Release 2.25.7.
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 08:18+0530\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
93
94 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
95 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
99
100 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
106 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
107 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
110
111 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
112 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 #: glib/gutf8.c:1432
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
121
122 #: glib/gconvert.c:928
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
126
127 #: glib/gconvert.c:1751
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
131
132 #: glib/gconvert.c:1761
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1778
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1790
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਹੋਸਟ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1806
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1901
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
156
157 #: glib/gconvert.c:1911
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
160
161 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fflush() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fsync() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fclose() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f TB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f PB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f EB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%c' "
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
360 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
369 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:654
377 msgid ""
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:662
382 #, c-format
383 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
384 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%-.*s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:667
387 msgid ""
388 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
389 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
390 msgstr ""
391 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
392 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1014
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮੈਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1054
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr ""
404 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
405 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1122
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "s'"
412 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1206
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
428 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1291
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
437 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1425
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
446 "ਹੈ।"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1461
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1472
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1481
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1648
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1662
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1678
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1684
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1690
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1695
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1701
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
506 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1708
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1724
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1730
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
542 msgid "internal error"
543 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 msgid "missing terminating ] for character class"
591 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
592
593 #: glib/gregex.c:224
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
596
597 #: glib/gregex.c:227
598 msgid "range out of order in character class"
599 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
600
601 #: glib/gregex.c:230
602 msgid "nothing to repeat"
603 msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
604
605 #: glib/gregex.c:233
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 msgid "unrecognized character after (?<"
611 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
612
613 #: glib/gregex.c:241
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
675
676 #: glib/gregex.c:291
677 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
679
680 #: glib/gregex.c:294
681 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
683
684 #: glib/gregex.c:297
685 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
687
688 #: glib/gregex.c:300
689 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
691
692 #: glib/gregex.c:303
693 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
695
696 #: glib/gregex.c:306
697 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
699
700 #: glib/gregex.c:309
701 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
703
704 #: glib/gregex.c:312
705 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
707
708 #: glib/gregex.c:315
709 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
711
712 #: glib/gregex.c:318
713 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
715
716 #: glib/gregex.c:321
717 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
719
720 #: glib/gregex.c:324
721 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
723
724 #: glib/gregex.c:327
725 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
727
728 #: glib/gregex.c:330
729 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
731
732 #: glib/gregex.c:333
733 msgid ""
734 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgstr "\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
736
737 #: glib/gregex.c:338
738 msgid "unexpected repeat"
739 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
740
741 #: glib/gregex.c:342
742 msgid "code overflow"
743 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
744
745 #: glib/gregex.c:346
746 msgid "overran compiling workspace"
747 msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
748
749 #: glib/gregex.c:350
750 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
752
753 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
754 #, c-format
755 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
757
758 #: glib/gregex.c:1094
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
761
762 #: glib/gregex.c:1103
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
765
766 #: glib/gregex.c:1157
767 #, c-format
768 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
769 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
770
771 #: glib/gregex.c:1193
772 #, c-format
773 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:2067
777 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
779
780 #: glib/gregex.c:2083
781 msgid "hexadecimal digit expected"
782 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
783
784 #: glib/gregex.c:2123
785 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
787
788 #: glib/gregex.c:2132
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
791
792 #: glib/gregex.c:2139
793 msgid "zero-length symbolic reference"
794 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
795
796 #: glib/gregex.c:2150
797 msgid "digit expected"
798 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
799
800 #: glib/gregex.c:2168
801 msgid "illegal symbolic reference"
802 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
803
804 #: glib/gregex.c:2230
805 msgid "stray final '\\'"
806 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
807
808 #: glib/gregex.c:2234
809 msgid "unknown escape sequence"
810 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
811
812 #: glib/gregex.c:2244
813 #, c-format
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
816
817 #: glib/gshell.c:92
818 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
819 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
820
821 #: glib/gshell.c:182
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
824
825 #: glib/gshell.c:560
826 #, c-format
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
828 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
829
830 #: glib/gshell.c:567
831 #, c-format
832 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:579
836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
837 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:283
840 msgid "Failed to read data from child process"
841 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
844 #, c-format
845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
854 #, c-format
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:445
864 #, c-format
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
879 #, c-format
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:784
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:998
889 msgid ""
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "process"
892 msgstr ""
893 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
894
895 #: glib/gspawn.c:190
896 #, c-format
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
899
900 #: glib/gspawn.c:329
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
904
905 #: glib/gspawn.c:414
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
909
910 #: glib/gspawn.c:1206
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
914
915 #: glib/gspawn.c:1356
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
919
920 #: glib/gspawn.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
924
925 #: glib/gspawn.c:1375
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
929
930 #: glib/gspawn.c:1383
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
934
935 #: glib/gspawn.c:1407
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
939
940 #: glib/gutf8.c:1055
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
943
944 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
945 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
948
949 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[ਚੋਣ...]"
