test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / pa.po
1 # translation of evolution-data-server.HEAD.po to Punjabi
2 # English (Commonwealth) translation
3 # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Robert Brady <rwb197@zepler.org> 2000
5 #
6 #
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
8 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-16 16:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:55+0530\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
26 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
27 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
28 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
29 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
30 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
31 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
32 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
33 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
34 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
35 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
36 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
37 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
38 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
39 #: ../libedataserver/e-client.c:165
40 msgid "Unknown error"
41 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
42
43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
44 #, c-format
45 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
46 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
47
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
49 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
50 #, c-format
51 msgid "Failed to make directory %s: %s"
52 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
53
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
55 #, c-format
56 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
57 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਲਈ ਹਾਰਡ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
58
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
61 msgid "No UID in the contact"
62 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ UID ਨਹੀਂ ਹੈ"
63
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
65 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
66 msgid "Loading..."
67 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
68
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
71 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
72 msgid "Searching..."
73 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ…"
74
75 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
76 #, c-format
77 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
78 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ %s ਲਈ ਸਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
79
80 #. Query for new contacts asynchronously
81 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
82 msgid "Querying for updated contacts…"
83 msgstr "…ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
84
85 #. Run the query asynchronously
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
87 msgid "Querying for updated groups…"
88 msgstr "…ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
89
90 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
91 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
92 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
93 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
94 msgid "The backend does not support bulk additions"
95 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
96
97 #. Insert the entry on the server asynchronously
98 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
99 msgid "Creating new contact…"
100 msgstr "…ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
101
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
103 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
104 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
105 msgid "The backend does not support bulk removals"
106 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਇੱਕਠੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
107
108 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
109 msgid "Deleting contact…"
110 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
111
112 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
113 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
114 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
116 msgid "The backend does not support bulk modifications"
117 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਇੱਕਠੇ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
118
119 #. Update the contact on the server asynchronously
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
121 msgid "Modifying contact…"
122 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
123
124 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
125 msgid "Loading…"
126 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
127
128 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
129 msgid "Personal"
130 msgstr "ਨਿੱਜੀ"
131
132 #. System Group: My Contacts
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
134 msgid "Friends"
135 msgstr "ਮਿੱਤਰ"
136
137 #. System Group: Friends
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
139 msgid "Family"
140 msgstr "ਪਰਿਵਾਰ"
141
142 #. System Group: Family
143 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
144 msgid "Coworkers"
145 msgstr "ਸਾਥੀ-ਕਾਮੇ"
146
147 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
149 msgid "Not connected"
150 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
151
152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
153 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
154 msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ (DN)"
155
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
157 msgid "Using Email Address"
158 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤ ਕੇ"
159
160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
161 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
162 msgstr "v3 ਜਾਂ v2 ਬਾਈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਾਈਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
163
164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
165 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
166 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
167
168 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
169 msgid "Invalid DN syntax"
170 msgstr "ਗਲਤ DN ਸੰਟੈਕਸ"
171
172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
173 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
174 #, c-format
175 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
176 msgstr "LDAP ਗਲਤੀ 0x%x (%s)"
177
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
179 msgid "Adding contact to LDAP server..."
180 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
181
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
183 msgid "Removing contact from LDAP server..."
184 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
185
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
188 #, c-format
189 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
190 msgstr "%s: NULL ldap_first_entry ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
193 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
194 #, c-format
195 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
196 msgstr "%s: ਬਿਨ-ਹੈਂਡਲ ਖੋਜ ਕਿਸਮ %d ਵਾਪਿਸ ਮਿਲਿਆ"
197
198 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
199 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
200 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
201
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
204 #, c-format
205 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
206 msgstr "%s: ਬਿਨ-ਹੈਂਡਲ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਕਿਸਮ %d ਵਾਪਿਸ ਮਿਲਿਆ"
207
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
209 msgid "Receiving LDAP search results..."
210 msgstr "LDAP ਤੋਂ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
211
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
213 msgid "Error performing search"
214 msgstr "ਖੋਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
215
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
217 #, c-format
218 msgid "Downloading contacts (%d)... "
219 msgstr "ਸੰਪਰਕ (%d) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ... "
220
221 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
222 #, c-format
223 #| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
224 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
225 msgstr "'%s' ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ DN ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
226
227 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
228 #, c-format
229 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
230 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
231 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਐਡਰੈਸ-ਬੁੱਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
232
233 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
234 #, c-format
235 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
236 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, HTTP ਹਾਲਤ ਨਾਲ: %d (%s)"
237
238 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
239 #, c-format
240 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
241 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
242 msgstr "HTTP ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ DELETE ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
243
244 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
245 #| msgid "_Listen for server change notifications"
246 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
247 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਬਦਲਿਆ -> ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ"
248
249 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
250 #, c-format
251 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
252 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
253 msgstr "HTTP ਹਾਲਤ %d (%s) ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
254
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
256 #| msgid "Addressbook..."
