2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
34 #: glib/gbookmarkfile.c:942
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
97
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2228
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
129
130 #: glib/gconvert.c:1734
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
134
135 #: glib/gconvert.c:1744
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
139
140 #: glib/gconvert.c:1761
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
144
145 #: glib/gconvert.c:1773
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
149
150 #: glib/gconvert.c:1789
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
154
155 #: glib/gconvert.c:1884
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
159
160 #: glib/gconvert.c:1894
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
163
164 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:990
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1834
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr "%.1f KB"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1844
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr "%.1f GB"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
262
263 #: glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
271
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
275
276 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
279
280 #: glib/giochannel.c:1698
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
298
299 #: glib/gmarkup.c:344
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:448
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:458
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
317 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
318
319 #: glib/gmarkup.c:492
320 #, c-format
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323
324 #: glib/gmarkup.c:529
325 #, c-format
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
328
329 #: glib/gmarkup.c:540
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
335 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
336
337 #: glib/gmarkup.c:593
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
344 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
345
346 #: glib/gmarkup.c:618
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
350
351 #: glib/gmarkup.c:633
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:643
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
362 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
363
364 #: glib/gmarkup.c:729
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
367
368 #: glib/gmarkup.c:735
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:978
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1006
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1042
381 #, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1080
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1120
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
396 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1184
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
402 "'%s'"
403 msgstr ""
404 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
405 "ਜਾ ਸਕੇ"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1273
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1315
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
421 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1401
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
430 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1543
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
439 "ਹੈ।"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1583
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1594
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1603
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1763
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1777
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1793
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1810
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1816
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
499 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1839
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1845
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
513
514 #: glib/gregex.c:131
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
517
518 #: glib/gregex.c:133
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
521
522 #: glib/gregex.c:135
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
525
526 #: glib/gregex.c:140
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
529
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
533
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
535 msgid "internal error"
536 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
537
538 #: glib/gregex.c:162
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
541
542 #: glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
545
546 #: glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
549
550 #: glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
553
554 #: glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
557
558 #: glib/gregex.c:199
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:202
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:205
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:212
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:221
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
585
586 #: glib/gregex.c:224
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
589
590 #: glib/gregex.c:227
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:230
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:233
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
601
602 #: glib/gregex.c:237
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
605
606 #: glib/gregex.c:241
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
609
610 #: glib/gregex.c:244
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
613
614 #: glib/gregex.c:247
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
617
618 #: glib/gregex.c:251
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
621
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
624 #.
625 #: glib/gregex.c:258
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
628
629 #: glib/gregex.c:261
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
632
633 #: glib/gregex.c:264
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
636
637 #: glib/gregex.c:267
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
640
641 #: glib/gregex.c:270
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
644
645 #: glib/gregex.c:273
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:276
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
652
653 #: glib/gregex.c:279
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
656
657 #: glib/gregex.c:282
658 msgid "assertion expected after (?("
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:285
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
664
665 #: glib/gregex.c:288
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:2021
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
772
773 #: glib/gregex.c:2037
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
776
777 #: glib/gregex.c:2077
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
780
781 #: glib/gregex.c:2086
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
784
785 #: glib/gregex.c:2093
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
788
789 #: glib/gregex.c:2104
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
792
793 #: glib/gregex.c:2122
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
796
797 #: glib/gregex.c:2184
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
800
801 #: glib/gregex.c:2188
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
804
805 #: glib/gregex.c:2198
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 #, c-format
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 #, c-format
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
819
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
824
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
829
830 #: glib/gshell.c:557
831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
832 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:279
835 msgid "Failed to read data from child process"
836 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
839 #, c-format
840 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
841 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
844 #, c-format
845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
846 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
849 #, c-format
850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
851 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
854 #, c-format
855 msgid "Failed to execute child process (%s)"
856 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:440
859 #, c-format
860 msgid "Invalid program name: %s"
861 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
864 #, c-format
865 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
866 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in environment: %s"
871 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
874 #, c-format
875 msgid "Invalid working directory: %s"
876 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:787
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
881 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:1002
884 msgid ""
885 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
886 "process"
887 msgstr ""
888 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
889
890 #: glib/gspawn.c:188
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
894
895 #: glib/gspawn.c:325
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
899
900 #: glib/gspawn.c:408
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
904
905 #: glib/gspawn.c:1196
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
909
910 #: glib/gspawn.c:1346
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
914
915 #: glib/gspawn.c:1356
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
919
920 #: glib/gspawn.c:1365
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
924
925 #: glib/gspawn.c:1373
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
929
930 #: glib/gspawn.c:1395
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
934
935 #: glib/gutf8.c:1030
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
938
939 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
940 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
943
944 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
947
948 #: glib/goption.c:615
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
951
952 #: glib/goption.c:615
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[ਚੋਣ...]"