960
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
964
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
968
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
972
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
976
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
981
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
986
987 #: glib/goption.c:1027
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
991
992 #: glib/goption.c:1035
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
996
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 #, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1001
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1006
1007 #: glib/goption.c:1917
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:363
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:398
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:406
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:765
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1028 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid group name: %s"
1033 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:847
1036 msgid "Key file does not start with a group"
1037 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid key name: %s"
1042 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1047 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1050 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1051 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have group '%s'"
1054 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have key '%s'"
1059 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1532
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 "interpreted."
1082 msgstr ""
1083 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3637
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3659
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3801
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3815
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3848
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3872
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1120 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1121 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1127 #: gio/goutputstream.c:1196
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1132 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1133 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1136
1137 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1138 msgid "Invalid object, not initialized"
1139 msgstr "ਗਲਤ ਆਬਜੈਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1140
1141 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1142 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1143 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰਾ ਮਲਟੀਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ"
1144
1145 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1146 msgid "Not enough space in destination"
1147 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
1148
1149 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1150 msgid "Cancellable initialization not supported"
1151 msgstr "ਰੱਦਕਰਨਯੋਗ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:681
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1166
1167 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1168 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcredentials.c:296
1172 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdatainputstream.c:311
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
1178
1179 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1182 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
1183
1184 #: gio/gdbusaddress.c:165
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdbusaddress.c:178
1191 #, c-format
1192 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1196 #, c-format
1197 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1201 #, c-format
1202 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdbusaddress.c:428
1206 #, c-format
1207 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdbusaddress.c:449
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1214 "sign"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:523
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1221 "`path' or `abstract' to be set"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:559
1225 #, c-format
1226 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:573
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:587
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdbusaddress.c:601
1240 #, c-format
1241 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:635
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1247 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:646
1250 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:662
1254 #, c-format
1255 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:978
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1268 "- unknown value `%s'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1272 msgid ""
1273 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1274 "variable is not set"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Unknown bus type %d"
1280 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1281
1282 #: gio/gdbusauth.c:289
1283 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gdbusauth.c:333
1287 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdbusauth.c:504
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusauth.c:1146
1297 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1303 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1304
1305 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1314 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1315
1316 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1319 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1320
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1322 #, c-format
1323 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1339 #, c-format
1340 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1346 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1347
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1351 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1356 msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1357
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1361 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1362
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1366 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1369 #, c-format
1370 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1374 #, fuzzy
1375 msgid "The connection is closed"
1376 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1377
1378 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1379 msgid "Timeout was reached"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1383 msgid ""
1384 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1388 #, c-format
1389 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1393 #, c-format
1394 msgid "No such property `%s'"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Property `%s' is not readable"
1400 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1401
1402 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Property `%s' is not writable"
1405 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1408 #, c-format
1409 msgid "No such interface `%s'"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1413 msgid "No such interface"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1417 #, c-format
1418 msgid "No such method `%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1422 #, c-format
1423 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1427 #, c-format
1428 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1432 #, c-format
1433 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1437 #, c-format
1438 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "A subtree is already exported for %s"
1444 msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1452 #, c-format
1453 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusmessage.c:723
1457 msgid "Wanted to read %"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusmessage.c:744
1461 #, c-format
1462 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusmessage.c:927
1466 #, c-format
1467 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusmessage.c:953
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1473 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1474
1475 #: gio/gdbusmessage.c:979
1476 msgid "Encountered array of length %"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1480 #, c-format
1481 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1501 #, c-format
1502 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1506 #, c-format