257 msgid "Loading Addressbook summary..."
258 msgstr "...ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਸਾਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
259
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
261 #, c-format
262 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
263 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
264 msgstr "HTTP ਹਾਲਤ %d (%s) ਨਾਲ webdav PROPFIND ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
265
266 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
267 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
268 msgstr "webdav PROPFIND ਨਜੀਤੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਭਾਗ ਨਹੀ"
269
270 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
271 #, c-format
272 #| msgid "Downloading contacts (%d)... "
273 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
274 msgstr "ਸੰਪਰਕ (%d%%) ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
275
276 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
277 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
278 msgstr "SoupURI ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
279
280 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
281 msgid "No such book"
282 msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
283
284 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
285 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
286 msgid "Contact not found"
287 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
290 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
291 msgid "Contact ID already exists"
292 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
293
294 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
295 msgid "No such source"
296 msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ"
297
298 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
299 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
300 msgid "No space"
301 msgstr "ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਾਕੀ"
302
303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
304 msgid "Failed to run book factory"
305 msgstr "ਬੁੱਕ ਫੈਕਟਰੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
306
307 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
308 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
309 msgid "Cannot get connection to view"
310 msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
311
312 #. Dummy row as EContactField starts from 1
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
314 msgid "Unique ID"
315 msgstr "ਵੱਖਰਾ ID"
316
317 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
318 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
319 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
320 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
322 msgid "File Under"
323 msgstr "ਫਾਇਲ ਹੇਠਾਂ"
324
325 #. URI of the book to which the contact belongs to
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
327 #| msgid "Book URI"
328 msgid "Book UID"
329 msgstr "ਕਿਤਾਬ UID"
330
331 #. Name fields
332 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
333 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
334 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
336 msgid "Full Name"
337 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
340 msgid "Given Name"
341 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਾਂ"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
344 msgid "Family Name"
345 msgstr "ਪਰਿਵਾਰਿਕ ਨਾਂ"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
348 msgid "Nickname"
349 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
350
351 #. Email fields
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
353 msgid "Email 1"
354 msgstr "ਈਮੇਲ ੧"
355
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
357 msgid "Email 2"
358 msgstr "ਈਮੇਲ ੨"
359
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
361 msgid "Email 3"
362 msgstr "ਈਮੇਲ ੩"
363
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
365 msgid "Email 4"
366 msgstr "ਈਮੇਲ ੪"
367
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
369 msgid "Mailer"
370 msgstr "ਮੇਲਰ"
371
372 #. Address Labels
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
374 msgid "Home Address Label"
375 msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ"
376
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
378 msgid "Work Address Label"
379 msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ"
380
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
382 msgid "Other Address Label"
383 msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ"
384
385 #. Phone fields
386 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
387 msgid "Assistant Phone"
388 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫੋਨ"
389
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
391 msgid "Business Phone"
392 msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ"
393
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
395 msgid "Business Phone 2"
396 msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ 2"
397
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
399 msgid "Business Fax"
400 msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੈਕਸ"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
403 msgid "Callback Phone"
404 msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਫੋਨ"
405
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
407 msgid "Car Phone"
408 msgstr "ਕਾਰ ਫੋਨ"
409
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
411 msgid "Company Phone"
412 msgstr "ਕੰਪਨੀ ਫੋਨ"
413
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
415 msgid "Home Phone"
416 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ"
417
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
419 msgid "Home Phone 2"
420 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2"
421
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
423 msgid "Home Fax"
424 msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ"
425
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
427 msgid "ISDN"
428 msgstr "ISDN"
429
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
431 msgid "Mobile Phone"
432 msgstr "ਮੋਬਾਇਨ ਫੋਨ"
433
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
435 msgid "Other Phone"
436 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਨ"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
439 msgid "Other Fax"
440 msgstr "ਹੋਰ ਫੈਕਸ"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
443 msgid "Pager"
444 msgstr "ਪੇਜਰ"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
447 msgid "Primary Phone"
448 msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਫੋਨ"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
451 msgid "Radio"
452 msgstr "ਰੇਡੀਓ"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
455 msgid "Telex"
456 msgstr "ਟੈਲੇਕਸ"
457
458 #. To translators: TTY is Teletypewriter
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
460 msgid "TTY"
461 msgstr "TTY"
462
463 #. Organizational fields
464 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
465 msgid "Organization"
466 msgstr "ਸੰਸਥਾ"
467
468 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
469 msgid "Organizational Unit"
470 msgstr "ਸੰਸਥਾ ਯੂਨਿਟ"
471
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
473 msgid "Office"
474 msgstr "ਦਫਤਰ"
475
476 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
477 msgid "Title"
478 msgstr "ਟਾਇਟਲ"
479
480 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
481 msgid "Role"
482 msgstr "ਕੰਮ"
483
484 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
485 msgid "Manager"
486 msgstr "ਮੈਨੇਜਰ"
487
