2.19.3
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
108 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
109 #: glib/gutf8.c:1404
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
114 #: glib/giochannel.c:2301
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 #: glib/gutf8.c:1400
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:586
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:669
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:771
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:905
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:961
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:986
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1005
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1123
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1367
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1380
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1852
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1857
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1862
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1905
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1926
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
266
267 #: glib/giochannel.c:1235
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1580
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
275
276 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
279
280 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
283
284 #: glib/giochannel.c:1771
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
302
303 #: glib/gmarkup.c:389
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:503
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
321 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
322
323 #: glib/gmarkup.c:537
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
327
328 #: glib/gmarkup.c:574
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
332
333 #: glib/gmarkup.c:585
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
339 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
340
341 #: glib/gmarkup.c:638
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
348 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
349
350 #: glib/gmarkup.c:660
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:675
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:685
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
366 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
367
368 #: glib/gmarkup.c:771
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1063
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1091
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1130
385 #, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1168
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1208
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
400 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1276
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
409 "ਜਾ ਸਕੇ"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1365
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1407
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
425 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1493
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
434 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1635
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
443 "ਹੈ।"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1675
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1686
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1695
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1888
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1911
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
503 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1934
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
539 msgid "internal error"
540 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
672
673 #: glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
680
681 #: glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
692
693 #: glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
696
697 #: glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
700
701 #: glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
704
705 #: glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
708
709 #: glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
712
713 #: glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:333
730 msgid ""
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:338
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
737
738 #: glib/gregex.c:342
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
741
742 #: glib/gregex.c:346
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:350
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
751 #, c-format
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
758
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
762
763 #: glib/gregex.c:1161
764 #, c-format
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
767
768 #: glib/gregex.c:1197
769 #, c-format
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:2021
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
776
777 #: glib/gregex.c:2037
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
780
781 #: glib/gregex.c:2077
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
784
785 #: glib/gregex.c:2086
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
788
789 #: glib/gregex.c:2093
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
792
793 #: glib/gregex.c:2104
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
796
797 #: glib/gregex.c:2122
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
800
801 #: glib/gregex.c:2184
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
804
805 #: glib/gregex.c:2188
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
808
809 #: glib/gregex.c:2198
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
817
818 #: glib/gshell.c:160
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
821
822 #: glib/gshell.c:538
823 #, c-format
824 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
825 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
826
827 #: glib/gshell.c:545
828 #, c-format
829 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
830 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:557
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:283
837 msgid "Failed to read data from child process"
838 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
841 #, c-format
842 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
843 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
846 #, c-format
847 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
848 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
851 #, c-format
852 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
853 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
856 #, c-format
857 msgid "Failed to execute child process (%s)"
858 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:442
861 #, c-format
862 msgid "Invalid program name: %s"
863 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
866 #, c-format
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in environment: %s"
873 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
876 #, c-format
877 msgid "Invalid working directory: %s"
878 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:781
881 #, c-format
882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
883 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:995
886 msgid ""
887 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
888 "process"
889 msgstr ""
890 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
891
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
896
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
906
907 #: glib/gspawn.c:1196
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
911
912 #: glib/gspawn.c:1346
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
916
917 #: glib/gspawn.c:1356
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
921
922 #: glib/gspawn.c:1365
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
926
927 #: glib/gspawn.c:1373
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
931
932 #: glib/gspawn.c:1395
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
936
937 #: glib/gutf8.c:1029
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
940
941 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
942 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
945
946 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
949
950 #: glib/goption.c:615
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
953
954 #: glib/goption.c:615
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr "[ਚੋਣ...]"
957
958 #: glib/goption.c:719
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
961
962 #: glib/goption.c:720
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
965
966 #: glib/goption.c:726
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
969
970 #: glib/goption.c:788
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
973
974 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
978
979 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
983
984 #: glib/goption.c:884
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
988
989 #: glib/goption.c:892
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
993
994 #: glib/goption.c:1229
995 #, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
998
999 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1003
1004 #: glib/goption.c:1769
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:821
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:843
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1034 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:869
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:896
1042 #, c-format
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1044 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1047 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
1048 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1051 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1286
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1056 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1061 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1066 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 "interpreted."