955
956 #: glib/goption.c:719
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
959
960 #: glib/goption.c:720
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
963
964 #: glib/goption.c:726
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
967
968 #: glib/goption.c:788
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
971
972 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
976
977 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
981
982 #: glib/goption.c:884
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
986
987 #: glib/goption.c:892
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
991
992 #: glib/goption.c:1229
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
996
997 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1001
1002 #: glib/goption.c:1766
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:393
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:401
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:761
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:821
1026 #, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:843
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:869
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:896
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1045 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1046 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1284
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 "interpreted."
1071 msgstr ""
1072 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3474
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3496
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3638
1089 #, c-format
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3652
1094 #, c-format
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3685
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3709
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1107
1108 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1109 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1110 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1111 #, c-format
1112 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1116 #: gio/goutputstream.c:1078
1117 msgid "Stream is already closed"
1118 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1119
1120 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1121 msgid "Operation was cancelled"
1122 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1123
1124 #: gio/gcontenttype.c:176
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:177
1129 #, c-format
1130 msgid "%s filetype"
1131 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:667
1134 #, c-format
1135 msgid "%s type"
1136 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1137
1138 #: gio/gdatainputstream.c:310
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1143 msgid "Unnamed"
1144 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1148 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1152 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1167 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1170 #, c-format
1171 msgid "Custom definition for %s"
1172 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1173
1174 #: gio/gdrive.c:374
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1176 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:441
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1183 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1184 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1185 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1186 msgid "Operation not supported"
1187 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1188
1189 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1190 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1191 #. Translators: This is an error message when trying to
1192 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1193 #. * none exists.
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find
1195 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1196 #. * exists.
1197 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1198 #: gio/glocalfile.c:1088
1199 msgid "Containing mount does not exist"
1200 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1201
1202 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1203 msgid "Can't copy over directory"
1204 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1205
1206 #: gio/gfile.c:1999
1207 msgid "Can't copy directory over directory"
1208 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1209
1210 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1211 msgid "Target file exists"
1212 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1213
1214 #: gio/gfile.c:2025
1215 msgid "Can't recursively copy directory"
1216 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1217
1218 #: gio/gfile.c:2826
1219 msgid "Invalid symlink value given"
1220 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1221
1222 #: gio/gfile.c:2919
1223 msgid "Trash not supported"
1224 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1225
1226 #: gio/gfile.c:2966
1227 #, c-format
1228 msgid "File names cannot contain '%c'"
1229 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1230
1231 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1232 msgid "volume doesn't implement mount"
1233 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1234
1235 #: gio/gfile.c:5040
1236 msgid "No application is registered as handling this file"
1237 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1238
1239 #: gio/gfileenumerator.c:205
1240 msgid "Enumerator is closed"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1244 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1245 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1249 msgid "File enumerator is already closed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1253 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1254 msgid "Stream doesn't support query_info"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1258 msgid "Seek not supported on stream"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileinputstream.c:383
1262 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1266 msgid "Truncate not supported on stream"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/ginputstream.c:196
1270 msgid "Input stream doesn't implement read"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1274 #. * operation running against this stream when you try to start
1275 #. * one
1276 #. Translators: This is an error you get if there is
1277 #. * already an operation running against this stream when
1278 #. * you try to start one
1279 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1280 msgid "Stream has outstanding operation"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1284 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1285 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1286
1287 #: gio/glocalfile.c:601
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid filename %s"
1290 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1291
1292 #: gio/glocalfile.c:972
1293 #, c-format
1294 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1295 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1296
1297 #: gio/glocalfile.c:1108
1298 msgid "Can't rename root directory"
1299 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1300
1301 #: gio/glocalfile.c:1126
1302 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1303 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1304
1305 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1306 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1308 msgid "Invalid filename"
1309 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1310
1311 #: gio/glocalfile.c:1143
1312 #, c-format
1313 msgid "Error renaming file: %s"
1314 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1262
1317 #, c-format
1318 msgid "Error opening file: %s"
1319 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1320
1321 #: gio/glocalfile.c:1272
1322 msgid "Can't open directory"
1323 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:1332
1326 #, c-format
1327 msgid "Error removing file: %s"
1328 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1696
1331 #, c-format
1332 msgid "Error trashing file: %s"
1333 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1719
1336 #, c-format
1337 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1740
1341 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1345 msgid "Unable to find or create trash directory"
1346 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1873
1349 #, c-format
1350 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1351 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to trash file: %s"
1356 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:2007
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error creating directory: %s"