488 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
489 msgid "Assistant"
490 msgstr "ਸਹਾਇਕ"
491
492 #. Web fields
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
494 msgid "Homepage URL"
495 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ URL"
496
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
498 msgid "Weblog URL"
499 msgstr "ਵੈਬਲਾਗ URL"
500
501 #. Contact categories
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
503 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
504 msgid "Categories"
505 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
506
507 #. Collaboration fields
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
509 msgid "Calendar URI"
510 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ URI"
511
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
513 msgid "Free/Busy URL"
514 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ URL"
515
516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
517 msgid "ICS Calendar"
518 msgstr "ICS ਕੈਲੰਡਰ"
519
520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
521 msgid "Video Conferencing URL"
522 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਨਫਰਸਿੰਗ URL"
523
524 #. Misc fields
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
526 msgid "Spouse's Name"
527 msgstr "ਸਾਥੀ ਦਾ ਨਾਂ"
528
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
530 msgid "Note"
531 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
532
533 #. Instant messaging fields
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
535 msgid "AIM Home Screen Name 1"
536 msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
537
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
539 msgid "AIM Home Screen Name 2"
540 msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
541
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
543 msgid "AIM Home Screen Name 3"
544 msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
545
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
547 msgid "AIM Work Screen Name 1"
548 msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
549
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
551 msgid "AIM Work Screen Name 2"
552 msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
553
554 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
555 msgid "AIM Work Screen Name 3"
556 msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
557
558 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
559 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
560 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
561
562 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
563 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
564 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
565
566 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
567 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
568 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
569
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
571 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
572 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
573
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
575 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
576 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
577
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
579 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
580 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
581
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
583 msgid "Jabber Home ID 1"
584 msgstr "Jabber Home ID ੧"
585
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
587 msgid "Jabber Home ID 2"
588 msgstr "Jabber Home ID ੨"
589
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
591 msgid "Jabber Home ID 3"
592 msgstr "Jabber Home ID ੩"
593
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
595 msgid "Jabber Work ID 1"
596 msgstr "Jabber Work ID ੧"
597
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
599 msgid "Jabber Work ID 2"
600 msgstr "Jabber Work ID ੨"
601
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
603 msgid "Jabber Work ID 3"
604 msgstr "Jabber Work ID ੩"
605
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
608 msgstr "Yahoo! Home Screen Name ੧"
609
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
611 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
612 msgstr "Yahoo! Home Screen Name ੨"
613
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
615 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
616 msgstr "Yahoo! Home Screen Name ੩"
617
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
620 msgstr "Yahoo! Work Screen Name ੧"
621
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
623 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
624 msgstr "Yahoo! Work Screen Name ੨"
625
626 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
627 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
628 msgstr "Yahoo! Work Screen Name ੩"
629
630 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
631 msgid "MSN Home Screen Name 1"
632 msgstr "MSN Home Screen Name ੧"
633
634 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
635 msgid "MSN Home Screen Name 2"
636 msgstr "MSN Home Screen Name ੨"
637
638 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
639 msgid "MSN Home Screen Name 3"
640 msgstr "MSN Home Screen Name ੩"
641
642 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
643 msgid "MSN Work Screen Name 1"
644 msgstr "MSN Work Screen Name ੧"
645
646 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
647 msgid "MSN Work Screen Name 2"
648 msgstr "MSN Work Screen Name ੨"
649
650 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
651 msgid "MSN Work Screen Name 3"
652 msgstr "MSN Work Screen Name ੩"
653
654 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
655 msgid "ICQ Home ID 1"
656 msgstr "ICQ Home ID ੧"
657
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
659 msgid "ICQ Home ID 2"
660 msgstr "ICQ Home ID ੨"
661
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
663 msgid "ICQ Home ID 3"
664 msgstr "ICQ Home ID ੩"
665
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
667 msgid "ICQ Work ID 1"
668 msgstr "ICQ Work ID ੧"
669
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
671 msgid "ICQ Work ID 2"
672 msgstr "ICQ Work ID ੨"
673
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
675 msgid "ICQ Work ID 3"
676 msgstr "ICQ Work ID ੩"
677
678 #. Last modified time
679 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
680 msgid "Last Revision"
681 msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
682
683 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
684 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
685 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
687 msgid "Name or Org"
688 msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾ"
689
690 #. Address fields
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
692 msgid "Address List"
693 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਸਟ"
694
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
696 msgid "Home Address"
697 msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ"
698
699 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
700 msgid "Work Address"
701 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ"
702
703 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
704 msgid "Other Address"
705 msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ"
706
707 #. Contact categories
708 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
709 msgid "Category List"