1507 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1511 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1521 #, c-format
1522 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1526 #, c-format
1527 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1534 "s'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1538 #, c-format
1539 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error return with body of type `%s'"
1545 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1546
1547 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1548 msgid "Error return with empty body"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1552 #, c-format
1553 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1557 #, c-format
1558 msgid "Error sending message: %s"
1559 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1560
1561 #: gio/gdbusprivate.c:775
1562 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/gdbusproxy.c:633
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1569 "the type is %s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/gdbusserver.c:669
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Abstract name space not supported"
1575 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1576
1577 #: gio/gdbusserver.c:759
1578 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusserver.c:836
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1584 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1585
1586 #: gio/gdbusserver.c:988
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1589 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1590
1591 #: gio/gdbusserver.c:1028
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1597 msgid "COMMAND"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gdbus-tool.c:92
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Commands:\n"
1604 "  help         Shows this information\n"
1605 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1606 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1607 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1608 "\n"
1609 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1613 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error: %s\n"
1616 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
1617
1618 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1621 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1622
1623 #: gio/gdbus-tool.c:346
1624 msgid "Connect to the system bus"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gdbus-tool.c:347
1628 msgid "Connect to the session bus"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gdbus-tool.c:348
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Connect to given D-Bus address"
1634 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1635
1636 #: gio/gdbus-tool.c:358
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Connection Endpoint Options:"
1639 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:359
1642 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:379
1646 #, c-format
1647 msgid "No connection endpoint specified"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gdbus-tool.c:389
1651 #, c-format
1652 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:459
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:468
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1665 "interface `%s'\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:530
1669 msgid "Destination name to invoke method on"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:531
1673 msgid "Object path to invoke method on"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gdbus-tool.c:532
1677 msgid "Method and interface name"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:571
1681 msgid "Invoke a method on a remote object."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error connecting: %s\n"
1687 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1688
1689 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1690 #, c-format
1691 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1695 #, c-format
1696 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1702 msgstr "'%s' ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1703
1704 #: gio/gdbus-tool.c:702
1705 #, c-format
1706 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:713
1710 #, c-format
1711 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:778
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1717 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:786
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1722 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1725 msgid "Destination name to introspect"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1729 msgid "Object path to introspect"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1733 msgid "Introspect a remote object."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1737 msgid "Destination name to monitor"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1741 msgid "Object path to monitor"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Monitor a remote object."
1747 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
1748
1749 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1750 msgid "Unnamed"
1751 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1752
1753 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1754 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1755 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1756
1757 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1758 msgid "Unable to find terminal required for application"
1759 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1760
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1762 #, c-format
1763 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1764 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1765
1766 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1767 #, c-format
1768 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1769 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1770
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't create user desktop file %s"
1774 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1775
1776 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1777 #, c-format
1778 msgid "Custom definition for %s"
1779 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1780
1781 #: gio/gdrive.c:364
1782 msgid "drive doesn't implement eject"
1783 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1784
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for drive objects that
1787 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1788 #: gio/gdrive.c:444
1789 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1790 msgstr "ਡਰਾਇਵ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1791
1792 #: gio/gdrive.c:521
1793 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1794 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1795
1796 #: gio/gdrive.c:726
1797 msgid "drive doesn't implement start"
1798 msgstr "ਡਰਾਇਵਹ start ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1799
1800 #: gio/gdrive.c:828
1801 msgid "drive doesn't implement stop"
1802 msgstr "ਡਰਾਇਵ stop ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1803
1804 #: gio/gemblem.c:325
1805 #, c-format
1806 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1807 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1808
1809 #: gio/gemblem.c:335
1810 #, c-format
1811 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1812 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1813
1814 #: gio/gemblemedicon.c:296
1815 #, c-format
1816 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1817 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1818
1819 #: gio/gemblemedicon.c:306
1820 #, c-format
1821 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1822 msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1823
1824 #: gio/gemblemedicon.c:329
1825 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1826 msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1827
1828 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1829 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1830 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1831 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1832 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1833 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1834 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1835 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1836 msgid "Operation not supported"
1837 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1838
1839 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1840 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1841 #. Translators: This is an error message when trying to
1842 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1843 #. * none exists.
