1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
28 #: glib/gbookmarkfile.c:931
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
34 #: glib/gbookmarkfile.c:942
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
110 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2227
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
133 #: glib/gconvert.c:1734
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
138 #: glib/gconvert.c:1744
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
143 #: glib/gconvert.c:1761
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
148 #: glib/gconvert.c:1773
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
153 #: glib/gconvert.c:1789
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
158 #: glib/gconvert.c:1884
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
163 #: glib/gconvert.c:1894
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
168 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
243 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #: glib/gfileutils.c:1887
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1908
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
288 #: glib/giochannel.c:1697
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
293 #: glib/gmappedfile.c:116
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
298 #: glib/gmappedfile.c:193
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
308 #: glib/gmarkup.c:344
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:448
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : & " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:458
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
326 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
328 #: glib/gmarkup.c:492
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
333 #: glib/gmarkup.c:529
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
338 #: glib/gmarkup.c:540
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
343 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
344 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
346 #: glib/gmarkup.c:593
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
353 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
355 #: glib/gmarkup.c:618
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
360 #: glib/gmarkup.c:633
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
364 #: glib/gmarkup.c:643
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
371 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
373 #: glib/gmarkup.c:729
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
377 #: glib/gmarkup.c:735
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
381 #: glib/gmarkup.c:978
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
385 #: glib/gmarkup.c:1006
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
389 #: glib/gmarkup.c:1042
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
394 #: glib/gmarkup.c:1080
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
398 #: glib/gmarkup.c:1120
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
407 #: glib/gmarkup.c:1184
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
416 #: glib/gmarkup.c:1273
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
422 #: glib/gmarkup.c:1315
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
430 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
432 #: glib/gmarkup.c:1401
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
439 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
441 #: glib/gmarkup.c:1543
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
450 #: glib/gmarkup.c:1583
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
457 #: glib/gmarkup.c:1594
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
462 #: glib/gmarkup.c:1603
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
467 #: glib/gmarkup.c:1763
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
471 #: glib/gmarkup.c:1777
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
482 #: glib/gmarkup.c:1793
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
490 #: glib/gmarkup.c:1799
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
494 #: glib/gmarkup.c:1805
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
498 #: glib/gmarkup.c:1810
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
502 #: glib/gmarkup.c:1816
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
510 #: glib/gmarkup.c:1823
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
514 #: glib/gmarkup.c:1839
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
519 #: glib/gmarkup.c:1845
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
544 msgid "internal error"
545 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
600 msgid "range out of order in character class"
604 msgid "nothing to repeat"
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
667 msgid "assertion expected after (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
719 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgid "unexpected repeat"
744 msgid "code overflow"
748 msgid "overran compiling workspace"
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
768 #: glib/gregex.c:1161
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
773 #: glib/gregex.c:1197
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
778 #: glib/gregex.c:2021
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
782 #: glib/gregex.c:2037
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
786 #: glib/gregex.c:2077
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
790 #: glib/gregex.c:2086
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
814 #: glib/gregex.c:2198
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
917 #: glib/gspawn.c:1196
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
922 #: glib/gspawn.c:1346
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
927 #: glib/gspawn.c:1356
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
932 #: glib/gspawn.c:1365
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
937 #: glib/gspawn.c:1373
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
942 #: glib/gspawn.c:1395
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
952 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
953 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
958 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
963 #: glib/goption.c:615
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
977 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
987 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
992 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
997 #: glib/goption.c:884
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1002 #: glib/goption.c:892
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1007 #: glib/goption.c:1229
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1012 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1017 #: glib/goption.c:1766
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1053 #: glib/gkeyfile.c:869
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:896
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1064 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1065 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1284
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1085 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1093 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3474
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3496
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3638
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3652
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3685
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3709
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1129 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1130 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1136 #: gio/goutputstream.c:1076
1138 msgid "Stream is already closed"
1139 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1141 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1146 #: gio/gcontenttype.c:159
1147 msgid "Unknown type"
1150 #: gio/gcontenttype.c:160
1153 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1155 #: gio/gcontenttype.c:606
1160 #: gio/gdatainputstream.c:309
1162 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1171 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1208 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1209 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1210 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1224 #: gio/glocalfile.c:1082
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1229 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1231 msgid "Can't copy over directory"
1232 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1239 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1246 msgid "Can't recursively copy directory"
1247 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1264 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1271 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:151
1275 msgid "Enumerator is closed"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1279 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:380
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1309 #: gio/ginputstream.c:195
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1314 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1315 #. * operation running against this stream when you try to start
1317 #. Translators: This is an error you get if there is
