updating for Punjabi
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-12-21 00:40+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-05 23:12+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@llist.sf.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KAider 0.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
109 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
110 #: ../glib/gutf8.c:1399
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
115 #: ../glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
121 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:1893
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
163
164 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
193
194 #: ../glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:990
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1826
240 #, c-format
241 msgid "%u byte"
242 msgid_plural "%u bytes"
243 msgstr[0] ""
244 msgstr[1] ""
245
246 #: ../glib/gfileutils.c:1834
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr ""
250
251 #: ../glib/gfileutils.c:1839
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr ""
255
256 #: ../glib/gfileutils.c:1844
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr ""
260
261 #: ../glib/gfileutils.c:1887
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
265
266 #: ../glib/gfileutils.c:1908
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
269
270 #: ../glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1507
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
278
279 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
280 #: ../glib/giochannel.c:1898
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
283
284 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
287
288 #: ../glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
291
292 #: ../glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
296
297 #: ../glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:442
313 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:452
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
324 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:486
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:523
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:534
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
342 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:587
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
351 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:612
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:627
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:637
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
369 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:723
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:729
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:972
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1000
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1036
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1074
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1114
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
403 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1178
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "'%s'"
410 msgstr ""
411 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
412 "ਜਾ ਸਕੇ"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1267
415 #, c-format
416 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1309
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
427 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1395
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
436 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1537
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
445 "ਹੈ।"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1577
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1588
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1597
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1757
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1771
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
471
472 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1787
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1793
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
489
490 #: ../glib/gmarkup.c:1799
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
493
494 #: ../glib/gmarkup.c:1804
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
497
498 #: ../glib/gmarkup.c:1810
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
504 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1817
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
509
510 #: ../glib/gmarkup.c:1833
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1839
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
518
519 #: ../glib/gregex.c:131
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
522
523 #: ../glib/gregex.c:133
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
526
527 #: ../glib/gregex.c:135
528 msgid "out of memory"
529 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
530
531 #: ../glib/gregex.c:140
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
534
535 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
538
539 #: ../glib/gregex.c:154
540 msgid "internal error"
541 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
542
543 #: ../glib/gregex.c:162
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
546
547 #: ../glib/gregex.c:171
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
550
551 #: ../glib/gregex.c:173
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
554
555 #: ../glib/gregex.c:175
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
558
559 #: ../glib/gregex.c:179
560 msgid "unknown error"
561 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
562
563 #: ../glib/gregex.c:199
564 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgstr ""
566
567 #: ../glib/gregex.c:202
568 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: ../glib/gregex.c:205
572 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgstr ""
574
575 #: ../glib/gregex.c:212
576 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgstr ""
578
579 #: ../glib/gregex.c:215
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgstr ""
582
583 #: ../glib/gregex.c:218
584 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: ../glib/gregex.c:221
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
590
591 #: ../glib/gregex.c:224
592 msgid "invalid escape sequence in character class"
593 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
594
595 #: ../glib/gregex.c:227
596 msgid "range out of order in character class"
597 msgstr ""
598
599 #: ../glib/gregex.c:230
600 msgid "nothing to repeat"
601 msgstr ""
602
603 #: ../glib/gregex.c:233
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
606
607 #: ../glib/gregex.c:237
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
610
611 #: ../glib/gregex.c:241
612 msgid "unrecognized character after (?P"
613 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
614
615 #: ../glib/gregex.c:244
616 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
618
619 #: ../glib/gregex.c:247
620 msgid "missing terminating )"
621 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
622
623 #: ../glib/gregex.c:251
624 msgid ") without opening ("
625 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
626
627 #: ../glib/gregex.c:255
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
630
631 #: ../glib/gregex.c:258
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
634
635 #: ../glib/gregex.c:261
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
638
639 #: ../glib/gregex.c:264
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
642
643 #: ../glib/gregex.c:267
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
646
647 #: ../glib/gregex.c:270
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr ""
650