1844 #. Translators: This is an error message when trying to find
1845 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1846 #. * exists.
1847 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1848 #: gio/glocalfile.c:1084
1849 msgid "Containing mount does not exist"
1850 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1851
1852 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1853 msgid "Can't copy over directory"
1854 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1855
1856 #: gio/gfile.c:2469
1857 msgid "Can't copy directory over directory"
1858 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1859
1860 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1861 msgid "Target file exists"
1862 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1863
1864 #: gio/gfile.c:2495
1865 msgid "Can't recursively copy directory"
1866 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1867
1868 #: gio/gfile.c:2755
1869 msgid "Splice not supported"
1870 msgstr "ਸਪਲਿਸ ਸਕਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1871
1872 #: gio/gfile.c:2759
1873 #, c-format
1874 msgid "Error splicing file: %s"
1875 msgstr "ਸਪਲਿਸ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s "
1876
1877 #: gio/gfile.c:2906
1878 msgid "Can't copy special file"
1879 msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1880
1881 #: gio/gfile.c:3480
1882 msgid "Invalid symlink value given"
1883 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1884
1885 #: gio/gfile.c:3573
1886 msgid "Trash not supported"
1887 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1888
1889 #: gio/gfile.c:3622
1890 #, c-format
1891 msgid "File names cannot contain '%c'"
1892 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1893
1894 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1895 msgid "volume doesn't implement mount"
1896 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1897
1898 #: gio/gfile.c:6150
1899 msgid "No application is registered as handling this file"
1900 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1901
1902 #: gio/gfileenumerator.c:206
1903 msgid "Enumerator is closed"
1904 msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
1905
1906 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1907 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1908 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1909 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1910
1911 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1912 msgid "File enumerator is already closed"
1913 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1914
1915 #: gio/gfileicon.c:237
1916 #, c-format
1917 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1918 msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1919
1920 #: gio/gfileicon.c:247
1921 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1922 msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
1923
1924 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1925 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1926 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1927 msgid "Stream doesn't support query_info"
1928 msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1929
1930 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1931 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1932 msgid "Seek not supported on stream"
1933 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1934
1935 #: gio/gfileinputstream.c:381
1936 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1937 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1938
1939 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1940 msgid "Truncate not supported on stream"
1941 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1942
1943 #: gio/gicon.c:286
1944 #, c-format
1945 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1946 msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1947
1948 #: gio/gicon.c:306
1949 #, c-format
1950 msgid "No type for class name %s"
1951 msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
1952
1953 #: gio/gicon.c:316
1954 #, c-format
1955 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1956 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1957
1958 #: gio/gicon.c:327
1959 #, c-format
1960 msgid "Type %s is not classed"
1961 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1962
1963 #: gio/gicon.c:341
1964 #, c-format
1965 msgid "Malformed version number: %s"
1966 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
1967
1968 #: gio/gicon.c:355
1969 #, c-format
1970 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1971 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
1972
1973 #: gio/gicon.c:431
1974 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1975 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1976
1977 #: gio/ginputstream.c:195
1978 msgid "Input stream doesn't implement read"
1979 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1980
1981 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1982 #. * operation running against this stream when you try to start
1983 #. * one
1984 #. Translators: This is an error you get if there is
1985 #. * already an operation running against this stream when
1986 #. * you try to start one
1987 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1988 msgid "Stream has outstanding operation"
1989 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
1990
1991 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1992 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1993 msgid "Not enough space for socket address"
1994 msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
1995
1996 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1997 msgid "Unsupported socket address"
1998 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ"
1999
2000 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2001 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2002 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2003
2004 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2005 #, c-format
2006 msgid "Invalid filename %s"
2007 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
2008
2009 #: gio/glocalfile.c:968
2010 #, c-format
2011 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2012 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2013
2014 #: gio/glocalfile.c:1106
2015 msgid "Can't rename root directory"
2016 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2017
2018 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file: %s"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2022
2023 #: gio/glocalfile.c:1135
2024 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2025 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
2026
2027 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2028 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2029 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2030 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2031 msgid "Invalid filename"
2032 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
2033
2034 #: gio/glocalfile.c:1309
2035 #, c-format
2036 msgid "Error opening file: %s"
2037 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
2038
2039 #: gio/glocalfile.c:1319
2040 msgid "Can't open directory"
2041 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:1444
2044 #, c-format
2045 msgid "Error removing file: %s"
2046 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1811
2049 #, c-format
2050 msgid "Error trashing file: %s"
2051 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1834
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2056 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1855
2059 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2060 msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2063 msgid "Unable to find or create trash directory"
2064 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2065
2066 #: gio/glocalfile.c:1988
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2069 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2070
2071 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2072 #: gio/glocalfile.c:2109
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to trash file: %s"
2075 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:2136
2078 #, c-format
2079 msgid "Error creating directory: %s"
2080 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2081
2082 #: gio/glocalfile.c:2165
