Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 08:18+0530\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
93
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
99
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
106 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
107 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
110
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
112 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 #: glib/gutf8.c:1432
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
121
122 #: glib/gconvert.c:928
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
126
127 #: glib/gconvert.c:1751
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
131
132 #: glib/gconvert.c:1761
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1778
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1790
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1806
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1901
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
156
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
160
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f TB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f PB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f EB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c' "
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
360 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
369 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:654
377 msgid ""
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:662
382 #, c-format
383 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
384 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:667
387 msgid ""
388 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
389 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
390 msgstr ""
391 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
392 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1014
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1054
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
405 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1122
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1206
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
428 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1291
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
437 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1425
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
446 "ਹੈ।"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1472
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1481
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1648
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1662
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1678
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1684
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1690
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1695
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1701
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
506 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1708
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1724
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1730
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
542 msgid "internal error"
543 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
592
593 #: glib/gregex.c:224
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
596
597 #: glib/gregex.c:227
598 msgid "range out of order in character class"
599 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
600
601 #: glib/gregex.c:230
602 msgid "nothing to repeat"
603 msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
604
605 #: glib/gregex.c:233
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
612
613 #: glib/gregex.c:241
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
675
676 #: glib/gregex.c:291
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
679
680 #: glib/gregex.c:294
681 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
683
684 #: glib/gregex.c:297
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
687
688 #: glib/gregex.c:300
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
691
692 #: glib/gregex.c:303
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
695
696 #: glib/gregex.c:306
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
699
700 #: glib/gregex.c:309
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
703
704 #: glib/gregex.c:312
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
707
708 #: glib/gregex.c:315
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
711
712 #: glib/gregex.c:318
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
715
716 #: glib/gregex.c:321
717 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
719
720 #: glib/gregex.c:324
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
723
724 #: glib/gregex.c:327
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
727
728 #: glib/gregex.c:330
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
731
732 #: glib/gregex.c:333
733 msgid ""
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgstr "\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
736
737 #: glib/gregex.c:338
738 msgid "unexpected repeat"
739 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
740
741 #: glib/gregex.c:342
742 msgid "code overflow"
743 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
744
745 #: glib/gregex.c:346
746 msgid "overran compiling workspace"
747 msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
748
749 #: glib/gregex.c:350
750 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
752
753 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
754 #, c-format
755 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
757
758 #: glib/gregex.c:1094
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
761
762 #: glib/gregex.c:1103
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
765
766 #: glib/gregex.c:1157
767 #, c-format
768 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
769 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
770
771 #: glib/gregex.c:1193
772 #, c-format
773 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:2067
777 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
779
780 #: glib/gregex.c:2083
781 msgid "hexadecimal digit expected"
782 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
783
784 #: glib/gregex.c:2123
785 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
787
788 #: glib/gregex.c:2132
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
791
792 #: glib/gregex.c:2139
793 msgid "zero-length symbolic reference"
794 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
795
796 #: glib/gregex.c:2150
797 msgid "digit expected"
798 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
799
800 #: glib/gregex.c:2168
801 msgid "illegal symbolic reference"
802 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
803
804 #: glib/gregex.c:2230
805 msgid "stray final '\\'"
806 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
807
808 #: glib/gregex.c:2234
809 msgid "unknown escape sequence"
810 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
811
812 #: glib/gregex.c:2244
813 #, c-format
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
816
817 #: glib/gshell.c:92
818 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
819 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
820
821 #: glib/gshell.c:182
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
824
825 #: glib/gshell.c:560
826 #, c-format
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
828 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
829
830 #: glib/gshell.c:567
831 #, c-format
832 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:579
836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
837 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:283
840 msgid "Failed to read data from child process"
841 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
844 #, c-format
845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
854 #, c-format
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:445
864 #, c-format
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
879 #, c-format
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:784
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:998
889 msgid ""
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "process"
892 msgstr ""
893 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
894
895 #: glib/gspawn.c:190
896 #, c-format
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
899
900 #: glib/gspawn.c:329
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
904
905 #: glib/gspawn.c:414
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
909
910 #: glib/gspawn.c:1206
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
914
915 #: glib/gspawn.c:1356
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
919
920 #: glib/gspawn.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
924
925 #: glib/gspawn.c:1375
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
929
930 #: glib/gspawn.c:1383
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
934
935 #: glib/gspawn.c:1407
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
939
940 #: glib/gutf8.c:1055
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
943
944 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
945 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
948
949 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[ਚੋਣ...]"