651 #: ../glib/gregex.c:273
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
654
655 #: ../glib/gregex.c:276
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
658
659 #: ../glib/gregex.c:279
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: ../glib/gregex.c:282
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
666
667 #: ../glib/gregex.c:285
668 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
670
671 #: ../glib/gregex.c:288
672 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgstr ""
674
675 #: ../glib/gregex.c:291
676 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
678
679 #: ../glib/gregex.c:294
680 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgstr ""
682
683 #: ../glib/gregex.c:297
684 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgstr ""
686
687 #: ../glib/gregex.c:300
688 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
690
691 #: ../glib/gregex.c:303
692 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
694
695 #: ../glib/gregex.c:306
696 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
698
699 #: ../glib/gregex.c:309
700 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
702
703 #: ../glib/gregex.c:312
704 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
706
707 #: ../glib/gregex.c:315
708 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
710
711 #: ../glib/gregex.c:318
712 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgstr ""
714
715 #: ../glib/gregex.c:321
716 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgstr ""
718
719 #: ../glib/gregex.c:324
720 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgstr ""
722
723 #: ../glib/gregex.c:327
724 msgid "inconsistent NEWLINE options"
725 msgstr ""
726
727 #: ../glib/gregex.c:330
728 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgstr ""
730
731 #: ../glib/gregex.c:335
732 msgid "unexpected repeat"
733 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
734
735 #: ../glib/gregex.c:339
736 msgid "code overflow"
737 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
738
739 #: ../glib/gregex.c:343
740 msgid "overran compiling workspace"
741 msgstr ""
742
743 #: ../glib/gregex.c:347
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr ""
746
747 #: ../glib/gregex.c:514 ../glib/gregex.c:1562
748 #, c-format
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
751
752 #: ../glib/gregex.c:1067
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
755
756 #: ../glib/gregex.c:1076
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
759
760 #: ../glib/gregex.c:1130
761 #, c-format
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
764
765 #: ../glib/gregex.c:1166
766 #, c-format
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
769
770 #: ../glib/gregex.c:1990
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
773
774 #: ../glib/gregex.c:2006
775 msgid "hexadecimal digit expected"
776 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
777
778 #: ../glib/gregex.c:2046
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
781
782 #: ../glib/gregex.c:2055
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
785
786 #: ../glib/gregex.c:2062
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
789
790 #: ../glib/gregex.c:2073
791 msgid "digit expected"
792 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
793
794 #: ../glib/gregex.c:2091
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
797
798 #: ../glib/gregex.c:2153
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2157
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
805
806 #: ../glib/gregex.c:2167
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
810
811 #: ../glib/gshell.c:70
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
814
815 #: ../glib/gshell.c:160
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
818
819 #: ../glib/gshell.c:538
820 #, c-format
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
823
824 #: ../glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
828
829 #: ../glib/gshell.c:557
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
832
833 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
836
837 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
841
842 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
846
847 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
851
852 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
856
857 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
861
862 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
867
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
869 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
873
874 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
878
879 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
883
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
889
890 #: ../glib/gspawn.c:180
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
894
895 #: ../glib/gspawn.c:317
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
899
900 #: ../glib/gspawn.c:400
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
904
905 #: ../glib/gspawn.c:1184
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
909
910 #: ../glib/gspawn.c:1334
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
914
915 #: ../glib/gspawn.c:1344
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:1353
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
924
925 #: ../glib/gspawn.c:1361
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:1383
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
934
935 #: ../glib/gutf8.c:1024
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
938
939 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
940 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
943
944 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
947
948 #: ../glib/goption.c:573
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
951
952 #: ../glib/goption.c:573
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[ਚੋਣ...]"
955
956 #: ../glib/goption.c:677
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
959
960 #: ../glib/goption.c:678
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
963
964 #: ../glib/goption.c:684
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
967
968 #: ../glib/goption.c:736
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
971
972 #: ../glib/goption.c:797 ../glib/goption.c:867
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
976
977 #: ../glib/goption.c:807 ../glib/goption.c:875
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
981
982 #: ../glib/goption.c:832
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
986
987 #: ../glib/goption.c:840
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
991
992 #: ../glib/goption.c:1177
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
996
997 #: ../glib/goption.c:1208 ../glib/goption.c:1319
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:1714
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1006
1007 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1010
1011 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1014
1015 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1018
1019 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1020 #, c-format
1021 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1022 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1023
1024 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid group name: %s"
1027 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1028
1029 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1032
1033 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1037
1038 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1042
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1054
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1059
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1064
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1069 "interpreted."