2083 #, c-format
2084 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2085 msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2086
2087 #: gio/glocalfile.c:2169
2088 #, c-format
2089 msgid "Error making symbolic link: %s"
2090 msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2093 #, c-format
2094 msgid "Error moving file: %s"
2095 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:2254
2098 msgid "Can't move directory over directory"
2099 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2102 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2103 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2104 msgid "Backup file creation failed"
2105 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:2300
2108 #, c-format
2109 msgid "Error removing target file: %s"
2110 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:2314
2113 msgid "Move between mounts not supported"
2114 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2115
2116 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2117 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2118 msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2119
2120 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2121 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2122 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
2123
2124 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2125 msgid "Invalid extended attribute name"
2126 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
2127
2128 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2129 #, c-format
2130 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2131 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2132
2133 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2134 #, c-format
2135 msgid "Error stating file '%s': %s"
2136 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2137
2138 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2139 msgid " (invalid encoding)"
2140 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
2141
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2143 #, c-format
2144 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2145 msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2148 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2149 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2152 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2153 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2156 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2157 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2160 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2161 msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
2162
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2164 #, c-format
2165 msgid "Error setting permissions: %s"
2166 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2169 #, c-format
2170 msgid "Error setting owner: %s"
2171 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2174 msgid "symlink must be non-NULL"
2175 msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2176
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2179 #, c-format
2180 msgid "Error setting symlink: %s"
2181 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2184 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2185 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2188 #, c-format
2189 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2190 msgstr "ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਵਰਤਣ ਸਮਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2191
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2193 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2194 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2197 #, c-format
2198 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2199 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2202 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2203 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2206 #, c-format
2207 msgid "Setting attribute %s not supported"
2208 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
2209
2210 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2211 #, c-format
2212 msgid "Error reading from file: %s"
2213 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2214
2215 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2216 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2217 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2218 #, c-format
2219 msgid "Error seeking in file: %s"
2220 msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2221
2222 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2223 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2224 #, c-format
2225 msgid "Error closing file: %s"
2226 msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2227
2228 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2229 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2230 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2231
2232 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2233 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2234 #, c-format
2235 msgid "Error writing to file: %s"
2236 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2237
2238 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2239 #, c-format
2240 msgid "Error removing old backup link: %s"
2241 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2242
2243 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2244 #, c-format
2245 msgid "Error creating backup copy: %s"
2246 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2247
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2249 #, c-format
2250 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2251 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2252
2253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2254 #, c-format
2255 msgid "Error truncating file: %s"
2256 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2257
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2259 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2261 #, c-format
2262 msgid "Error opening file '%s': %s"
2263 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
2264
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2266 msgid "Target file is a directory"
2267 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
2268
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2270 msgid "Target file is not a regular file"
2271 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2274 msgid "The file was externally modified"
2275 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
2276
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2278 #, c-format
2279 msgid "Error removing old file: %s"
2280 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2281
2282 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2283 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2284 msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
2285
2286 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2287 msgid "Invalid seek request"
2288 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
2289
2290 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2291 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2292 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2293
2294 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2295 msgid "Memory output stream not resizable"
2296 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
2297
2298 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2299 msgid "Failed to resize memory output stream"
2300 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2301
2302 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2303 msgid ""
2304 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2305 "address space"
2306 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਉਪਲੱਬਧ ਐਡਰੈੱਸ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
2307
2308 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2309 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2310 msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ"
2311
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2313 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2314 msgstr "ਕੀਤੀ ਗਈ ਮੰਗ ਸਟਰੀਮ ਦੇ ਅੰਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ"
2315
2316 #. Translators: This is an error
2317 #. * message for mount objects that
2318 #. * don't implement unmount.
