1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 23:12+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@llist.sf.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KAider 0.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28 #: glib/gbookmarkfile.c:908
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
110 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2227
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
133 #: glib/gconvert.c:1733
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
138 #: glib/gconvert.c:1743
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
143 #: glib/gconvert.c:1760
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
148 #: glib/gconvert.c:1772
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
153 #: glib/gconvert.c:1788
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
158 #: glib/gconvert.c:1883
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
163 #: glib/gconvert.c:1893
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #: glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
295 #: glib/giochannel.c:1697
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
300 #: glib/gmappedfile.c:116
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
305 #: glib/gmappedfile.c:193
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
315 #: glib/gmarkup.c:338
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:442
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
323 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
325 #: glib/gmarkup.c:452
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
333 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
335 #: glib/gmarkup.c:486
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
340 #: glib/gmarkup.c:523
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
345 #: glib/gmarkup.c:534
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
351 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
353 #: glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
360 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
362 #: glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
371 #: glib/gmarkup.c:637
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
378 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
396 #: glib/gmarkup.c:1036
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
405 #: glib/gmarkup.c:1114
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
429 #: glib/gmarkup.c:1309
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
437 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
439 #: glib/gmarkup.c:1395
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
446 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
448 #: glib/gmarkup.c:1537
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
454 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
457 #: glib/gmarkup.c:1577
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
464 #: glib/gmarkup.c:1588
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
469 #: glib/gmarkup.c:1597
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
489 #: glib/gmarkup.c:1787
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
509 #: glib/gmarkup.c:1810
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
521 #: glib/gmarkup.c:1833
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
551 msgid "internal error"
552 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgid "unexpected repeat"
751 msgid "code overflow"
755 msgid "overran compiling workspace"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
767 #: glib/gregex.c:1070
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
771 #: glib/gregex.c:1079
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
775 #: glib/gregex.c:1133
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
780 #: glib/gregex.c:1169
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
785 #: glib/gregex.c:1993
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
789 #: glib/gregex.c:2009
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
793 #: glib/gregex.c:2049
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
797 #: glib/gregex.c:2058
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
801 #: glib/gregex.c:2065
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
805 #: glib/gregex.c:2076
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
809 #: glib/gregex.c:2094
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
813 #: glib/gregex.c:2156
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2160
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
821 #: glib/gregex.c:2170
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:272
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
856 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
861 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
866 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
876 #: glib/gspawn-win32.c:428
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:738
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
901 #: glib/gspawn-win32.c:938
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
924 #: glib/gspawn.c:1184
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
929 #: glib/gspawn.c:1334
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
934 #: glib/gspawn.c:1344
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
939 #: glib/gspawn.c:1353
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
944 #: glib/gspawn.c:1361
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
949 #: glib/gspawn.c:1383
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
959 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
960 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
965 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
970 #: glib/goption.c:612
974 #: glib/goption.c:612
978 #: glib/goption.c:716
979 msgid "Help Options:"
982 #: glib/goption.c:717
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
986 #: glib/goption.c:723
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
990 #: glib/goption.c:785
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
994 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
999 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1004 #: glib/goption.c:881
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1009 #: glib/goption.c:889
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1014 #: glib/goption.c:1226
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1019 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1024 #: glib/goption.c:1763
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1071 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1072 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1281
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1092 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1100 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3469
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3491
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3633
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3647
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3680
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3704
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1136 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1137 msgstr "g_input_stream_read_async ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1140 #: gio/goutputstream.c:1064
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1145 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1150 #: gio/gcontenttype.c:156
1151 msgid "Unknown type"
1154 #: gio/gcontenttype.c:157
1157 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1159 #: gio/gcontenttype.c:571
1164 #: gio/gdatainputstream.c:309
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1195 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1205 msgid "Can't load just created desktop file"
1206 msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1217 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1218 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1219 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1224 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1225 #: gio/glocalfile.c:915
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1242 msgid "Target file exists"
1243 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1265 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:151