1070 msgstr ""
1071 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1072
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1076 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1077
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1079 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1080 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1081
1082 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1085 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1086
1087 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1088 #, c-format
1089 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1090 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1091
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1093 #, c-format
1094 msgid "Integer value '%s' out of range"
1095 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1096
1097 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1100 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1101
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1105 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1106
1107 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:558
1108 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1109 msgstr "g_input_stream_read_async ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1110
1111 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:869 ../gio/ginputstream.c:888
1112 #: ../gio/goutputstream.c:1064
1113 msgid "Stream is already closed"
1114 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1115
1116 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1117 msgid "Operation was cancelled"
1118 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1119
1120 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1121 msgid "Unknown type"
1122 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1123
1124 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1125 #, c-format
1126 msgid "%s filetype"
1127 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1128
1129 #: ../gio/gcontenttype.c:571
1130 #, c-format
1131 msgid "%s type"
1132 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1133
1134 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:386 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1139 msgid "Unnamed"
1140 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1141
1142 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:562
1143 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1144 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1145
1146 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:844
1147 msgid "Unable to find terminal required for application"
1148 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1149
1150 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1026
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1153 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1154
1155 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1030
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1158 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1159
1160 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1403
1161 #, c-format
1162 msgid "Custom definition for %s"
1163 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1164
1165 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1427
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user desktop file %s"
1168 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1169
1170 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1452
1171 msgid "Can't load just created desktop file"
1172 msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1173
1174 #: ../gio/gdrive.c:365
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1177
1178 #: ../gio/gdrive.c:432
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../gio/gfile.c:730 ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1004
1183 #: ../gio/gfile.c:1090 ../gio/gfile.c:1143 ../gio/gfile.c:1200
1184 #: ../gio/gfile.c:1281 ../gio/gfile.c:2188 ../gio/gfile.c:2233
1185 #: ../gio/gfile.c:2283 ../gio/gfile.c:2322 ../gio/gfile.c:2641
1186 #: ../gio/gfile.c:3035 ../gio/gfile.c:3114 ../gio/gfile.c:3194
1187 msgid "Operation not supported"
1188 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1189
1190 #: ../gio/gfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:888 ../gio/glocalfile.c:897
1191 #: ../gio/glocalfile.c:908
1192 msgid "Containing mount does not exist"
1193 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1194
1195 #: ../gio/gfile.c:1620
1196 msgid "Can't copy over directory"
1197 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1198
1199 #: ../gio/gfile.c:1680
1200 msgid "Can't copy directory over directory"
1201 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1202
1203 #: ../gio/gfile.c:1688
1204 msgid "Target file exists"
1205 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1206
1207 #: ../gio/gfile.c:1706
1208 msgid "Can't recursively copy directory"
1209 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1210
1211 #: ../gio/gfile.c:2273
1212 msgid "Invalid symlink value given"
1213 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1214
1215 #: ../gio/gfile.c:2365
1216 msgid "Trash not supported"
1217 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1218
1219 #: ../gio/gfile.c:2412
1220 #, c-format
1221 msgid "File names cannot contain '%c'"
1222 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1223
1224 #: ../gio/gfile.c:4039 ../gio/gvolume.c:318
1225 msgid "volume doesn't implement mount"
1226 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1227
1228 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1229 msgid "Enumerator is closed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1233 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:424
1234 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:414
1238 msgid "File enumerator is already closed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../gio/gfileinputstream.c:143 ../gio/gfileinputstream.c:439
1242 #: ../gio/gfileoutputstream.c:154 ../gio/gfileoutputstream.c:556
1243 msgid "Stream doesn't support query_info"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gio/gfileinputstream.c:354 ../gio/gfileoutputstream.c:395
1247 msgid "Seek not supported on stream"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../gio/gfileinputstream.c:398
1251 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../gio/gfileoutputstream.c:490
1255 msgid "Truncate not supported on stream"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../gio/ginputstream.c:186
1259 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../gio/ginputstream.c:195
1263 msgid "Input stream doesn't implement read"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../gio/ginputstream.c:318
1267 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gio/ginputstream.c:681
1271 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../gio/ginputstream.c:895 ../gio/goutputstream.c:1071
1275 msgid "Stream has outstanding operation"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../gio/glocalfile.c:554
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid filename %s"
1281 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1282
1283 #: ../gio/glocalfile.c:810
1284 #, c-format
1285 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1286 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1287
1288 #: ../gio/glocalfile.c:928
1289 msgid "Can't rename root directory"
1290 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1291
1292 #: ../gio/glocalfile.c:946
1293 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1294 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1295
1296 #: ../gio/glocalfile.c:959 ../gio/glocalfile.c:1681 ../gio/glocalfile.c:1710
1297 #: ../gio/glocalfile.c:1842 ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
1298 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494 ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
1299 msgid "Invalid filename"
1300 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1301
1302 #: ../gio/glocalfile.c:963
1303 #, c-format
1304 msgid "Error renaming file: %s"
1305 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1306
1307 #: ../gio/glocalfile.c:1080
1308 #, c-format
1309 msgid "Error opening file: %s"
1310 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1311
1312 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1313 msgid "Can't open directory"
1314 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1315
1316 #: ../gio/glocalfile.c:1142 ../gio/glocalfile.c:1685
1317 #, c-format
1318 msgid "Error removing file: %s"
1319 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1320
1321 #: ../gio/glocalfile.c:1434
1322 #, c-format
1323 msgid "Error trashing file: %s"
1324 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1325
1326 #: ../gio/glocalfile.c:1458
1327 #, c-format
1328 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../gio/glocalfile.c:1482
1332 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gio/glocalfile.c:1542 ../gio/glocalfile.c:1562