2319 #: gio/gmount.c:364
2320 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2321 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ('unmount) ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2322
2323 #. Translators: This is an error
2324 #. * message for mount objects that
2325 #. * don't implement eject.
2326 #: gio/gmount.c:443
2327 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2328 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ (\"eject\") ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
2329
2330 #. Translators: This is an error
2331 #. * message for mount objects that
2332 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2333 #: gio/gmount.c:523
2334 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2335 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਹਾਲੇ \"unmount\" ਜਾਂ \"unmount_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ।"
2336
2337 #. Translators: This is an error
2338 #. * message for mount objects that
2339 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2340 #: gio/gmount.c:610
2341 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2342 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਲਈ \"eject\" ਜਾਂ \"eject_with_operation\" ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2343
2344 #. Translators: This is an error
2345 #. * message for mount objects that
2346 #. * don't implement remount.
2347 #: gio/gmount.c:699
2348 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2349 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ (\"remount\") ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
2350
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement content type guessing.
2354 #: gio/gmount.c:783
2355 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2356 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2357
2358 #. Translators: This is an error
2359 #. * message for mount objects that
2360 #. * don't implement content type guessing.
2361 #: gio/gmount.c:872
2362 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2363 msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2364
2365 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2366 #, c-format
2367 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2368 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ '%s' '[' ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ']' ਨਹੀਂ"
2369
2370 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2371 msgid "Output stream doesn't implement write"
2372 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
2373
2374 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2375 msgid "Source stream is already closed"
2376 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2377
2378 #: gio/gresolver.c:736
2379 #, c-format
2380 msgid "Error resolving '%s': %s"
2381 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2382
2383 #: gio/gresolver.c:786
2384 #, c-format
2385 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2386 msgstr "'%s' ਉਲਟ-ਲੱਭਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
2387
2388 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2389 #, c-format
2390 msgid "No service record for '%s'"
2391 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ"
2392
2393 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2394 #, c-format
2395 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2396 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
2397
2398 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2399 #, c-format
2400 msgid "Error resolving '%s'"
2401 msgstr "'%s' ਲੱਭਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2402
2403 #: gio/gschema-compile.c:647
2404 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2408 msgid "DIRECTORY"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gio/gschema-compile.c:648
2412 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gio/gschema-compile.c:649
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Do not give error for empty directory"
2418 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2419
2420 #: gio/gschema-compile.c:650
2421 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gio/gschema-compile.c:662
2425 msgid ""
2426 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2427 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2428 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gio/gschema-compile.c:678
2432 #, c-format
2433 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gio/gschema-compile.c:717
2437 #, c-format
2438 msgid "No schema files found\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gio/gsettings-tool.c:41
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Commands:\n"
2445 "  help        Show this information\n"
2446 "  get         Get the value of a key\n"
2447 "  set         Set the value of a key\n"
2448 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2449 "  writable    Check if a key is writable\n"
2450 "\n"
2451 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2455 #: gio/gsettings-tool.c:325
2456 msgid "Specify the path for the schema"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2460 #: gio/gsettings-tool.c:325
2461 msgid "PATH"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2465 msgid "SCHEMA KEY"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gio/gsettings-tool.c:112
2469 msgid "Get the value of KEY"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2473 msgid ""
2474 "Arguments:\n"
2475 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2476 "  KEY         The name of the key\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gsettings-tool.c:169
2480 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gsettings-tool.c:171
2484 msgid "Set the value of KEY"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gio/gsettings-tool.c:173
2488 msgid ""
2489 "Arguments:\n"
2490 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2491 "  KEY         The name of the key\n"
2492 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gsettings-tool.c:212