1271 msgid "Enumerator is closed"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1275 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1287 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:409
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 #: gio/ginputstream.c:186
1307 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1310 #: gio/ginputstream.c:195
1312 msgid "Input stream doesn't implement read"
1315 #: gio/ginputstream.c:318
1317 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1320 #: gio/ginputstream.c:681
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1324 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1326 msgid "Stream has outstanding operation"
1329 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1331 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1332 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1334 #: gio/glocalfile.c:561
1336 msgid "Invalid filename %s"
1337 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1339 #: gio/glocalfile.c:817
1341 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1342 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1344 #: gio/glocalfile.c:935
1346 msgid "Can't rename root directory"
1347 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1349 #: gio/glocalfile.c:953
1351 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1352 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1354 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1355 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1356 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1358 msgid "Invalid filename"
1359 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1361 #: gio/glocalfile.c:970
1363 msgid "Error renaming file: %s"
1364 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1087
1368 msgid "Error opening file: %s"
1369 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1371 #: gio/glocalfile.c:1097
1373 msgid "Can't open directory"
1374 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1376 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1378 msgid "Error removing file: %s"
1379 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1441
1383 msgid "Error trashing file: %s"
1384 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1465
1388 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1489
1393 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1396 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1398 msgid "Unable to find or create trash directory"
1399 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1401 #: gio/glocalfile.c:1601
1403 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1404 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1624
1408 msgid "Unable to trash file: %s"
1409 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1721
1413 msgid "Error making symbolic link: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1418 msgid "Error moving file: %s"
1419 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1789
1423 msgid "Can't move directory over directory"
1426 #: gio/glocalfile.c:1798
1428 msgid "Target file already exists"
1429 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1431 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1435 msgid "Backup file creation failed"
1436 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1438 #: gio/glocalfile.c:1828
1440 msgid "Error removing target file: %s"
1441 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1842
1445 msgid "Move between mounts not supported"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1450 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1455 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1460 msgid "Invalid extended attribute name"
1461 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1465 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1466 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1470 msgid "Error stating file '%s': %s"
1471 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1474 msgid " (invalid encoding)"
1475 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1479 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1480 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1484 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1489 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1520 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1525 msgid "Setting attribute %s not supported"
1526 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1530 msgid "Error reading from file: %s"
1531 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1537 msgid "Error seeking in file: %s"
1538 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1542 msgid "Error closing file: %s"
1543 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1545 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1547 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1548 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1552 msgid "Error writing to file: %s"
1553 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1557 msgid "Error removing old backup link: %s"
1558 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1562 msgid "Error creating backup link: %s"
1563 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1567 msgid "Error creating backup copy: %s"
1568 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1572 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1573 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1577 msgid "Error truncating file: %s"
1578 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1583 msgid "Error opening file '%s': %s"
1584 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1588 msgid "Target file is a directory"
1589 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1593 msgid "Target file is not a regular file"
1594 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1598 msgid "The file was externally modified"
1599 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1603 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1608 msgid "Invalid seek request"
1609 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1613 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1618 msgid "Reached maximum data array limit"
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1623 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1628 msgid "Failed to resize memory output stream"
1632 msgid "mount doesn't implement unmount"
1636 msgid "mount doesn't implement eject"
1640 msgid "mount doesn't implement remount"
1643 #: gio/goutputstream.c:193
1645 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1648 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1650 msgid "Output stream doesn't implement write"
1653 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1655 msgid "Source stream is already closed"
1658 #: gio/goutputstream.c:646
1659 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1662 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1663 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1665 msgid "Error reading from unix: %s"
1666 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1668 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1669 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1671 msgid "Error closing unix: %s"
1672 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1674 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1675 msgid "Filesystem root"
1676 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1680 msgid "Error writing to unix: %s"
1681 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1683 #: gio/gvolume.c:384
1684 msgid "volume doesn't implement eject"
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1689 msgid "Can't find application"
1690 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1694 msgid "Error launching application: %s"
1695 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1699 msgid "URIs not supported"
1700 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1704 msgid "association changes not supported on win32"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1709 msgid "Association creation not supported on win32"
1712 #: tests/gio-ls.c:27
1713 msgid "do not hide entries"
1714 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1716 #: tests/gio-ls.c:29
1717 msgid "use a long listing format"
1720 #: tests/gio-ls.c:37