1336 msgid "Unable to find or create trash directory"
1337 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1338
1339 #: ../gio/glocalfile.c:1594
1340 #, c-format
1341 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1342 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1343
1344 #: ../gio/glocalfile.c:1617
1345 #, c-format
1346 msgid "Unable to trash file: %s"
1347 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1348
1349 #: ../gio/glocalfile.c:1714
1350 #, c-format
1351 msgid "Error making symbolic link: %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../gio/glocalfile.c:1761 ../gio/glocalfile.c:1846
1355 #, c-format
1356 msgid "Error moving file: %s"
1357 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1358
1359 #: ../gio/glocalfile.c:1782
1360 msgid "Can't move directory over directory"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gio/glocalfile.c:1791
1364 msgid "Target file already exists"
1365 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1366
1367 #: ../gio/glocalfile.c:1804 ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
1368 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754 ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
1369 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
1370 msgid "Backup file creation failed"
1371 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1372
1373 #: ../gio/glocalfile.c:1821
1374 #, c-format
1375 msgid "Error removing target file: %s"
1376 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1377
1378 #: ../gio/glocalfile.c:1835
1379 msgid "Move between mounts not supported"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1383 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1387 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Invalid extended attribute name"
1393 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1394
1395 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1398 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1399
1400 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1392 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error stating file '%s': %s"
1403 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1404
1405 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1446
1406 msgid " (invalid encoding)"
1407 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1408
1409 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1621
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1412 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1413
1414 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1666
1415 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1683
1419 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1701
1423 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1725
1427 #, c-format
1428 msgid "Error setting permissions: %s"
1429 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1430
1431 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1772 ../gio/glocalfileinfo.c:1932
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error setting owner: %s"
1434 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
1435
1436 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
1437 msgid "symlink must be non-NULL"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1803 ../gio/glocalfileinfo.c:1820
1441 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1829
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error setting symlink: %s"
1444 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
1445
1446 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1812
1447 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1987
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Setting attribute %s not supported"
1453 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1454
1455 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:158 ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error reading from file: %s"
1458 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1459
1460 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:187 ../gio/glocalfileinputstream.c:197
1461 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:301 ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1462 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error seeking in file: %s"
1465 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1466
1467 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error closing file: %s"
1470 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1471
1472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166 ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error writing to file: %s"
1475 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1476
1477 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error removing old backup link: %s"
1480 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1481
1482 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error creating backup link: %s"
1485 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1486
1487 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error creating backup copy: %s"
1490 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1491
1492 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1495 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1496
1497 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error truncating file: %s"
1500 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1501
1502 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455 ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
1503 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621 ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error opening file '%s': %s"
1506 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1507
1508 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
1509 msgid "Target file is a directory"
1510 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1511
1512 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
1513 msgid "Target file is not a regular file"
1514 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1515
1516 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
1517 msgid "The file was externally modified"
1518 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1519
1520 #: ../gio/gmount.c:335
1521 msgid "mount doesn't implement unmount"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../gio/gmount.c:407
1525 msgid "mount doesn't implement eject"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../gio/gmount.c:484
1529 msgid "mount doesn't implement remount"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/goutputstream.c:193
1533 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1537 msgid "Output stream doesn't implement write"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:764
1541 msgid "Source stream is already closed"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../gio/goutputstream.c:646
1545 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../gio/gunixinputstream.c:200 ../gio/gunixinputstream.c:218
1549 #: ../gio/gunixinputstream.c:290 ../gio/gunixoutputstream.c:281
1550 #, c-format
1551 msgid "Error reading from unix: %s"
1552 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1553
1554 #: ../gio/gunixinputstream.c:248 ../gio/gunixinputstream.c:423
1555 #: ../gio/gunixoutputstream.c:238 ../gio/gunixoutputstream.c:385
1556 #, c-format
1557 msgid "Error closing unix: %s"
1558 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1559
1560 #: ../gio/gunixmounts.c:1753 ../gio/gunixmounts.c:1790
1561 msgid "Filesystem root"
1562 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1563
1564 #: ../gio/gunixoutputstream.c:188 ../gio/gunixoutputstream.c:207
1565 #, c-format
1566 msgid "Error writing to unix: %s"
1567 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1568
1569 #: ../gio/gvolume.c:384
1570 msgid "volume doesn't implement eject"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1574 msgid "Can't find application"
1575 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1576
1577 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1578 #, c-format
1579 msgid "Error launching application: %s"
1580 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1581
1582 #: ../gio/gwin32appinfo.c:343
1583 msgid "URIs not supported"
1584 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1585
1586 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
1587 msgid "association changes not supported on win32"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
1591 msgid "Association creation not supported on win32"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../tests/gio-ls.c:28
1595 msgid "do not hide entries"
1596 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1597
1598 #: ../tests/gio-ls.c:30
1599 msgid "use a long listing format"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../tests/gio-ls.c:38
1603 msgid "[FILE...]"
1604 msgstr "[FILE...]"
1605