1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
34 #: glib/gbookmarkfile.c:942
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2228
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
130 #: glib/gconvert.c:1734
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
135 #: glib/gconvert.c:1744
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
140 #: glib/gconvert.c:1761
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
145 #: glib/gconvert.c:1773
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
150 #: glib/gconvert.c:1789
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
155 #: glib/gconvert.c:1884
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
160 #: glib/gconvert.c:1894
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
164 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:971
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:990
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1108
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1352
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
234 #: glib/gfileutils.c:1365
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
239 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #: glib/gfileutils.c:1887
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
259 #: glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
263 #: glib/giochannel.c:1162
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
276 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
280 #: glib/giochannel.c:1698
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
299 #: glib/gmarkup.c:344
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:448
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
309 #: glib/gmarkup.c:458
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
317 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
319 #: glib/gmarkup.c:492
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
324 #: glib/gmarkup.c:529
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
329 #: glib/gmarkup.c:540
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
334 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
335 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
337 #: glib/gmarkup.c:593
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
344 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
346 #: glib/gmarkup.c:618
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
351 #: glib/gmarkup.c:633
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
355 #: glib/gmarkup.c:643
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
362 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
364 #: glib/gmarkup.c:729
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
368 #: glib/gmarkup.c:735
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
372 #: glib/gmarkup.c:978
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
376 #: glib/gmarkup.c:1006
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
380 #: glib/gmarkup.c:1042
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
385 #: glib/gmarkup.c:1080
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
389 #: glib/gmarkup.c:1120
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
398 #: glib/gmarkup.c:1184
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
407 #: glib/gmarkup.c:1273
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
413 #: glib/gmarkup.c:1315
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
421 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
423 #: glib/gmarkup.c:1401
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
430 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
432 #: glib/gmarkup.c:1543
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
441 #: glib/gmarkup.c:1583
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
448 #: glib/gmarkup.c:1594
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
453 #: glib/gmarkup.c:1603
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
458 #: glib/gmarkup.c:1763
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
462 #: glib/gmarkup.c:1777
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
466 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
473 #: glib/gmarkup.c:1793
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
489 #: glib/gmarkup.c:1810
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
493 #: glib/gmarkup.c:1816
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
505 #: glib/gmarkup.c:1839
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
510 #: glib/gmarkup.c:1845
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
535 msgid "internal error"
536 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
555 msgid "unknown error"
559 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
591 msgid "range out of order in character class"
595 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
658 msgid "assertion expected after (?("
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
710 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgid "unexpected repeat"
735 msgid "code overflow"
739 msgid "overran compiling workspace"
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
759 #: glib/gregex.c:1161
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
764 #: glib/gregex.c:1197
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
769 #: glib/gregex.c:2021
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
773 #: glib/gregex.c:2037
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
777 #: glib/gregex.c:2077
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
781 #: glib/gregex.c:2086
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
785 #: glib/gregex.c:2093
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
789 #: glib/gregex.c:2104
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
793 #: glib/gregex.c:2122
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
797 #: glib/gregex.c:2184
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
801 #: glib/gregex.c:2188
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
805 #: glib/gregex.c:2198
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
834 #: glib/gspawn-win32.c:279
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
838 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
843 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
848 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
858 #: glib/gspawn-win32.c:440
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
863 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
868 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:787
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
883 #: glib/gspawn-win32.c:1002
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
905 #: glib/gspawn.c:1196
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
910 #: glib/gspawn.c:1346
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
915 #: glib/gspawn.c:1356
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
920 #: glib/gspawn.c:1365
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
925 #: glib/gspawn.c:1373
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
930 #: glib/gspawn.c:1395
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
939 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
940 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
944 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
948 #: glib/goption.c:615
952 #: glib/goption.c:615
956 #: glib/goption.c:719
957 msgid "Help Options:"
960 #: glib/goption.c:720
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
964 #: glib/goption.c:726
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
968 #: glib/goption.c:788
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
972 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
977 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
982 #: glib/goption.c:884
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
987 #: glib/goption.c:892
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
992 #: glib/goption.c:1229
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
997 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1002 #: glib/goption.c:1766
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1011 #: glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1015 #: glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1019 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1045 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1046 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1284
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1066 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1074 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3474
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1083 #: glib/gkeyfile.c:3496
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3638
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3652
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3685
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3709
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1109 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1110 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1116 #: gio/goutputstream.c:1078
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1120 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1124 #: gio/gcontenttype.c:176
1125 msgid "Unknown type"
1128 #: gio/gcontenttype.c:177
1131 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1133 #: gio/gcontenttype.c:667
1138 #: gio/gdatainputstream.c:310
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1183 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1184 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1185 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1186 msgid "Operation not supported"
1187 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1189 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1190 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1191 #. Translators: This is an error message when trying to
1192 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find
1195 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1197 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1198 #: gio/glocalfile.c:1088
1199 msgid "Containing mount does not exist"
1200 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1202 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1203 msgid "Can't copy over directory"
1204 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1207 msgid "Can't copy directory over directory"
1208 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1210 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1211 msgid "Target file exists"
1212 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1215 msgid "Can't recursively copy directory"
1216 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1219 msgid "Invalid symlink value given"
1220 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1223 msgid "Trash not supported"
1224 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1228 msgid "File names cannot contain '%c'"
1229 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1231 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1232 msgid "volume doesn't implement mount"
1233 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1236 msgid "No application is registered as handling this file"
1237 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1239 #: gio/gfileenumerator.c:205
1240 msgid "Enumerator is closed"