710 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਲਿਸਟ"
711
712 #. Photo/Logo
713 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
714 msgid "Photo"
715 msgstr "ਤਸਵੀਰ"
716
717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
718 msgid "Logo"
719 msgstr "ਲੋਗੋ"
720
721 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
722 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
724 msgid "Name"
725 msgstr "ਨਾਂ"
726
727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
728 msgid "Email List"
729 msgstr "ਈਮੇਲ ਲਿਸਟ"
730
731 #. Instant messaging fields
732 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
733 msgid "AIM Screen Name List"
734 msgstr "AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
735
736 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
737 msgid "GroupWise ID List"
738 msgstr "ਗਰੁੱਵਾਈਜ ID ਲਿਸਟ"
739
740 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
741 msgid "Jabber ID List"
742 msgstr "Jabber ID ਲਿਸਟ"
743
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
745 msgid "Yahoo! Screen Name List"
746 msgstr "Yahoo! Screen ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
747
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
749 msgid "MSN Screen Name List"
750 msgstr "MSN Screen ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
751
752 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
753 msgid "ICQ ID List"
754 msgstr "ICQ ID ਲਿਸਟ"
755
756 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
757 msgid "Wants HTML Mail"
758 msgstr "HTML ਮੇਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
759
760 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
761 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
762 #. * regular contact for one person/organization/...
763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
764 msgid "List"
765 msgstr "ਲਿਸਟ"
766
767 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
768 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
769 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
770 #. * message header when sending messages to this Contact list.
771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
772 #| msgid "List Show Addresses"
773 msgid "List Shows Addresses"
774 msgstr "ਸੂਚੀ ਐਡਰੈਸ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ"
775
776 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
777 msgid "Birth Date"
778 msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ"
779
780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
781 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
782 msgid "Anniversary"
783 msgstr "ਵਰੇ-ਗੰਢ"
784
785 #. Security fields
786 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
787 msgid "X.509 Certificate"
788 msgstr "X.509 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
789
790 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
791 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
792 msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ ID ੧"
793
794 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
795 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
796 msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ ID ੨"
797
798 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
799 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
800 msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ ID ੩"
801
802 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
803 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
804 msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ ID ੧"
805
806 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
807 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
808 msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ ID ੨"
809
810 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
811 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
812 msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ ID ੩"
813
814 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
815 msgid "Gadu-Gadu ID List"
816 msgstr "Gadu-Gadu ID ਲਿਸਟ"
817
818 #. Geo information
819 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
820 msgid "Geographic Information"
821 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
822
823 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
824 msgid "Telephone"
825 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ"
826
827 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
828 msgid "Skype Home Name 1"
829 msgstr "Skype Home Name ੧"
830
831 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
832 msgid "Skype Home Name 2"
833 msgstr "Skype Home Name ੨"
834
835 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
836 msgid "Skype Home Name 3"
837 msgstr "Skype Home Name ੩"
838
839 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
840 msgid "Skype Work Name 1"
841 msgstr "Skype Work Name ੧"
842
843 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
844 msgid "Skype Work Name 2"
845 msgstr "Skype Work Name ੨"
846
847 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
848 msgid "Skype Work Name 3"
849 msgstr "Skype Work Name ੩"
850
851 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
852 msgid "Skype Name List"
853 msgstr "Skype Name ਲਿਸਟ"
854
855 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
856 msgid "SIP address"
857 msgstr "SIP ਐਡਰੈੱਸ"
858
859 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
860 msgid "Google Talk Home Name 1"
861 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Home Name 1"
862
863 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
864 msgid "Google Talk Home Name 2"
865 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Home Name 2"
866
867 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
868 msgid "Google Talk Home Name 3"
869 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Home Name 3"
870
871 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
872 msgid "Google Talk Work Name 1"
873 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Work Name 1"
874
875 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
876 msgid "Google Talk Work Name 2"
877 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Work Name 2"
878
879 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
880 msgid "Google Talk Work Name 3"
881 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Work Name 3"
882
883 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
884 msgid "Google Talk Name List"
885 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Name ਲਿਸਟ"
886
887 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
888 #| msgid "Skype Name List"
889 msgid "Twitter Name List"
890 msgstr "ਟਵਿੱਟਰ ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
891
892 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
893 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
894 msgid "Unnamed List"
895 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਸੂਚੀ"
896
897 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
898 msgid "Cannot process, book backend is opening"
899 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਬੁੱਕ ਬੈਕਐਂਡ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ"
900
901 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
902 #, c-format
903 msgid "Unknown book property '%s'"
904 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬੁੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s'"
905
906 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
907 #, c-format
908 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
909 msgstr "ਬੁੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
910
911 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