1073 msgstr ""
1074 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1079 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3487
1082 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1083 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3509
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1088 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3651
1091 #, c-format
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1093 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3665
1096 #, c-format
1097 msgid "Integer value '%s' out of range"
1098 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3698
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1103 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3722
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1108 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1109
1110 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1111 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1112 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1113 #, c-format
1114 msgid "Too large count value passed to %s"
1115 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1118 #: gio/goutputstream.c:1085
1119 msgid "Stream is already closed"
1120 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1121
1122 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1123 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1124 msgid "Operation was cancelled"
1125 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1126
1127 #: gio/gcontenttype.c:180
1128 msgid "Unknown type"
1129 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:181
1132 #, c-format
1133 msgid "%s filetype"
1134 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:678
1137 #, c-format
1138 msgid "%s type"
1139 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1140
1141 #: gio/gdatainputstream.c:310
1142 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1146 msgid "Unnamed"
1147 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1150 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1151 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1154 msgid "Unable to find terminal required for application"
1155 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1160 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1165 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user desktop file %s"
1170 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1173 #, c-format
1174 msgid "Custom definition for %s"
1175 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1176
1177 #: gio/gdrive.c:381
1178 msgid "drive doesn't implement eject"
1179 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1180
1181 #: gio/gdrive.c:451
1182 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gemblem.c:326
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gemblem.c:336
1191 #, c-format
1192 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1196 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1197 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1198 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1199 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1202
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. * none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #. * exists.
1211 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1212 #: gio/glocalfile.c:1095
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1214 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1215
1216 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1217 msgid "Can't copy over directory"
1218 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2023
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1223
1224 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2049
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2869
1233 msgid "Invalid symlink value given"
1234 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2962
1237 msgid "Trash not supported"
1238 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1239
1240 #: gio/gfile.c:3011
1241 #, c-format
1242 msgid "File names cannot contain '%c'"
1243 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1244
1245 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1246 msgid "volume doesn't implement mount"
1247 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1248
1249 #: gio/gfile.c:5101
1250 msgid "No application is registered as handling this file"
1251 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1252
1253 #: gio/gfileenumerator.c:206
1254 msgid "Enumerator is closed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1258 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1259 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1263 msgid "File enumerator is already closed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileicon.c:145
1267 msgid "file"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:146
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The file containing the icon"
1273 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1274
1275 #: gio/gfileicon.c:237
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileicon.c:247
1281 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1286 msgid "Stream doesn't support query_info"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1290 msgid "Seek not supported on stream"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:383
1294 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1298 msgid "Truncate not supported on stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gicon.c:324
1302 #, c-format
1303 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gicon.c:344
1307 #, c-format
1308 msgid "No type for class name %s"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gicon.c:354
1312 #, c-format
1313 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gicon.c:365
1317 #, c-format
1318 msgid "Type %s is not classed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gicon.c:379
1322 #, c-format
1323 msgid "Malformed version number: %s"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gicon.c:393
1327 #, c-format
1328 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:469
1332 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/ginputstream.c:202
1336 msgid "Input stream doesn't implement read"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1340 #. * operation running against this stream when you try to start
1341 #. * one
1342 #. Translators: This is an error you get if there is
1343 #. * already an operation running against this stream when
1344 #. * you try to start one
1345 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1346 msgid "Stream has outstanding operation"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1350 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1351 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid filename %s"
1356 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:979
1359 #, c-format
1360 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1361 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1115
1364 msgid "Can't rename root directory"
1365 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1368 #, c-format
1369 msgid "Error renaming file: %s"
1370 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1144
1373 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1374 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1377 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1379 msgid "Invalid filename"
1380 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1280
1383 #, c-format
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1290
1388 msgid "Can't open directory"
1389 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1350
1392 #, c-format
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1714
1397 #, c-format
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1737
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1758
1407 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1411 msgid "Unable to find or create trash directory"
1412 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1891
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1417 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to trash file: %s"
1422 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:2025
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error creating directory: %s"