960
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
964
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
968
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
972
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
976
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
981
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
986
987 #: glib/goption.c:1027
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
991
992 #: glib/goption.c:1035
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
996
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 #, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1001
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1006
1007 #: glib/goption.c:1917
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:363
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:398
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:406
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:765
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1028 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid group name: %s"
1033 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:847
1036 msgid "Key file does not start with a group"
1037 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid key name: %s"
1042 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1047 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1050 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1051 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have group '%s'"
1054 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have key '%s'"
1059 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1532
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 "interpreted."
1082 msgstr ""
1083 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3637
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3659
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3801
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3815
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3848
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3872
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1120 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1121 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1127 #: gio/goutputstream.c:1196
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1132 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1133 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1136
1137 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1138 msgid "Invalid object, not initialized"
1139 msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1140
1141 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1142 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1143 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
1144
1145 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1146 msgid "Not enough space in destination"
1147 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
1148
1149 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1150 msgid "Cancellable initialization not supported"
1151 msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:681
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1166
1167 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1168 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcredentials.c:296
1172 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdatainputstream.c:311
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
1178
1179 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1182 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
1183
1184 #: gio/gdbusaddress.c:159
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdbusaddress.c:172
1191 #, c-format
1192 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1196 #, c-format
1197 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1201 #, c-format
1202 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdbusaddress.c:422
1206 #, c-format
1207 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdbusaddress.c:443
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1214 "sign"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:517
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1221 "`path' or `abstract' to be set"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:553
1225 #, c-format
1226 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:567
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:581
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdbusaddress.c:595
1240 #, c-format
1241 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:629
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1247 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:640
1250 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:656
1254 #, c-format
1255 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:972
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1268 "- unknown value `%s'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1272 msgid ""
1273 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1274 "variable is not set"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Unknown bus type %d"
1280 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1281
1282 #: gio/gdbusauth.c:287
1283 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gdbusauth.c:331
1287 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdbusauth.c:502
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusauth.c:1144
1297 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1303 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1304
1305 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1314 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1315
1316 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1319 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1320
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1322 #, c-format
1323 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1339 #, c-format
1340 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1346 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1347
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1351 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1356 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1357
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1361 msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1362
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1366 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1369 #, c-format
1370 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1374 #, fuzzy
1375 msgid "The connection is closed"
1376 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1377
1378 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1379 msgid "Timeout was reached"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1383 msgid ""
1384 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1388 #, c-format
1389 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1393 #, c-format
1394 msgid "No such property `%s'"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Property `%s' is not readable"
1400 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1401
1402 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Property `%s' is not writable"
1405 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1408 #, c-format
1409 msgid "No such interface `%s'"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1413 msgid "No such interface"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1417 #, c-format
1418 msgid "No such method `%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1422 #, c-format
1423 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1427 #, c-format
1428 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1432 #, c-format
1433 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "A subtree is already exported for %s"
1439 msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusmessage.c:723
1447 msgid "Wanted to read %"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusmessage.c:744
1451 #, c-format
1452 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusmessage.c:927
1456 #, c-format
1457 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusmessage.c:953
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1463 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1464
1465 #: gio/gdbusmessage.c:979
1466 msgid "Encountered array of length %"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1470 #, c-format
1471 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1491 #, c-format
1492 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1496 #, c-format
1497 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1501 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1511 #, c-format
1512 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1516 #, c-format
1517 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1524 "s'"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1528 #, c-format