912 #: ../camel/camel-db.c:503
913 #, c-format
914 msgid "Insufficient memory"
915 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
916
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
918 #, c-format
919 msgid "Contact '%s' not found"
920 msgstr "'%s' ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
921
922 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
923 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
924 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
925 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
926 msgid "Invalid query: "
927 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਊਰੀ: "
928
929 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
930 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
931 msgid "Success"
932 msgstr "ਸਫ਼ਲ"
933
934 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
935 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
936 #: ../libedataserver/e-client.c:122
937 msgid "Backend is busy"
938 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਤਾਂ ਰੁਝਿਆ ਹੈ"
939
940 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
941 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
942 msgid "Repository offline"
943 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
944
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
946 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
947 #: ../libedataserver/e-client.c:138
948 msgid "Permission denied"
949 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
950
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
952 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
953 msgid "Authentication Failed"
954 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
955
956 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
957 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
958 msgid "Authentication Required"
959 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
960
961 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
962 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
963 msgid "Unsupported field"
964 msgstr "ਗੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਖੇਤਰ"
965
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
967 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
968 msgid "Unsupported authentication method"
969 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ"
970
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
972 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
973 msgid "TLS not available"
974 msgstr "TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
975
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
977 msgid "Address book does not exist"
978 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
979
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
981 msgid "Book removed"
982 msgstr "ਬੁੱਕ ਹਟਾਈ"
983
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
985 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
986 msgid "Not available in offline mode"
987 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
988
989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
991 msgid "Search size limit exceeded"
992 msgstr "ਖੋਜ ਸਾਈਜ਼ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
993
994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
995 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
996 msgid "Search time limit exceeded"
997 msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਮ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
998
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
1000 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
1001 msgid "Invalid query"
1002 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਊਰੀ"
1003
1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
1005 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
1006 msgid "Query refused"
1007 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1008
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
1010 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
1011 msgid "Could not cancel"
1012 msgstr "ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1013
1014 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1015 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1018 msgid "Invalid server version"
1019 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ"
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
1022 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1023 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1024 msgid "Invalid argument"
1025 msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
1026
1027 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
1029 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1030 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1031 msgid "Not supported"
1032 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1033
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
1036 msgid "Backend is not opened yet"
1037 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਹਾਲੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1038
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
1041 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
1042 msgid "Other error"
1043 msgstr "ਹੋਰ ਗਲਤੀ"
1044
1045 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1048 msgid "Cannot get contact: "
1049 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ :"
1050
1051 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1054 msgid "Empty query: "
1055 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਿਊਰੀ :"
1056
1057 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1059 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1060 msgid "Cannot add contact: "
1061 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1062
1063 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1064 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1066 msgid "Cannot modify contacts: "
1067 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1068
1069 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1070 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1071 msgid "Cannot open book: "
1072 msgstr "ਬੁੱਕ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1073
1074 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1075 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1076 msgid "Cannot remove book: "
1077 msgstr "ਬੁੱਕ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1078
1079 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1080 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1081 msgid "Cannot refresh address book: "
1082 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1083
1084 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1086 msgid "Cannot get backend property: "
1087 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1088
1089 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1090 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1091 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1092 msgid "Cannot set backend property: "
1093 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1094
1095 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1097 msgid "Cannot get contact list: "
1098 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1099
1100 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1102 msgid "Cannot get contact list uids: "
1103 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ uid ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ: "
1104
1105 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1107 msgid "Cannot remove contacts: "