1427 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2054
1430 #, c-format
1431 msgid "Error making symbolic link: %s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1435 #, c-format
1436 msgid "Error moving file: %s"
1437 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2137
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1446 msgid "Backup file creation failed"
1447 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2183
1450 #, c-format
1451 msgid "Error removing target file: %s"
1452 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2197
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1459 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1463 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1471 #, c-format
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1476 #, c-format
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1481 msgid " (invalid encoding)"
1482 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1485 #, c-format
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1490 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1491 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1494 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1498 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting permissions: %s"
1504 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting owner: %s"
1509 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1512 msgid "symlink must be non-NULL"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1517 #, c-format
1518 msgid "Error setting symlink: %s"
1519 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1522 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1523 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1526 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1532 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1535 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1539 #, c-format
1540 msgid "Setting attribute %s not supported"
1541 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1544 #, c-format
1545 msgid "Error reading from file: %s"
1546 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1551 #, c-format
1552 msgid "Error seeking in file: %s"
1553 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1557 #, c-format
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1562 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1563 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1566 #, c-format
1567 msgid "Error writing to file: %s"
1568 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1571 #, c-format
1572 msgid "Error removing old backup link: %s"
1573 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1576 #, c-format
1577 msgid "Error creating backup copy: %s"
1578 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1581 #, c-format
1582 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1583 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1586 #, c-format
1587 msgid "Error truncating file: %s"
1588 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1592 #, c-format
1593 msgid "Error opening file '%s': %s"
1594 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1597 msgid "Target file is a directory"
1598 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1601 msgid "Target file is not a regular file"
1602 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1605 msgid "The file was externally modified"
1606 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1609 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1618 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1619
1620 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1621 msgid "Reached maximum data array limit"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1625 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1629 msgid "Failed to resize memory output stream"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement unmount.
1635 #: gio/gmount.c:360
1636 msgid "mount doesn't implement unmount"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement eject.
1642 #: gio/gmount.c:435
1643 msgid "mount doesn't implement eject"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement remount.
1649 #: gio/gmount.c:517
1650 msgid "mount doesn't implement remount"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement content type guessing.
1656 #: gio/gmount.c:601
1657 #, fuzzy
1658 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1659 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement content type guessing.
1664 #: gio/gmount.c:690
1665 #, fuzzy
1666 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1667 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1668
1669 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1670 msgid "Output stream doesn't implement write"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1674 msgid "Source stream is already closed"
1675 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:211
1678 #, fuzzy
1679 msgid "name"
1680 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:212
1683 #, fuzzy
1684 msgid "The name of the icon"
1685 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:223
1688 #, fuzzy
1689 msgid "names"
1690 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:224
1693 msgid "An array containing the icon names"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:249
1697 msgid "use default fallbacks"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:250
1701 msgid ""
1702 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1703 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gthemedicon.c:499
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
1712 msgid "File descriptor"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gunixinputstream.c:158
1716 msgid "The file descriptor to read from"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Close file descriptor"
1722 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1723
1724 #: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
1725 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1729 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1730 #, c-format
1731 msgid "Error reading from unix: %s"
1732 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1733
1734 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1735 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1736 #, c-format
1737 msgid "Error closing unix: %s"
1738 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1739
1740 #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1741 msgid "Filesystem root"
1742 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1743
1744 #: gio/gunixoutputstream.c:144
1745 msgid "The file descriptor to write to"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1749 #, c-format
1750 msgid "Error writing to unix: %s"
1751 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1752
1753 #: gio/gvolume.c:444
1754 msgid "volume doesn't implement eject"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1758 msgid "Can't find application"
1759 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1762 #, c-format
1763 msgid "Error launching application: %s"
1764 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1765
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1767 msgid "URIs not supported"
1768 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1769
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1771 msgid "association changes not supported on win32"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1775 msgid "Association creation not supported on win32"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: tests/gio-ls.c:27
1779 msgid "do not hide entries"
1780 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1781
1782 #: tests/gio-ls.c:29
1783 msgid "use a long listing format"
1784 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1785
1786 #: tests/gio-ls.c:37
1787 msgid "[FILE...]"
1788 msgstr "[FILE...]"
1789
1790 #~ msgid "%u byte"
1791 #~ msgid_plural "%u bytes"
1792 #~ msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
1793 #~ msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
1794
1795 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1796 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1800 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1801
1802 #~ msgid "Target file already exists"
1803 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"