
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
813
814 #: ../glib/gregex.c:2188
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
817
818 #: ../glib/gregex.c:2198
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
822
823 #: ../glib/gshell.c:70
824 #, c-format
825 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
826 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
827
828 #: ../glib/gshell.c:160
829 #, c-format
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
832
833 #: ../glib/gshell.c:538
834 #, c-format
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
837
838 #: ../glib/gshell.c:545
839 #, c-format
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
842
843 #: ../glib/gshell.c:557
844 #, c-format
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
847
848 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
852
853 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
857
858 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn.c:1119
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
862
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn.c:1324
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
867
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:364 ../glib/gspawn-win32.c:488
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
872
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:435
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
877
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:445 ../glib/gspawn-win32.c:718
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:456 ../glib/gspawn-win32.c:732
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
889
890 #: ../glib/gspawn-win32.c:714 ../glib/gspawn-win32.c:1257
891 #, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
894
895 #: ../glib/gspawn-win32.c:782
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
899
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:996
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
906
907 #: ../glib/gspawn.c:180
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
911
912 #: ../glib/gspawn.c:317
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
916
917 #: ../glib/gspawn.c:400
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
921
922 #: ../glib/gspawn.c:1184
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
926
927 #: ../glib/gspawn.c:1334
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
931
932 #: ../glib/gspawn.c:1344
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
936
937 #: ../glib/gspawn.c:1353
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
941
942 #: ../glib/gspawn.c:1361
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
946
947 #: ../glib/gspawn.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
951
952 #: ../glib/gutf8.c:1030
953 #, c-format
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
956
957 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
958 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
959 #, c-format
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
962
963 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
964 #, c-format
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
967
968 #: ../glib/goption.c:615
969 msgid "Usage:"
970 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
971
972 #: ../glib/goption.c:615
973 msgid "[OPTION...]"
974 msgstr "[ਚੋਣ...]"
975
976 #: ../glib/goption.c:719
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
979
980 #: ../glib/goption.c:720
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
983
984 #: ../glib/goption.c:726
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
987
988 #: ../glib/goption.c:788
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
991
992 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
996
997 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
998 #, c-format
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:884
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:892
1008 #, c-format
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1011
1012 #: ../glib/goption.c:1229
1013 #, c-format
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1016
1017 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1018 #, c-format
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1021
1022 #: ../glib/goption.c:1766
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1026
1027 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1028 #, c-format
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1033 #, c-format
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1038 #, c-format
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1046
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1068 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1096
1097 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1101
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1106
1107 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1116
1117 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1121
1122 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1126
1127 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1131
1132 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1133 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1134 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1135 #: ../gio/goutputstream.c:647
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1139
1140 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1141 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1142 #, c-format
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1145
1146 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1862
1147 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1148 #, c-format
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1151
1152 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1155
1156 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1160
1161 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1165
1166 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1174
1175 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1176 #, c-format
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1179
1180 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1181 #, c-format
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1184
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1189
1190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1194
1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1198 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1199
1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1201 #, c-format
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1204
1205 #: ../gio/gdrive.c:372
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1208
1209 #: ../gio/gdrive.c:439
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../gio/gfile.c:822 ../gio/gfile.c:1010 ../gio/gfile.c:1143
1214 #: ../gio/gfile.c:1374 ../gio/gfile.c:1427 ../gio/gfile.c:1483
1215 #: ../gio/gfile.c:1564 ../gio/gfile.c:2602 ../gio/gfile.c:2647
1216 #: ../gio/gfile.c:2697 ../gio/gfile.c:2736 ../gio/gfile.c:3060
1217 #: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3545 ../gio/gfile.c:3628
1218 #: ../gio/gfile.c:3708
1219 #, c-format
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: ../gio/gfile.c:1262 ../gio/glocalfile.c:1038 ../gio/glocalfile.c:1049
1232 #: ../gio/glocalfile.c:1062
1233 #, c-format
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1235 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1236
1237 #: ../gio/gfile.c:1903
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1241
1242 #: ../gio/gfile.c:1963
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1246
1247 #: ../gio/gfile.c:1971 ../gio/glocalfile.c:2016
1248 #, c-format
1249 msgid "Target file exists"
1250 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1251
1252 #: ../gio/gfile.c:1989
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1256
1257 #: ../gio/gfile.c:2687
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1261
1262 #: ../gio/gfile.c:2779
1263 #, c-format
1264 msgid "Trash not supported"
1265 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1266
1267 #: ../gio/gfile.c:2826
1268 #, c-format
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1271
1272 #: ../gio/gfile.c:4759 ../gio/gvolume.c:357
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1274 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1275
1276 #: ../gio/gfile.c:4867
1277 #, c-format
1278 msgid "No application is registered as handling this file"
1279 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1280
1281 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1282 #, c-format
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1288 #, c-format
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1297 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1303 #, c-format
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../gio/ginputstream.c:195
1318 #, c-format
1319 msgid "Input stream doesn't implement read"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1323 #. * operation running against this stream when you try to start
1324 #. * one
1325 #. Translators: This is an error you get if there is
1326 #. * already an operation running against this stream when
1327 #. * you try to start one
1328 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1334 #, c-format
1335 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1336 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1337
1338 #: ../gio/glocalfile.c:595
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid filename %s"
1341 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1342
1343 #: ../gio/glocalfile.c:958
1344 #, c-format
1345 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1346 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1347
1348 #: ../gio/glocalfile.c:1082
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't rename root directory"
1351 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1352
1353 #: ../gio/glocalfile.c:1100
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1356 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1357
1358 #: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1891 ../gio/glocalfile.c:1920
1359 #: ../gio/glocalfile.c:2069 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1360 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid filename"