1108 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ: "
1109
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1111 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1112 #, c-format
1113 #| msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1114 msgid "No backend name in source '%s'"
1115 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1116
1117 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1118 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1121 msgstr "ਸਰੋਤ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ '%1$s'"
1122
1123 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1124 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1125 #| msgid "POP Source UID"
1126 msgid "Missing source UID"
1127 msgstr "ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ UID"
1128
1129 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1131 #, c-format
1132 #| msgid "No such source"
1133 msgid "No such source for UID '%s'"
1134 msgstr "UID '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ"
1135
1136 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1137 #, c-format
1138 msgid "Server is unreachable (%s)"
1139 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ (%s)"
1140
1141 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1142 #, c-format
1143 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
1144 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1145 msgstr "SSL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1146
1147 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1148 msgid ""
1149 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1150 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1151 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1152 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1153 msgstr ""
1154 "SSL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਇੱਕ ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹੈ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ "
1155 "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ। ਜੇ ਇਸ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤ ਕੀਤਾ "
1156 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ "
1157 "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧਤਾ ਜਾਂਚ ਨੂੰ 'ਗਲਤ SSL "
1158 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ "
1159 "ਅਣਡਿੱਠੇ' ਚੋਣ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚੋਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1160
1161 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1162 #, c-format
1163 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1164 msgstr "ਗਲਤ HTTP ਹਾਲਤ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ (%s)"
1165
1166 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
1167 #| msgid "Backend is not opened yet"
1168 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1169 msgstr "CalDAV ਬੈਕਐਂਡ ਹਾਲੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
1170
1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
1172 #| msgid "Invalid server URI"
1173 msgid "Invalid Redirect URL"
1174 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ URL"
1175
1176 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
1177 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1181 "Error message: %s"
1182 msgstr ""
1183 "ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੈਲੰਡਰ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਮੋਡ 'ਚ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
1184 "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ: %s"
1185
1186 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
1187 #| msgid "Cannot create calendar object: "
1188 msgid "Cannot create local store"
1189 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1190
1191 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
1192 #, c-format
1193 #| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
1194 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1195 msgstr "ਲੋਕਲ ਕੈਸ਼ ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1196
1197 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
1198 #| msgid "Could not create cache file"
1199 msgid "Could not create synch slave thread"
1200 msgstr "ਸਿੰਕ ਸਲੇਵ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1201
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
1203 #| msgid "The backend does not support bulk additions"
1204 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1205 msgstr "CalDAV ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1206
1207 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
1208 #| msgid "The backend does not support bulk modifications"
1209 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1210 msgstr "CalDAV ਇੱਕਠੇ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1211
1212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
1213 #| msgid "The backend does not support bulk removals"
1214 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1215 msgstr "CalDAV ਇੱਕਠੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1216
1217 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606
1218 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1219 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਹਲੇ/ਰੁਝਿਆ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1220
1221 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614
1222 msgid "Schedule outbox url not found"
1223 msgstr "ਸੈਡਿਊਲ ਆਉਟਬਾਕਸ url ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1224
1225 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713
1226 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1227 msgstr "ਸੈਡਿਊਲ-ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਨਤੀਜਾ"
1228
1229 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1230 msgid "Birthday"
1231 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
1232
1233 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1234 #, c-format
1235 msgid "Birthday: %s"
1236 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ: %s"
1237
1238 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1239 #, c-format
1240 msgid "Anniversary: %s"
1241 msgstr "ਵਰੇਗੰਢ: %s"
1242
1243 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1245 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਨਿਕਾਰਾ URI"
1246
1247 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1248 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1249 msgid "Cannot save calendar data"
1250 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1251
1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1253 #, c-format
1254 #| msgid "Malformed signature"
1255 msgid "Malformed URI: %s"
1256 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ URI: %s"
1257
1258 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1259 #, c-format
1260 msgid "Redirected to Invalid URI"
1261 msgstr "ਗਲਤ URI ਲਈ ਭੇਜਿਆ "
1262
1263 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1264 #, c-format
1265 msgid "Bad file format."
1266 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
1267
1268 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1269 #, c-format
1270 msgid "Not a calendar."
1271 msgstr "ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ"
1272
1273 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:887
1274 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:891
1275 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1276 msgid "Could not create cache file"
1277 msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1278
1279 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1280 msgid "Could not retrieve weather data"
1281 msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1282
