1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
108 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
114 #: glib/giochannel.c:2301
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
134 #: glib/gconvert.c:1747
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
139 #: glib/gconvert.c:1764
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
144 #: glib/gconvert.c:1776
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
149 #: glib/gconvert.c:1792
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:586
180 msgid "File \"%s\" is too large"
183 #: glib/gfileutils.c:669
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:771
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:905
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:961
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:986
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1005
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1123
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1367
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
238 #: glib/gfileutils.c:1380
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
243 #: glib/gfileutils.c:1852
248 #: glib/gfileutils.c:1857
253 #: glib/gfileutils.c:1862
258 #: glib/gfileutils.c:1905
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1926
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
267 #: glib/giochannel.c:1235
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
272 #: glib/giochannel.c:1580
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
276 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
280 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
284 #: glib/giochannel.c:1771
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
303 #: glib/gmarkup.c:389
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:503
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
321 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
323 #: glib/gmarkup.c:537
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
328 #: glib/gmarkup.c:574
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
333 #: glib/gmarkup.c:585
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
339 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
341 #: glib/gmarkup.c:638
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
348 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
350 #: glib/gmarkup.c:660
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
359 #: glib/gmarkup.c:685
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
366 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
368 #: glib/gmarkup.c:771
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
376 #: glib/gmarkup.c:1063
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
380 #: glib/gmarkup.c:1091
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
384 #: glib/gmarkup.c:1130
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
389 #: glib/gmarkup.c:1168
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
393 #: glib/gmarkup.c:1208
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
402 #: glib/gmarkup.c:1276
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
411 #: glib/gmarkup.c:1365
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
417 #: glib/gmarkup.c:1407
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
425 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
427 #: glib/gmarkup.c:1493
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
434 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
436 #: glib/gmarkup.c:1635
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
445 #: glib/gmarkup.c:1675
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
452 #: glib/gmarkup.c:1686
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
457 #: glib/gmarkup.c:1695
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
477 #: glib/gmarkup.c:1888
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: glib/gmarkup.c:1911
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
509 #: glib/gmarkup.c:1934
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
540 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
559 msgid "unknown error"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
595 msgid "range out of order in character class"
599 msgid "nothing to repeat"
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
714 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgid "unexpected repeat"
739 msgid "code overflow"
743 msgid "overran compiling workspace"
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
763 #: glib/gregex.c:1161
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
768 #: glib/gregex.c:1197
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
773 #: glib/gregex.c:2021
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
777 #: glib/gregex.c:2037
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
781 #: glib/gregex.c:2077
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
785 #: glib/gregex.c:2086
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
789 #: glib/gregex.c:2093
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
793 #: glib/gregex.c:2104
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
797 #: glib/gregex.c:2122
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
801 #: glib/gregex.c:2184
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2188
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
809 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
907 #: glib/gspawn.c:1196
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
912 #: glib/gspawn.c:1346
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
917 #: glib/gspawn.c:1356
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
922 #: glib/gspawn.c:1365
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
927 #: glib/gspawn.c:1373
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
932 #: glib/gspawn.c:1395
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
941 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
942 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
946 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
950 #: glib/goption.c:615
954 #: glib/goption.c:615
958 #: glib/goption.c:719
959 msgid "Help Options:"
962 #: glib/goption.c:720
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
966 #: glib/goption.c:726
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
970 #: glib/goption.c:788
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
974 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
979 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
984 #: glib/goption.c:884
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
989 #: glib/goption.c:892
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
994 #: glib/goption.c:1229
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
999 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1004 #: glib/goption.c:1766
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1027 #: glib/gkeyfile.c:821
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:843
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1036 #: glib/gkeyfile.c:869
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:896
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1047 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1048 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1284
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1068 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1076 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1078 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1079 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3474
1082 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1083 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3496
1087 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1088 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3638
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1093 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3652
1097 msgid "Integer value '%s' out of range"
1098 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3685
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1103 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3709
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1108 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1110 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1111 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1112 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1114 msgid "Too large count value passed to %s"
1115 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1118 #: gio/goutputstream.c:1085
1119 msgid "Stream is already closed"
1120 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1122 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #: gio/gdatainputstream.c:310
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1185 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1186 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1187 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1188 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1189 msgid "Operation not supported"
1190 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1192 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1193 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1194 #. Translators: This is an error message when trying to
1195 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1197 #. Translators: This is an error message when trying to find
1198 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1200 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1201 #: gio/glocalfile.c:1088
1202 msgid "Containing mount does not exist"
1203 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1205 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1206 msgid "Can't copy over directory"
1207 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1210 msgid "Can't copy directory over directory"
1211 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1213 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1214 msgid "Target file exists"
1215 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1218 msgid "Can't recursively copy directory"
1219 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1222 msgid "Invalid symlink value given"
1223 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1226 msgid "Trash not supported"
1227 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1231 msgid "File names cannot contain '%c'"
1232 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1234 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1235 msgid "volume doesn't implement mount"
1236 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1239 msgid "No application is registered as handling this file"
1240 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1242 #: gio/gfileenumerator.c:206
1243 msgid "Enumerator is closed"
1246 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1247 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1248 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1251 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1252 msgid "File enumerator is already closed"
1255 #: gio/gfileicon.c:144
1259 #: gio/gfileicon.c:145
1261 msgid "The file containing the icon"