1243 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1244 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1245 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1248 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1249 msgid "File enumerator is already closed"
1252 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1253 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1254 msgid "Stream doesn't support query_info"
1257 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1258 msgid "Seek not supported on stream"
1261 #: gio/gfileinputstream.c:383
1262 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1265 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1266 msgid "Truncate not supported on stream"
1269 #: gio/ginputstream.c:196
1270 msgid "Input stream doesn't implement read"
1273 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1274 #. * operation running against this stream when you try to start
1276 #. Translators: This is an error you get if there is
1277 #. * already an operation running against this stream when
1278 #. * you try to start one
1279 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1280 msgid "Stream has outstanding operation"
1283 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1284 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1285 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1287 #: gio/glocalfile.c:601
1289 msgid "Invalid filename %s"
1290 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1292 #: gio/glocalfile.c:972
1294 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1295 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1297 #: gio/glocalfile.c:1108
1298 msgid "Can't rename root directory"
1299 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1301 #: gio/glocalfile.c:1126
1302 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1303 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1305 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1306 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1308 msgid "Invalid filename"
1309 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1311 #: gio/glocalfile.c:1143
1313 msgid "Error renaming file: %s"
1314 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1316 #: gio/glocalfile.c:1262
1318 msgid "Error opening file: %s"
1319 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1321 #: gio/glocalfile.c:1272
1322 msgid "Can't open directory"
1323 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1325 #: gio/glocalfile.c:1332
1327 msgid "Error removing file: %s"
1328 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1330 #: gio/glocalfile.c:1696
1332 msgid "Error trashing file: %s"
1333 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:1719
1337 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1740
1341 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1344 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1345 msgid "Unable to find or create trash directory"
1346 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1348 #: gio/glocalfile.c:1873
1350 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1351 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1355 msgid "Unable to trash file: %s"
1356 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:2007
1360 msgid "Error creating directory: %s"
1361 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:2036
1365 msgid "Error making symbolic link: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1370 msgid "Error moving file: %s"
1371 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:2119
1374 msgid "Can't move directory over directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1380 msgid "Backup file creation failed"
1381 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1383 #: gio/glocalfile.c:2165
1385 msgid "Error removing target file: %s"
1386 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:2179
1389 msgid "Move between mounts not supported"
1392 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1393 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1396 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1397 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1400 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1401 msgid "Invalid extended attribute name"
1402 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1404 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1406 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1407 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1409 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1411 msgid "Error stating file '%s': %s"
1412 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1415 msgid " (invalid encoding)"
1416 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1420 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1421 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1424 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1425 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1428 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1432 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1437 msgid "Error setting permissions: %s"
1438 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1442 msgid "Error setting owner: %s"
1443 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1446 msgid "symlink must be non-NULL"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1452 msgid "Error setting symlink: %s"
1453 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1456 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1457 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1461 msgid "Setting attribute %s not supported"
1462 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1464 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1466 msgid "Error reading from file: %s"
1467 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1469 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1470 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1473 msgid "Error seeking in file: %s"
1474 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1476 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1478 msgid "Error closing file: %s"
1479 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1481 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1482 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1483 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1487 msgid "Error writing to file: %s"
1488 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1492 msgid "Error removing old backup link: %s"
1493 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1497 msgid "Error creating backup copy: %s"
1498 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1502 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1503 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1507 msgid "Error truncating file: %s"
1508 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1513 msgid "Error opening file '%s': %s"
1514 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1517 msgid "Target file is a directory"
1518 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1521 msgid "Target file is not a regular file"
1522 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1525 msgid "The file was externally modified"
1526 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1528 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1529 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1532 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1533 msgid "Invalid seek request"
1534 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1536 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1537 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1538 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1540 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1541 msgid "Reached maximum data array limit"
1544 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1545 msgid "Memory output stream not resizable"
1548 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1549 msgid "Failed to resize memory output stream"
1552 #. Translators: This is an error
1553 #. * message for mount objects that
1554 #. * don't implement unmount.
1556 msgid "mount doesn't implement unmount"
1559 #. Translators: This is an error
1560 #. * message for mount objects that
1561 #. * don't implement eject.
1563 msgid "mount doesn't implement eject"
1566 #. Translators: This is an error
1567 #. * message for mount objects that
1568 #. * don't implement remount.
1570 msgid "mount doesn't implement remount"
1573 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1574 msgid "Output stream doesn't implement write"
1577 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1578 msgid "Source stream is already closed"
1579 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1581 #: gio/gthemedicon.c:206
1586 #: gio/gthemedicon.c:207
1588 msgid "The name of the icon"
1589 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1591 #: gio/gthemedicon.c:218
1596 #: gio/gthemedicon.c:219
1597 msgid "An array containing the icon names"
1600 #: gio/gthemedicon.c:244
1601 msgid "use default fallbacks"
1604 #: gio/gthemedicon.c:245
1606 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1607 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1610 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1611 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1613 msgid "Error reading from unix: %s"
1614 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1616 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1617 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1619 msgid "Error closing unix: %s"
1620 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1622 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1623 msgid "Filesystem root"
1624 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1626 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1628 msgid "Error writing to unix: %s"
1629 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1631 #: gio/gvolume.c:425
1632 msgid "volume doesn't implement eject"
1635 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1636 msgid "Can't find application"
1637 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1639 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1641 msgid "Error launching application: %s"
1642 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1644 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1645 msgid "URIs not supported"
1646 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1648 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1649 msgid "association changes not supported on win32"
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1653 msgid "Association creation not supported on win32"
1656 #: tests/gio-ls.c:27
1657 msgid "do not hide entries"
1658 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1660 #: tests/gio-ls.c:29
1661 msgid "use a long listing format"
1662 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1664 #: tests/gio-ls.c:37
1669 #~ msgid_plural "%u bytes"
1670 #~ msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
1671 #~ msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
1673 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1674 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1677 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1678 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1680 #~ msgid "Target file already exists"
1681 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"