1283 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1284 msgid "Weather: Fog"
1285 msgstr "ਮੌਸਮ: ਧੁੰਦ"
1286
1287 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1288 msgid "Weather: Cloudy Night"
1289 msgstr "ਮੌਸਮ: ਬੱਦਲਵਾਈ ਵਾਲੀ ਰਾਤ"
1290
1291 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1292 msgid "Weather: Cloudy"
1293 msgstr "ਮੌਸਮ: ਬੱਦਲਵਾਈ"
1294
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1296 msgid "Weather: Overcast"
1297 msgstr "ਮੌਸਮ: ਓਵਰਕਾਸਟ"
1298
1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1300 msgid "Weather: Showers"
1301 msgstr "ਮੌਸਮ: ਫੁਹਾਰ"
1302
1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1304 msgid "Weather: Snow"
1305 msgstr "ਮੌਸਮ: ਬਰਫ਼"
1306
1307 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1308 msgid "Weather: Clear Night"
1309 msgstr "ਮੌਸਮ: ਸਾਫ਼ ਰਾਤ"
1310
1311 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1312 msgid "Weather: Sunny"
1313 msgstr "ਮੌਸਮ: ਖਿੜਿਆ ਦਿਨ"
1314
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1316 msgid "Weather: Thunderstorms"
1317 msgstr "ਮੌਸਮ: ਬਰਫ਼ੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
1318
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1320 msgid "Forecast"
1321 msgstr "ਅਨੁਮਾਨ"
1322
1323 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1324 msgid "Repository is offline"
1325 msgstr "Repository ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1326
1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1328 msgid "No such calendar"
1329 msgstr "ਇੱਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1330
1331 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1333 msgid "Object not found"
1334 msgstr "ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1338 msgid "Invalid object"
1339 msgstr "ਗਲਤ ਇਕਾਈ"
1340
1341 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1342 msgid "URI not loaded"
1343 msgstr "URI ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1344
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1346 msgid "URI already loaded"
1347 msgstr "URI ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੈ"
1348
1349 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1350 msgid "Unknown User"
1351 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ"
1352
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1354 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1355 msgid "Object ID already exists"
1356 msgstr "ਇਕਾਈ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1357
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1359 msgid "Protocol not supported"
1360 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1361
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1363 msgid "Operation has been canceled"
1364 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1365
1366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1367 msgid "Could not cancel operation"
1368 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1369
1370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1371 msgid "Authentication failed"
1372 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
1373
1374 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1376 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1377 msgid "Authentication required"
1378 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
1379
1380 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1381 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1382 msgstr "D-BUS ਟਕਰਾ ਆਇਆ"
1383
1384 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1385 msgid "No error"
1386 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
1387
1388 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1390 msgid "Unknown user"
1391 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ"
1392
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1395 msgid "Invalid range"
1396 msgstr "ਗਲਤ ਰੇਜ਼"
1397
1398 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1399 msgid "Failed to run calendar factory"
1400 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫੈਲਟਰੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1401
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1403 msgid "Untitled appointment"
1404 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ"
1405
1406 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1407 msgid "1st"
1408 msgstr "੧ਹਿਲਾਂ"
1409
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1411 msgid "2nd"
1412 msgstr "੨ਜਾ"
1413
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1415 msgid "3rd"
1416 msgstr "੩ਜਾ"
1417
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1419 msgid "4th"
1420 msgstr "੪ਥਾ"
1421
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1423 msgid "5th"
1424 msgstr "੫ਵਾਂ"
1425
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1427 msgid "6th"
1428 msgstr "੬ਵਾਂ"
1429
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1431 msgid "7th"
1432 msgstr "੭ਵਾਂ"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1435 msgid "8th"
1436 msgstr "੮ਵਾਂ"
1437
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1439 msgid "9th"
1440 msgstr "੯ਵਾਂ"
1441
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1443 msgid "10th"
1444 msgstr "੧੦ਵਾਂ"
1445
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1447 msgid "11th"
1448 msgstr "੧੧ਵਾਂ"
1449
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1451 msgid "12th"
1452 msgstr "੧੨ਵਾਂ"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1455 msgid "13th"
1456 msgstr "੧੩ਵਾਂ"
1457
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1459 msgid "14th"
1460 msgstr "੧੪ਵਾਂ"
1461
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1463 msgid "15th"
1464 msgstr "੧੫ਵਾਂ"
1465
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1467 msgid "16th"
1468 msgstr "੧੬ਵਾਂ"
1469
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1471 msgid "17th"
1472 msgstr "੧੭ਵਾਂ"
1473
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1475 msgid "18th"
1476 msgstr "੧੮ਵਾਂ"
1477
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1479 msgid "19th"
1480 msgstr "੧੯ਵਾਂ"
1481
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1483 msgid "20th"
1484 msgstr "੨੦ਵਾਂ"
1485
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1487 msgid "21st"
1488 msgstr "੨੧ਵਾਂ"
1489
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1491 msgid "22nd"
1492 msgstr "੨੨ਵਾਂ"
1493
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1495 msgid "23rd"
1496 msgstr "੨੩ਵਾਂ"
1497
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1499 msgid "24th"
1500 msgstr "੨੪ਵਾਂ"
1501
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1503 msgid "25th"
1504 msgstr "੨੫ਵਾਂ"
1505
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1507 msgid "26th"
1508 msgstr "੨੬ਵਾਂ"
1509
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1511 msgid "27th"
1512 msgstr "੨੭ਵਾਂ"
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1515 msgid "28th"
1516 msgstr "੨੮ਵਾਂ"
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1519 msgid "29th"
1520 msgstr "੨੯ਵਾਂ"
1521
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1523 msgid "30th"
1524 msgstr "੩੦ਵਾਂ"
1525
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1527 msgid "31st"
1528 msgstr "੩੧ਵਾਂ"
1529
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1531 msgctxt "Priority"
1532 msgid "High"
1533 msgstr "ਉੱਚ"
1534
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1536 msgctxt "Priority"
1537 msgid "Normal"
1538 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1539
1540 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1541 msgctxt "Priority"
1542 msgid "Low"
1543 msgstr "ਘੱਟ"
1544
1545 #. An empty string is the same as 'None'.