1529 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error return with body of type `%s'"
1535 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1538 msgid "Error return with empty body"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1542 #, c-format
1543 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1547 #, c-format
1548 msgid "Error sending message: %s"
1549 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1550
1551 #: gio/gdbusprivate.c:768
1552 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusproxy.c:633
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1559 "the type is %s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1563 #, c-format
1564 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gdbusserver.c:662
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Abstract name space not supported"
1570 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1571
1572 #: gio/gdbusserver.c:752
1573 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusserver.c:829
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1579 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1580
1581 #: gio/gdbusserver.c:981
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1584 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1585
1586 #: gio/gdbusserver.c:1021
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1592 msgid "COMMAND"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbus-tool.c:92
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Commands:\n"
1599 "  help         Shows this information\n"
1600 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1601 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1602 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1603 "\n"
1604 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1608 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error: %s\n"
1611 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
1612
1613 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1614 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1615 #, c-format
1616 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1622 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1623
1624 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1625 #, c-format
1626 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gdbus-tool.c:368
1630 msgid "Connect to the system bus"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gdbus-tool.c:369
1634 msgid "Connect to the session bus"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gdbus-tool.c:370
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Connect to given D-Bus address"
1640 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1641
1642 #: gio/gdbus-tool.c:380
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Connection Endpoint Options:"
1645 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:381
1648 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gdbus-tool.c:401
1652 #, c-format
1653 msgid "No connection endpoint specified"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:411
1657 #, c-format
1658 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:488
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:497
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1671 "interface `%s'\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:559
1675 msgid "Destination name to invoke method on"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:560
1679 msgid "Object path to invoke method on"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:561
1683 msgid "Method and interface name"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:600
1687 msgid "Invoke a method on a remote object."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error connecting: %s\n"
1693 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1696 #, c-format
1697 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1701 #, c-format
1702 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1708 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1709
1710 #: gio/gdbus-tool.c:731
1711 #, c-format
1712 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:742
1716 #, c-format
1717 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gdbus-tool.c:807
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1723 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1724
1725 #: gio/gdbus-tool.c:815
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1728 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1729
1730 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1731 msgid "Destination name to introspect"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1735 msgid "Object path to introspect"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1739 msgid "Introspect a remote object."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1743 msgid "Destination name to monitor"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1747 msgid "Object path to monitor"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Monitor a remote object."
1753 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
1754
1755 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1756 msgid "Unnamed"
1757 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1758
1759 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1760 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1761 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1762
1763 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1764 msgid "Unable to find terminal required for application"
1765 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1766
1767 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1768 #, c-format
1769 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1770 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1771
1772 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1773 #, c-format
1774 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1775 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1776
1777 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1778 #, c-format
1779 msgid "Can't create user desktop file %s"
1780 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1783 #, c-format
1784 msgid "Custom definition for %s"
1785 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1786
1787 #: gio/gdrive.c:364
1788 msgid "drive doesn't implement eject"
1789 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1790
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for drive objects that
1793 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1794 #: gio/gdrive.c:444
1795 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1796 msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1797
1798 #: gio/gdrive.c:521
1799 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1800 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1801
1802 #: gio/gdrive.c:726
1803 msgid "drive doesn't implement start"
1804 msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1805
1806 #: gio/gdrive.c:828
1807 msgid "drive doesn't implement stop"
1808 msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1809
1810 #: gio/gemblem.c:325
1811 #, c-format
1812 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1813 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1814
1815 #: gio/gemblem.c:335
1816 #, c-format
1817 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1818 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1819
1820 #: gio/gemblemedicon.c:296
1821 #, c-format
1822 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1823 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1824
1825 #: gio/gemblemedicon.c:306
1826 #, c-format
1827 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1828 msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1829
1830 #: gio/gemblemedicon.c:329
1831 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1832 msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1833
1834 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1835 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1836 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1837 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1838 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1839 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1840 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1841 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1842 msgid "Operation not supported"
1843 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1844
1845 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1846 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1847 #. Translators: This is an error message when trying to
1848 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1849 #. * none exists.
1850 #. Translators: This is an error message when trying to find
1851 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1852 #. * exists.