1361 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:2036
1364 #, c-format
1365 msgid "Error making symbolic link: %s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1369 #, c-format
1370 msgid "Error moving file: %s"
1371 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:2119
1374 msgid "Can't move directory over directory"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1380 msgid "Backup file creation failed"
1381 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:2165
1384 #, c-format
1385 msgid "Error removing target file: %s"
1386 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:2179
1389 msgid "Move between mounts not supported"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1393 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1397 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1401 msgid "Invalid extended attribute name"
1402 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1403
1404 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1405 #, c-format
1406 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1407 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1410 #, c-format
1411 msgid "Error stating file '%s': %s"
1412 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1415 msgid " (invalid encoding)"
1416 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1419 #, c-format
1420 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1421 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1424 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1425 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1428 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1432 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1436 #, c-format
1437 msgid "Error setting permissions: %s"
1438 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1441 #, c-format
1442 msgid "Error setting owner: %s"
1443 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1446 msgid "symlink must be non-NULL"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1451 #, c-format
1452 msgid "Error setting symlink: %s"
1453 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1456 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1457 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1460 #, c-format
1461 msgid "Setting attribute %s not supported"
1462 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1463
1464 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1465 #, c-format
1466 msgid "Error reading from file: %s"
1467 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1470 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1472 #, c-format
1473 msgid "Error seeking in file: %s"
1474 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1477 #, c-format
1478 msgid "Error closing file: %s"
1479 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1482 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1483 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1484
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1486 #, c-format
1487 msgid "Error writing to file: %s"
1488 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1491 #, c-format
1492 msgid "Error removing old backup link: %s"
1493 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1496 #, c-format
1497 msgid "Error creating backup copy: %s"
1498 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1501 #, c-format
1502 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1503 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1506 #, c-format
1507 msgid "Error truncating file: %s"
1508 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1512 #, c-format
1513 msgid "Error opening file '%s': %s"
1514 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1517 msgid "Target file is a directory"
1518 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1519
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1521 msgid "Target file is not a regular file"
1522 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1525 msgid "The file was externally modified"
1526 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1527
1528 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1529 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1533 msgid "Invalid seek request"
1534 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1535
1536 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1537 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1538 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1539
1540 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1541 msgid "Reached maximum data array limit"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1545 msgid "Memory output stream not resizable"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1549 msgid "Failed to resize memory output stream"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. Translators: This is an error
1553 #. * message for mount objects that
1554 #. * don't implement unmount.
1555 #: gio/gmount.c:346
1556 msgid "mount doesn't implement unmount"
1557 msgstr ""
1558
1559 #. Translators: This is an error
1560 #. * message for mount objects that
1561 #. * don't implement eject.
1562 #: gio/gmount.c:421
1563 msgid "mount doesn't implement eject"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. Translators: This is an error
1567 #. * message for mount objects that
1568 #. * don't implement remount.
1569 #: gio/gmount.c:503
1570 msgid "mount doesn't implement remount"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1574 msgid "Output stream doesn't implement write"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1578 msgid "Source stream is already closed"
1579 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1580
1581 #: gio/gthemedicon.c:206
1582 #, fuzzy
1583 msgid "name"
1584 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1585
1586 #: gio/gthemedicon.c:207
1587 #, fuzzy
1588 msgid "The name of the icon"
1589 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1590
1591 #: gio/gthemedicon.c:218
1592 #, fuzzy
1593 msgid "names"
1594 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1595
1596 #: gio/gthemedicon.c:219
1597 msgid "An array containing the icon names"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gthemedicon.c:244
1601 msgid "use default fallbacks"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gthemedicon.c:245
1605 msgid ""
1606 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1607 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1611 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1612 #, c-format
1613 msgid "Error reading from unix: %s"
1614 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1615
1616 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1617 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1618 #, c-format
1619 msgid "Error closing unix: %s"
1620 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1621
1622 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1623 msgid "Filesystem root"
1624 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1625
1626 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1627 #, c-format
1628 msgid "Error writing to unix: %s"
1629 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1630
1631 #: gio/gvolume.c:425
1632 msgid "volume doesn't implement eject"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1636 msgid "Can't find application"
1637 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1638
1639 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1640 #, c-format
1641 msgid "Error launching application: %s"
1642 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1643
1644 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1645 msgid "URIs not supported"
1646 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1647
1648 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1649 msgid "association changes not supported on win32"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1653 msgid "Association creation not supported on win32"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: tests/gio-ls.c:27
1657 msgid "do not hide entries"
1658 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1659
1660 #: tests/gio-ls.c:29
1661 msgid "use a long listing format"
1662 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1663
1664 #: tests/gio-ls.c:37
1665 msgid "[FILE...]"
1666 msgstr "[FILE...]"
1667
1668 #~ msgid "%u byte"
1669 #~ msgid_plural "%u bytes"
1670 #~ msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
1671 #~ msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
1672
1673 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1674 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1675
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1678 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1679
1680 #~ msgid "Target file already exists"
1681 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"