1318 #. * already an operation running against this stream when
1319 #. * you try to start one
1320 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1322 msgid "Stream has outstanding operation"
1325 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1327 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1328 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1330 #: gio/glocalfile.c:599
1332 msgid "Invalid filename %s"
1333 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:966
1337 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1338 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1102
1342 msgid "Can't rename root directory"
1343 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1345 #: gio/glocalfile.c:1120
1347 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1348 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1350 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1351 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1354 msgid "Invalid filename"
1355 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1357 #: gio/glocalfile.c:1137
1359 msgid "Error renaming file: %s"
1360 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:1256
1364 msgid "Error opening file: %s"
1365 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s "
1367 #: gio/glocalfile.c:1266
1369 msgid "Can't open directory"
1370 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1372 #: gio/glocalfile.c:1326
1374 msgid "Error removing file: %s"
1375 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1690
1379 msgid "Error trashing file: %s"
1380 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1713
1384 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1734
1389 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1392 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1394 msgid "Unable to find or create trash directory"
1395 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1397 #: gio/glocalfile.c:1867
1399 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1400 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1404 msgid "Unable to trash file: %s"
1405 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:2001
1409 msgid "Error creating directory: %s"
1410 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:2030
1414 msgid "Error making symbolic link: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1419 msgid "Error moving file: %s"
1420 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:2113
1424 msgid "Can't move directory over directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1431 msgid "Backup file creation failed"
1432 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1434 #: gio/glocalfile.c:2159
1436 msgid "Error removing target file: %s"
1437 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2173
1441 msgid "Move between mounts not supported"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1446 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1451 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1456 msgid "Invalid extended attribute name"
1457 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1461 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1462 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1466 msgid "Error stating file '%s': %s"
1467 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1470 msgid " (invalid encoding)"
1471 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1475 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1476 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1480 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1481 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1485 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1490 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1495 msgid "Error setting permissions: %s"
1496 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1500 msgid "Error setting owner: %s"
1501 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1505 msgid "symlink must be non-NULL"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1511 msgid "Error setting symlink: %s"
1512 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1516 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1517 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1521 msgid "Setting attribute %s not supported"
1522 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1524 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1526 msgid "Error reading from file: %s"
1527 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1533 msgid "Error seeking in file: %s"
1534 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1538 msgid "Error closing file: %s"
1539 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1541 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1543 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1544 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1548 msgid "Error writing to file: %s"
1549 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1553 msgid "Error removing old backup link: %s"
1554 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1558 msgid "Error creating backup copy: %s"
1559 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1563 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1564 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1568 msgid "Error truncating file: %s"
1569 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1574 msgid "Error opening file '%s': %s"
1575 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1579 msgid "Target file is a directory"
1580 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1584 msgid "Target file is not a regular file"
1585 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1589 msgid "The file was externally modified"
1590 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1594 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1597 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1599 msgid "Invalid seek request"
1600 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1602 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1604 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1605 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1607 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1609 msgid "Reached maximum data array limit"
1612 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1614 msgid "Memory output stream not resizable"
1617 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1619 msgid "Failed to resize memory output stream"
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement unmount.
1626 msgid "mount doesn't implement unmount"
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement eject.
1633 msgid "mount doesn't implement eject"
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement remount.
1640 msgid "mount doesn't implement remount"
1643 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1645 msgid "Output stream doesn't implement write"
1648 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1650 msgid "Source stream is already closed"
1651 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1653 #: gio/gthemedicon.c:206
1658 #: gio/gthemedicon.c:207
1660 msgid "The name of the icon"
1661 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1663 #: gio/gthemedicon.c:218
1668 #: gio/gthemedicon.c:219
1669 msgid "An array containing the icon names"
1672 #: gio/gthemedicon.c:244
1673 msgid "use default fallbacks"
1676 #: gio/gthemedicon.c:245
1678 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1679 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1682 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1683 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1685 msgid "Error reading from unix: %s"
1686 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1688 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1691 msgid "Error closing unix: %s"
1692 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1694 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1695 msgid "Filesystem root"
1696 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1698 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1700 msgid "Error writing to unix: %s"
1701 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1703 #: gio/gvolume.c:423
1704 msgid "volume doesn't implement eject"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 msgid "Can't find application"
1710 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1714 msgid "Error launching application: %s"
1715 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1719 msgid "URIs not supported"
1720 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1724 msgid "association changes not supported on win32"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1729 msgid "Association creation not supported on win32"
1732 #: tests/gio-ls.c:27
1733 msgid "do not hide entries"
1734 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1736 #: tests/gio-ls.c:29
1737 msgid "use a long listing format"
1738 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1740 #: tests/gio-ls.c:37
1745 #~ msgid_plural "%u bytes"
1746 #~ msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
1747 #~ msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
1749 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1750 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1753 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1754 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1756 #~ msgid "Target file already exists"
1757 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"