1853 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1854 #: gio/glocalfile.c:1084
1855 msgid "Containing mount does not exist"
1856 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1857
1858 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1859 msgid "Can't copy over directory"
1860 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1861
1862 #: gio/gfile.c:2469
1863 msgid "Can't copy directory over directory"
1864 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1865
1866 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1867 msgid "Target file exists"
1868 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1869
1870 #: gio/gfile.c:2495
1871 msgid "Can't recursively copy directory"
1872 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1873
1874 #: gio/gfile.c:2755
1875 msgid "Splice not supported"
1876 msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1877
1878 #: gio/gfile.c:2759
1879 #, c-format
1880 msgid "Error splicing file: %s"
1881 msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
1882
1883 #: gio/gfile.c:2906
1884 msgid "Can't copy special file"
1885 msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1886
1887 #: gio/gfile.c:3479
1888 msgid "Invalid symlink value given"
1889 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1890
1891 #: gio/gfile.c:3572
1892 msgid "Trash not supported"
1893 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1894
1895 #: gio/gfile.c:3621
1896 #, c-format
1897 msgid "File names cannot contain '%c'"
1898 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1899
1900 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1901 msgid "volume doesn't implement mount"
1902 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1903
1904 #: gio/gfile.c:6149
1905 msgid "No application is registered as handling this file"
1906 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1907
1908 #: gio/gfileenumerator.c:206
1909 msgid "Enumerator is closed"
1910 msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
1911
1912 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1913 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1914 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1915 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1916
1917 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1918 msgid "File enumerator is already closed"
1919 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1920
1921 #: gio/gfileicon.c:237
1922 #, c-format
1923 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1924 msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1925
1926 #: gio/gfileicon.c:247
1927 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1928 msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
1929
1930 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1931 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1932 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1933 msgid "Stream doesn't support query_info"
1934 msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1935
1936 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1937 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1938 msgid "Seek not supported on stream"
1939 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1940
1941 #: gio/gfileinputstream.c:381
1942 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1943 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1944
1945 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1946 msgid "Truncate not supported on stream"
1947 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1948
1949 #: gio/gicon.c:286
1950 #, c-format
1951 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1952 msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1953
1954 #: gio/gicon.c:306
1955 #, c-format
1956 msgid "No type for class name %s"
1957 msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
1958
1959 #: gio/gicon.c:316
1960 #, c-format
1961 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1962 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1963
1964 #: gio/gicon.c:327
1965 #, c-format
1966 msgid "Type %s is not classed"
1967 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1968
1969 #: gio/gicon.c:341
1970 #, c-format
1971 msgid "Malformed version number: %s"
1972 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
1973
1974 #: gio/gicon.c:355
1975 #, c-format
1976 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1977 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
1978
1979 #: gio/gicon.c:431
1980 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1981 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1982
1983 #: gio/ginputstream.c:195
1984 msgid "Input stream doesn't implement read"
1985 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1986
1987 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1988 #. * operation running against this stream when you try to start
1989 #. * one
1990 #. Translators: This is an error you get if there is
1991 #. * already an operation running against this stream when
1992 #. * you try to start one
1993 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1994 msgid "Stream has outstanding operation"
1995 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
1996
1997 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1998 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1999 msgid "Not enough space for socket address"
2000 msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
2001
2002 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2003 msgid "Unsupported socket address"
2004 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
2005
2006 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2007 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2008 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2009
2010 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2011 #, c-format
2012 msgid "Invalid filename %s"
2013 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
2014
2015 #: gio/glocalfile.c:968
2016 #, c-format
2017 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2018 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2019
2020 #: gio/glocalfile.c:1106
2021 msgid "Can't rename root directory"
2022 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2023
2024 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file: %s"
2027 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2028
2029 #: gio/glocalfile.c:1135
2030 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
2032
2033 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2034 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2035 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2036 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2037 msgid "Invalid filename"
2038 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2039
2040 #: gio/glocalfile.c:1309
2041 #, c-format
2042 msgid "Error opening file: %s"
2043 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
2044
2045 #: gio/glocalfile.c:1319
2046 msgid "Can't open directory"
2047 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:1444
2050 #, c-format
2051 msgid "Error removing file: %s"
2052 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:1811
2055 #, c-format
2056 msgid "Error trashing file: %s"
2057 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2058
2059 #: gio/glocalfile.c:1834
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2062 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:1855
2065 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2066 msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2067
2068 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2069 msgid "Unable to find or create trash directory"
2070 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2071
2072 #: gio/glocalfile.c:1988
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2075 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2078 #: gio/glocalfile.c:2109
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to trash file: %s"
2081 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:2136
2084 #, c-format
2085 msgid "Error creating directory: %s"
2086 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:2165
2089 #, c-format
2090 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2091 msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:2169
2094 #, c-format
2095 msgid "Error making symbolic link: %s"
2096 msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2099 #, c-format
2100 msgid "Error moving file: %s"
2101 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:2254
2104 msgid "Can't move directory over directory"
2105 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2108 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2109 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2110 msgid "Backup file creation failed"
2111 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:2300
2114 #, c-format
2115 msgid "Error removing target file: %s"
2116 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2314
2119 msgid "Move between mounts not supported"