1262 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1264 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1265 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1266 msgid "Stream doesn't support query_info"
1269 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1270 msgid "Seek not supported on stream"
1273 #: gio/gfileinputstream.c:383
1274 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1277 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1278 msgid "Truncate not supported on stream"
1281 #: gio/ginputstream.c:202
1282 msgid "Input stream doesn't implement read"
1285 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1286 #. * operation running against this stream when you try to start
1288 #. Translators: This is an error you get if there is
1289 #. * already an operation running against this stream when
1290 #. * you try to start one
1291 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1292 msgid "Stream has outstanding operation"
1295 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1296 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1297 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1299 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1301 msgid "Invalid filename %s"
1302 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1304 #: gio/glocalfile.c:972
1306 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1307 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1309 #: gio/glocalfile.c:1108
1310 msgid "Can't rename root directory"
1311 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1313 #: gio/glocalfile.c:1126
1314 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1315 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1317 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1318 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1320 msgid "Invalid filename"
1321 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1323 #: gio/glocalfile.c:1143
1325 msgid "Error renaming file: %s"
1326 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1328 #: gio/glocalfile.c:1262
1330 msgid "Error opening file: %s"
1331 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1333 #: gio/glocalfile.c:1272
1334 msgid "Can't open directory"
1335 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1337 #: gio/glocalfile.c:1332
1339 msgid "Error removing file: %s"
1340 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:1696
1344 msgid "Error trashing file: %s"
1345 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1719
1349 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1740
1353 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1356 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1357 msgid "Unable to find or create trash directory"
1358 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1360 #: gio/glocalfile.c:1873
1362 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1363 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1367 msgid "Unable to trash file: %s"
1368 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:2007
1372 msgid "Error creating directory: %s"
1373 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:2036
1377 msgid "Error making symbolic link: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1382 msgid "Error moving file: %s"
1383 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:2119
1386 msgid "Can't move directory over directory"
1389 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1392 msgid "Backup file creation failed"
1393 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1395 #: gio/glocalfile.c:2165
1397 msgid "Error removing target file: %s"
1398 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:2179
1401 msgid "Move between mounts not supported"
1404 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1405 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1409 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1413 msgid "Invalid extended attribute name"
1414 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1418 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1419 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1423 msgid "Error stating file '%s': %s"
1424 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1427 msgid " (invalid encoding)"
1428 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1432 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1433 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1436 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1437 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1440 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1444 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1449 msgid "Error setting permissions: %s"
1450 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1454 msgid "Error setting owner: %s"
1455 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1458 msgid "symlink must be non-NULL"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1464 msgid "Error setting symlink: %s"
1465 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1468 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1469 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1472 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1477 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1478 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1481 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1486 msgid "Setting attribute %s not supported"
1487 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1491 msgid "Error reading from file: %s"
1492 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1494 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1495 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1498 msgid "Error seeking in file: %s"
1499 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1504 msgid "Error closing file: %s"
1505 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1507 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1508 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1509 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1513 msgid "Error writing to file: %s"
1514 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1518 msgid "Error removing old backup link: %s"
1519 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1523 msgid "Error creating backup copy: %s"
1524 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1528 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1529 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1533 msgid "Error truncating file: %s"
1534 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1539 msgid "Error opening file '%s': %s"
1540 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1543 msgid "Target file is a directory"
1544 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1547 msgid "Target file is not a regular file"
1548 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1551 msgid "The file was externally modified"
1552 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1554 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1555 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1558 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1559 msgid "Invalid seek request"
1560 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1562 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1563 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1564 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1566 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1567 msgid "Reached maximum data array limit"
1570 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1571 msgid "Memory output stream not resizable"
1574 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1575 msgid "Failed to resize memory output stream"
1578 #. Translators: This is an error
1579 #. * message for mount objects that
1580 #. * don't implement unmount.
1582 msgid "mount doesn't implement unmount"
1585 #. Translators: This is an error
1586 #. * message for mount objects that
1587 #. * don't implement eject.
1589 msgid "mount doesn't implement eject"
1592 #. Translators: This is an error
1593 #. * message for mount objects that
1594 #. * don't implement remount.
1596 msgid "mount doesn't implement remount"
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement content type guessing.
1604 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1605 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1607 #. Translators: This is an error
1608 #. * message for mount objects that
1609 #. * don't implement content type guessing.
1612 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1613 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1615 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1616 msgid "Output stream doesn't implement write"
1619 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1620 msgid "Source stream is already closed"
1621 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1623 #: gio/gthemedicon.c:210
1628 #: gio/gthemedicon.c:211
1630 msgid "The name of the icon"
1631 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1633 #: gio/gthemedicon.c:222
1638 #: gio/gthemedicon.c:223
1639 msgid "An array containing the icon names"
1642 #: gio/gthemedicon.c:248
1643 msgid "use default fallbacks"
1646 #: gio/gthemedicon.c:249
1648 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1649 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1652 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1653 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1655 msgid "Error reading from unix: %s"
1656 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1658 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1659 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1661 msgid "Error closing unix: %s"
1662 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1664 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1665 msgid "Filesystem root"
1666 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1668 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1670 msgid "Error writing to unix: %s"
1671 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1673 #: gio/gvolume.c:444
1674 msgid "volume doesn't implement eject"
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1678 msgid "Can't find application"
1679 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1683 msgid "Error launching application: %s"
1684 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1687 msgid "URIs not supported"
1688 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1691 msgid "association changes not supported on win32"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1695 msgid "Association creation not supported on win32"
1698 #: tests/gio-ls.c:27
1699 msgid "do not hide entries"
1700 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1702 #: tests/gio-ls.c:29
1703 msgid "use a long listing format"
1704 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1706 #: tests/gio-ls.c:37
1711 #~ msgid_plural "%u bytes"
1712 #~ msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
1713 #~ msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
1715 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1716 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1719 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1720 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1722 #~ msgid "Target file already exists"
1723 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"