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Key %s is not writable\n"
2498 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:262
2501 msgid "Find out whether KEY is writable"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:336
2505 msgid ""
2506 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2507 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:399
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Unknown command '%s'\n"
2513 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
2514
2515 #: gio/gsocket.c:275
2516 msgid "Invalid socket, not initialized"
2517 msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2518
2519 #: gio/gsocket.c:282
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2522 msgstr "ਗਲਤ ਸਾਕਟ, %s: ਕਰਕੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2523
2524 #: gio/gsocket.c:290
2525 msgid "Socket is already closed"
2526 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2527
2528 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2529 msgid "Socket I/O timed out"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gio/gsocket.c:420
2533 #, c-format
2534 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2535 msgstr "fd ਤੋਂ ਜੀਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ: %s"
2536
2537 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to create socket: %s"
2540 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2541
2542 #: gio/gsocket.c:454
2543 msgid "Unknown protocol was specified"
2544 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
2545
2546 #: gio/gsocket.c:1218
2547 #, c-format
2548 msgid "could not get local address: %s"
2549 msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2550
2551 #: gio/gsocket.c:1251
2552 #, c-format
2553 msgid "could not get remote address: %s"
2554 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2555
2556 #: gio/gsocket.c:1309
2557 #, c-format
2558 msgid "could not listen: %s"
2559 msgstr "ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2560
2561 #: gio/gsocket.c:1383
2562 #, c-format
2563 msgid "Error binding to address: %s"
2564 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸਬੰਧਿਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2565
2566 #: gio/gsocket.c:1503
2567 #, c-format
2568 msgid "Error accepting connection: %s"
2569 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2570
2571 #: gio/gsocket.c:1616
2572 msgid "Error connecting: "
2573 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
2574
2575 #: gio/gsocket.c:1620
2576 msgid "Connection in progress"
2577 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2578
2579 #: gio/gsocket.c:1625
2580 #, c-format
2581 msgid "Error connecting: %s"
2582 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:1668
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to get pending error: %s"
2587 msgstr "ਬਾਕੀ ਗਲਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:1764
2590 #, c-format
2591 msgid "Error receiving data: %s"
2592 msgstr "ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2593
2594 #: gio/gsocket.c:1907
2595 #, c-format
2596 msgid "Error sending data: %s"
2597 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2598
2599 #: gio/gsocket.c:2099
2600 #, c-format
2601 msgid "Error closing socket: %s"
2602 msgstr "ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2603
2604 #: gio/gsocket.c:2602
2605 #, c-format
2606 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2607 msgstr "ਸਾਕਟ ਸ਼ਰਤ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ: %s"
2608
2609 #: gio/gsocket.c:2884
2610 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2611 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਉੱਤੇ GSocketControlMessage ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2612
2613 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2614 #, c-format
2615 msgid "Error receiving message: %s"
2616 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2617
2618 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2619 msgid "Unknown error on connect"
2620 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2621
2622 #: gio/gsocketlistener.c:192
2623 msgid "Listener is already closed"
2624 msgstr "ਲਿਸਨਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2625
2626 #: gio/gsocketlistener.c:233
2627 msgid "Added socket is closed"
2628 msgstr "ਸਾਕਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
2629
2630 #: gio/gthemedicon.c:499
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2633 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2634
2635 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2636 #, c-format
2637 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2638 msgstr "1 ਕੰਟਰੋਸ ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, %d ਮਿਲੇ"
2639
2640 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2641 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2642 msgstr "ਅਚੀਲਿਰੇ ਡਾਟਾ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ"
2643
2644 #: gio/gunixconnection.c:196
2645 #, c-format
2646 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2647 msgstr "ਇੱਕ fd ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ %d ਮਿਲੀਆਂ।\n"
2648
2649 #: gio/gunixconnection.c:212
2650 msgid "Received invalid fd"
2651 msgstr "ਗਲਤ fd ਮਿਲੀ"
2652
2653 #: gio/gunixconnection.c:359
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Error sending credentials: "
2656 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2657
2658 #: gio/gunixconnection.c:436
2659 #, c-format
2660 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gio/gunixconnection.c:445
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2667 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gio/gunixconnection.c:462
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2673 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2674
2675 #: gio/gunixconnection.c:492
2676 msgid ""
2677 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gio/gunixconnection.c:535
2681 #, c-format
2682 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2686 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2687 #, c-format