2120 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2121
2122 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2123 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2124 msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2125
2126 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2127 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2128 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
2129
2130 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2131 msgid "Invalid extended attribute name"
2132 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
2133
2134 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2135 #, c-format
2136 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2137 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2138
2139 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2140 #, c-format
2141 msgid "Error stating file '%s': %s"
2142 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2143
2144 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2145 msgid " (invalid encoding)"
2146 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
2147
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2149 #, c-format
2150 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2151 msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2152
2153 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2154 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2155 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2156
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2158 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2159 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2162 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2163 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
2164
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2166 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2167 msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
2168
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2170 #, c-format
2171 msgid "Error setting permissions: %s"
2172 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2175 #, c-format
2176 msgid "Error setting owner: %s"
2177 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2180 msgid "symlink must be non-NULL"
2181 msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2185 #, c-format
2186 msgid "Error setting symlink: %s"
2187 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2188
2189 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2190 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2191 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2194 #, c-format
2195 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2196 msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2197
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2199 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2200 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2201
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2203 #, c-format
2204 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2205 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2206
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2208 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2209 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2210
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2212 #, c-format
2213 msgid "Setting attribute %s not supported"
2214 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2215
2216 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2217 #, c-format
2218 msgid "Error reading from file: %s"
2219 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2220
2221 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2222 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2223 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2224 #, c-format
2225 msgid "Error seeking in file: %s"
2226 msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2227
2228 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2229 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2230 #, c-format
2231 msgid "Error closing file: %s"
2232 msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2233
2234 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2235 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2236 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2237
2238 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2239 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2240 #, c-format
2241 msgid "Error writing to file: %s"
2242 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2243
2244 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2245 #, c-format
2246 msgid "Error removing old backup link: %s"
2247 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2248
2249 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2250 #, c-format
2251 msgid "Error creating backup copy: %s"
2252 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2253
2254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2255 #, c-format
2256 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2257 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2258
2259 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2260 #, c-format
2261 msgid "Error truncating file: %s"
2262 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2263
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2267 #, c-format
2268 msgid "Error opening file '%s': %s"
2269 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2270
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2272 msgid "Target file is a directory"
2273 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2276 msgid "Target file is not a regular file"
2277 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2280 msgid "The file was externally modified"
2281 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
2282
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2284 #, c-format
2285 msgid "Error removing old file: %s"
2286 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2287
2288 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2289 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2290 msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
2291
2292 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2293 msgid "Invalid seek request"
2294 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
2295
2296 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2297 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2298 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2299
2300 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2301 msgid "Memory output stream not resizable"
2302 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2303
2304 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2305 msgid "Failed to resize memory output stream"
2306 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2307
2308 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2309 msgid ""
2310 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2311 "address space"
2312 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
2313
2314 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2315 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2316 msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
2317
2318 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2319 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2320 msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
2321
2322 #. Translators: This is an error
2323 #. * message for mount objects that
2324 #. * don't implement unmount.
2325 #: gio/gmount.c:364
2326 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2327 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2328
2329 #. Translators: This is an error
2330 #. * message for mount objects that
2331 #. * don't implement eject.
2332 #: gio/gmount.c:443
2333 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2334 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2335
2336 #. Translators: This is an error
2337 #. * message for mount objects that
2338 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2339 #: gio/gmount.c:523
2340 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2341 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
2342
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2346 #: gio/gmount.c:610
2347 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2348 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2349
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement remount.
2353 #: gio/gmount.c:699
2354 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2355 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2356
2357 #. Translators: This is an error
2358 #. * message for mount objects that
2359 #. * don't implement content type guessing.
2360 #: gio/gmount.c:783
2361 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2362 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2363
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement content type guessing.