1363 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1364
1365 #: ../gio/glocalfile.c:1117
1366 #, c-format
1367 msgid "Error renaming file: %s"
1368 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1369
1370 #: ../gio/glocalfile.c:1236
1371 #, c-format
1372 msgid "Error opening file: %s"
1373 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1374
1375 #: ../gio/glocalfile.c:1246
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open directory"
1378 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1379
1380 #: ../gio/glocalfile.c:1300 ../gio/glocalfile.c:1895
1381 #, c-format
1382 msgid "Error removing file: %s"
1383 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1384
1385 #: ../gio/glocalfile.c:1590
1386 #, c-format
1387 msgid "Error trashing file: %s"
1388 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1389
1390 #: ../gio/glocalfile.c:1613
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../gio/glocalfile.c:1634
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../gio/glocalfile.c:1713 ../gio/glocalfile.c:1733
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to find or create trash directory"
1403 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1404
1405 #: ../gio/glocalfile.c:1767
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1408 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1409
1410 #: ../gio/glocalfile.c:1792 ../gio/glocalfile.c:1861 ../gio/glocalfile.c:1868
1411 #, c-format
1412 msgid "Unable to trash file: %s"
1413 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1414
1415 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1416 #, c-format
1417 msgid "Error making symbolic link: %s"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2073
1421 #, c-format
1422 msgid "Error moving file: %s"
1423 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1424
1425 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't move directory over directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1431 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1432 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1433 #, c-format
1434 msgid "Backup file creation failed"
1435 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1436
1437 #: ../gio/glocalfile.c:2048
1438 #, c-format
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1441
1442 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1443 #, c-format
1444 msgid "Move between mounts not supported"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
1448 #, c-format
1449 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid extended attribute name"
1460 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1461
1462 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
1463 #, c-format
1464 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1465 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1466
1467 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1468 #, c-format
1469 msgid "Error stating file '%s': %s"
1470 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1471
1472 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
1473 msgid " (invalid encoding)"
1474 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1475
1476 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
1477 #, c-format
1478 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1479 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1480
1481 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1484 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1485
1486 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
1497 #, c-format
1498 msgid "Error setting permissions: %s"
1499 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1500
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting owner: %s"
1504 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1505
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
1507 #, c-format
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
1512 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1516
1517 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1521
1522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
1523 #, c-format
1524 msgid "Setting attribute %s not supported"
1525 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1526
1527 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1528 #, c-format
1529 msgid "Error reading from file: %s"
1530 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1531
1532 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1533 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1534 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1535 #, c-format
1536 msgid "Error seeking in file: %s"
1537 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1538
1539 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1540 #, c-format
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1543
1544 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1547 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1548
1549 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1550 #, c-format
1551 msgid "Error writing to file: %s"
1552 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1553
1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1555 #, c-format
1556 msgid "Error removing old backup link: %s"
1557 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1558
1559 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1560 #, c-format
1561 msgid "Error creating backup copy: %s"
1562 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1563
1564 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1565 #, c-format
1566 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1567 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1568
1569 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1570 #, c-format
1571 msgid "Error truncating file: %s"
1572 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1573
1574 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1575 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1576 #, c-format
1577 msgid "Error opening file '%s': %s"
1578 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1581 #, c-format
1582 msgid "Target file is a directory"
1583 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1584
1585 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1586 #, c-format
1587 msgid "Target file is not a regular file"
1588 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1589
1590 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1591 #, c-format
1592 msgid "The file was externally modified"
1593 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1594
1595 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1596 #, c-format
1597 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1601 #, c-format
1602 msgid "Invalid seek request"
1603 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1604
1605 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1608 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1609
1610 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1611 #, c-format
1612 msgid "Reached maximum data array limit"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1616 #, c-format
1617 msgid "Memory output stream not resizable"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to resize memory output stream"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement unmount.
1628 #: ../gio/gmount.c:344
1629 msgid "mount doesn't implement unmount"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement eject.
1635 #: ../gio/gmount.c:419
1636 msgid "mount doesn't implement eject"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement remount.
1642 #: ../gio/gmount.c:501
1643 msgid "mount doesn't implement remount"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1647 #, c-format
1648 msgid "Output stream doesn't implement write"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1652 #, c-format
1653 msgid "Source stream is already closed"
1654 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1655
1656 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1657 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1658 #, c-format
1659 msgid "Error reading from unix: %s"
1660 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1661
1662 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1663 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1664 #, c-format
1665 msgid "Error closing unix: %s"
1666 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1667
1668 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1669 msgid "Filesystem root"
1670 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1671
1672 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1673 #, c-format
1674 msgid "Error writing to unix: %s"
1675 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1676
1677 #: ../gio/gvolume.c:423
1678 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't find application"
1684 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1685
1686 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1687 #, c-format
1688 msgid "Error launching application: %s"
1689 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1690
1691 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1692 #, c-format
1693 msgid "URIs not supported"
1694 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1695
1696 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1697 #, c-format
1698 msgid "association changes not supported on win32"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1702 #, c-format
1703 msgid "Association creation not supported on win32"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../tests/gio-ls.c:27
1707 msgid "do not hide entries"
1708 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1709
1710 #: ../tests/gio-ls.c:29
1711 msgid "use a long listing format"
1712 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1713
1714 #: ../tests/gio-ls.c:37
1715 msgid "[FILE...]"
1716 msgstr "[FILE...]"
1717
1718 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1719 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1720
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1723 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1724
1725 #~ msgid "Target file already exists"
1726 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1727