2688 msgid "Error reading from unix: %s"
2689 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2690
2691 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2692 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2693 #, c-format
2694 msgid "Error closing unix: %s"
2695 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2696
2697 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2698 msgid "Filesystem root"
2699 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2700
2701 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2702 #, c-format
2703 msgid "Error writing to unix: %s"
2704 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2705
2706 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2707 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2708 msgstr "ਯੂਨੈਕਸ ਡੋਮੇਨ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2709
2710 #: gio/gvolume.c:407
2711 msgid "volume doesn't implement eject"
2712 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2713
2714 #. Translators: This is an error
2715 #. * message for volume objects that
2716 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2717 #: gio/gvolume.c:486
2718 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2719 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ eject ਜਾਂ eject_with_operation ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2720
2721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2722 msgid "Can't find application"
2723 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2724
2725 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2726 #, c-format
2727 msgid "Error launching application: %s"
2728 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2729
2730 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2731 msgid "URIs not supported"
2732 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
2733
2734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2735 msgid "association changes not supported on win32"
2736 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2737
2738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2739 msgid "Association creation not supported on win32"
2740 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2741
2742 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Error reading from handle: %s"
2745 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2746
2747 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Error closing handle: %s"
2750 msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2751
2752 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Error writing to handle: %s"
2755 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2756
2757 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2758 msgid "Not enough memory"
2759 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
2760
2761 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2762 #, c-format
2763 msgid "Internal error: %s"
2764 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: %s"
2765
2766 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2767 msgid "Need more input"
2768 msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਲੋੜ"
2769
2770 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2771 msgid "Invalid compressed data"
2772 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2776 #~ msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2777
2778 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2779 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
2780
2781 #~ msgid "do not hide entries"
2782 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
2783
2784 #~ msgid "use a long listing format"
2785 #~ msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
2786
2787 #~ msgid "[FILE...]"
2788 #~ msgstr "[FILE...]"
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2792 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2793 #~ "entity, escape it as &amp;"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
2796 #~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
2797
2798 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2799 #~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2800
2801 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2802 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
2803
2804 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2805 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2806
2807 #~ msgid "Unfinished character reference"
2808 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
2809
2810 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2811 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
2812
2813 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2814 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
2815
2816 #~ msgid "file"
2817 #~ msgstr "ਫਾਇਲ"
2818
2819 #~ msgid "The file containing the icon"
2820 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
2821
2822 #~ msgid "name"
2823 #~ msgstr "ਨਾਂ"
2824
2825 #~ msgid "The name of the icon"
2826 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
2827
2828 #~ msgid "names"
2829 #~ msgstr "ਨਾਂ"
2830
2831 #~ msgid "An array containing the icon names"
2832 #~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
2833
2834 #~ msgid "use default fallbacks"
2835 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2839 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
2842 #~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
2843
2844 #~ msgid "File descriptor"
2845 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
2846
2847 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2848 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
2849
2850 #~ msgid "Close file descriptor"
2851 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2852
2853 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2854 #~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
2855
2856 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2857 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"