2367 #: gio/gmount.c:872
2368 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2369 msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2370
2371 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2372 #, c-format
2373 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2374 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
2375
2376 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2377 msgid "Output stream doesn't implement write"
2378 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2379
2380 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2381 msgid "Source stream is already closed"
2382 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2383
2384 #: gio/gresolver.c:736
2385 #, c-format
2386 msgid "Error resolving '%s': %s"
2387 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2388
2389 #: gio/gresolver.c:786
2390 #, c-format
2391 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2392 msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2393
2394 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2395 #, c-format
2396 msgid "No service record for '%s'"
2397 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2398
2399 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2400 #, c-format
2401 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2402 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2403
2404 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2405 #, c-format
2406 msgid "Error resolving '%s'"
2407 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2408
2409 #: gio/gschema-compile.c:647
2410 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2414 msgid "DIRECTORY"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gio/gschema-compile.c:648
2418 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gio/gschema-compile.c:649
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Do not give error for empty directory"
2424 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2425
2426 #: gio/gschema-compile.c:650
2427 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gio/gschema-compile.c:662
2431 msgid ""
2432 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2433 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2434 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gio/gschema-compile.c:678
2438 #, c-format
2439 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gio/gschema-compile.c:717
2443 #, c-format
2444 msgid "No schema files found\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gio/gsettings-tool.c:41
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Commands:\n"
2451 "  help        Show this information\n"
2452 "  get         Get the value of a key\n"
2453 "  set         Set the value of a key\n"
2454 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2455 "  writable    Check if a key is writable\n"
2456 "\n"
2457 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2461 #: gio/gsettings-tool.c:325
2462 msgid "Specify the path for the schema"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2466 #: gio/gsettings-tool.c:325
2467 msgid "PATH"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2471 msgid "SCHEMA KEY"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gio/gsettings-tool.c:112
2475 msgid "Get the value of KEY"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2479 msgid ""
2480 "Arguments:\n"
2481 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2482 "  KEY         The name of the key\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/gsettings-tool.c:169
2486 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gio/gsettings-tool.c:171
2490 msgid "Set the value of KEY"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gio/gsettings-tool.c:173
2494 msgid ""
2495 "Arguments:\n"
2496 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2497 "  KEY         The name of the key\n"
2498 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:212
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Key %s is not writable\n"
2504 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:262
2507 msgid "Find out whether KEY is writable"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:336
2511 msgid ""
2512 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2513 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gio/gsettings-tool.c:399
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Unknown command '%s'\n"
2519 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
2520
2521 #: gio/gsocket.c:275
2522 msgid "Invalid socket, not initialized"
2523 msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2524
2525 #: gio/gsocket.c:282
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2528 msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2529
2530 #: gio/gsocket.c:290
2531 msgid "Socket is already closed"
2532 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2533
2534 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2535 msgid "Socket I/O timed out"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/gsocket.c:420
2539 #, c-format
2540 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2541 msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2542
2543 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to create socket: %s"
2546 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2547
2548 #: gio/gsocket.c:454
2549 msgid "Unknown protocol was specified"
2550 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2551
2552 #: gio/gsocket.c:1218
2553 #, c-format
2554 msgid "could not get local address: %s"
2555 msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2556
2557 #: gio/gsocket.c:1251
2558 #, c-format
2559 msgid "could not get remote address: %s"
2560 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2561
2562 #: gio/gsocket.c:1309
2563 #, c-format
2564 msgid "could not listen: %s"
2565 msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2566
2567 #: gio/gsocket.c:1383
2568 #, c-format
2569 msgid "Error binding to address: %s"
2570 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2571
2572 #: gio/gsocket.c:1503
2573 #, c-format
2574 msgid "Error accepting connection: %s"
2575 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2576
2577 #: gio/gsocket.c:1616
2578 msgid "Error connecting: "
2579 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2580
2581 #: gio/gsocket.c:1620
2582 msgid "Connection in progress"
2583 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2584
2585 #: gio/gsocket.c:1625
2586 #, c-format
2587 msgid "Error connecting: %s"
2588 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2589
2590 #: gio/gsocket.c:1668
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to get pending error: %s"
2593 msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2594
2595 #: gio/gsocket.c:1764
2596 #, c-format
2597 msgid "Error receiving data: %s"
2598 msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2599
2600 #: gio/gsocket.c:1907
2601 #, c-format
2602 msgid "Error sending data: %s"
2603 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2604
2605 #: gio/gsocket.c:2099
2606 #, c-format
2607 msgid "Error closing socket: %s"
2608 msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:2602
2611 #, c-format
2612 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2613 msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2614
2615 #: gio/gsocket.c:2884
2616 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2617 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2618
2619 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2620 #, c-format
2621 msgid "Error receiving message: %s"
2622 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2623
2624 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2625 msgid "Unknown error on connect"
2626 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2627
2628 #: gio/gsocketlistener.c:192
2629 msgid "Listener is already closed"
2630 msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2631
2632 #: gio/gsocketlistener.c:233
2633 msgid "Added socket is closed"
2634 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2635
2636 #: gio/gthemedicon.c:499
2637 #, c-format
2638 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2639 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2640
2641 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2642 #, c-format
2643 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2644 msgstr "1 ਕੰਟਰੋਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
2645
2646 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2647 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2648 msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
2649
2650 #: gio/gunixconnection.c:196
2651 #, c-format
2652 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2653 msgstr "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
2654
2655 #: gio/gunixconnection.c:212
2656 msgid "Received invalid fd"
2657 msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
2658
2659 #: gio/gunixconnection.c:359
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Error sending credentials: "
2662 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2663
2664 #: gio/gunixconnection.c:436
2665 #, c-format
2666 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gio/gunixconnection.c:445
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2673 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:462
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2679 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:492
2682 msgid ""
2683 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gio/gunixconnection.c:535
2687 #, c-format
2688 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2692 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2693 #, c-format
2694 msgid "Error reading from unix: %s"
2695 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2696
2697 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2698 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2699 #, c-format
2700 msgid "Error closing unix: %s"
2701 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2702
2703 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2704 msgid "Filesystem root"
2705 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2706
2707 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2708 #, c-format
2709 msgid "Error writing to unix: %s"
2710 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2711
2712 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2713 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2714 msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2715
2716 #: gio/gvolume.c:407
2717 msgid "volume doesn't implement eject"
2718 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2719
2720 #. Translators: This is an error
2721 #. * message for volume objects that
2722 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2723 #: gio/gvolume.c:486
2724 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2725 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2726
2727 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2728 msgid "Can't find application"
2729 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2730
2731 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2732 #, c-format
2733 msgid "Error launching application: %s"
2734 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2735
2736 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2737 msgid "URIs not supported"
2738 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2739
2740 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2741 msgid "association changes not supported on win32"
2742 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2743
2744 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2745 msgid "Association creation not supported on win32"
2746 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2747
2748 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2749 msgid "Not enough memory"
2750 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2751
2752 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2753 #, c-format
2754 msgid "Internal error: %s"
2755 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
2756
2757 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2758 msgid "Need more input"
2759 msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
2760
2761 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2762 msgid "Invalid compressed data"
2763 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2767 #~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2768
2769 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2770 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
2771
2772 #~ msgid "do not hide entries"
2773 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
2774
2775 #~ msgid "use a long listing format"
2776 #~ msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
2777
2778 #~ msgid "[FILE...]"
2779 #~ msgstr "[FILE...]"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2783 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2784 #~ "entity, escape it as &amp;"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
2787 #~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
2788
2789 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2790 #~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2791
2792 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2793 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
2794
2795 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2796 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2797
2798 #~ msgid "Unfinished character reference"
2799 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2800
2801 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2802 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
2803
2804 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2805 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
2806
2807 #~ msgid "file"
2808 #~ msgstr "ਫਾਇਲ"
2809
2810 #~ msgid "The file containing the icon"
2811 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
2812
2813 #~ msgid "name"
2814 #~ msgstr "ਨਾਂ"
2815
2816 #~ msgid "The name of the icon"
2817 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2818
2819 #~ msgid "names"
2820 #~ msgstr "ਨਾਂ"
2821
2822 #~ msgid "An array containing the icon names"
2823 #~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
2824
2825 #~ msgid "use default fallbacks"
2826 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2830 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
2833 #~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
2834
2835 #~ msgid "File descriptor"
2836 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
2837
2838 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2839 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
2840
2841 #~ msgid "Close file descriptor"
2842 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2843
2844 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2845 #~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
2846
2847 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2848 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"