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1547 msgctxt "Priority"
1548 msgid "Undefined"
1549 msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
1550
1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1552 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1553 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਕੈਲੰਡਰ ਬੈਕਐਂਡ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ"
1554
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1556 #, c-format
1557 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1558 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s'"
1559
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1563 msgstr "'%s' ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1564
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1566 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1572 #, c-format
1573 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1574 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1575
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1581 #, c-format
1582 msgid "\"%s\" expects one argument"
1583 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1584
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1589 #, c-format
1590 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1591 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1592
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1594 #, c-format
1595 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1596 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ISO 8601 date/time ਸਤਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1597
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1602 #, c-format
1603 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1604 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੋ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
1605
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1614 #, c-format
1615 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1616 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ time_t ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1617
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1619 #, c-format
1620 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1621 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1622
1623 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1624 #, c-format
1625 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1626 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੋ ਜਾਂ ਤਿੰਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
1627
1628 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1629 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1632 #, c-format
1633 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1634 msgstr "\"%s\"ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ time_t ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1635
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1637 #, c-format
1638 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1639 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਤੀਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1640
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1642 #, c-format
1643 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1644 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਦੋ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
1645
1646 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1647 #, c-format
1648 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1649 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1650
1651 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1655 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1656 "\"classification\""
1657 msgstr ""
1658 "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ  \"any\", \"summary\", ਜਾਂ\"description\", ਜਾਂ "
1659 "\"description\", ਜਾਂ \"location\", ਜਾਂ \"attendee\", ਜਾਂ \"organizer\", ਜਾਂ "
1660 "\"classification\" ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1661
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1663 #, c-format
1664 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1665 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1666
1667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1671 "be a boolean false (#f)"
1672 msgstr ""
1673 "\"%s\" ਲਈ ਸਭ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਤਰ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਬੂਲੀਅਨ (ਗਲਤ) ਹੋਵੇ"
1674
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1676 msgid "Unsupported method"
1677 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ"
1678
1679 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1680 msgid "Calendar does not exist"
1681 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1682
1683 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1684 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1685 msgid "Cannot open calendar: "
1686 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1687
1688 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1689 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1690 msgid "Cannot remove calendar: "
1691 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1692
1693 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1694 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1695 msgid "Cannot refresh calendar: "
1696 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1697
1698 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1699 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1700 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1701 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1702
1703 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1704 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1705 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1706 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1707
1708 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1709 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1710 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1711 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1712
1713 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1714 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1715 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1716 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਹਲਾ/ਰੁੱਝਿਆ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1717
1718 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1719 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1720 msgid "Cannot create calendar object: "
1721 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1722
1723 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1724 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1725 msgid "Cannot modify calendar object: "
1726 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1727
1728 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1729 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1730 msgid "Cannot remove calendar object: "
1731 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1732
1733 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1734 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1735 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1736 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1737
1738 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1739 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1740 msgid "Cannot send calendar objects: "
1741 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ: "
1742
1743 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1744 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1745 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1746 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਟੈਚਮੈਂਟ uri ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ: "
1747
1748 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1749 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1750 msgid "Could not discard reminder: "
1751 msgstr "ਰੀਮਾਈਡਰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1752
1753 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1754 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1755 msgid "Could not get calendar view path: "
1756 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਝਲਕ ਪਾਥ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1757
1758 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1760 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1761 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1762
1763 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1764 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1765 msgid "Could not add calendar time zone: "
1766 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1767
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1769 #, c-format
1770 msgid "Invalid call"
1771 msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲ"
1772
1773 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1774 #, c-format
1775 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1776 msgstr "ਇਸ ਸੀਫ਼ਰ ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1777
1778 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1779 #, c-format
1780 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1781 msgstr "ਇਹ ਸੀਫ਼ਰ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1782
1783 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1784 #, c-format
1785 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1786 msgstr "ਇਹ ਸੀਫ਼ਰ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1787
1788 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1789 #, c-format
1790 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1791 msgstr "ਇਹ ਸੀਫ਼ਰ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1792
1793 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1794 #, c-format
1795 msgid "You may not import keys with this cipher"
1796 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੀਫ਼ਰ ਤੋਂ ਕੀ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1797
1798 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1799 #, c-format
1800 msgid "You may not export keys with this cipher"
1801 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਕੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ"
1802
1803 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1804 msgid "Signing message"
1805 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1806
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1808 msgid "Encrypting message"
1809 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1810
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1812 msgid "Decrypting message"
1813 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1814
1815 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to create cache path"
1818 msgstr "ਕੈਸ਼ ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
1819
1820 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1821 msgid "Empty cache file"
1822 msgstr "ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1823
1824 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1827 msgstr "ਕੈਸ਼ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
1828
1829 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Could not write log entry: %s\n"
1833 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1834 "reconnect to the network."
1835 msgstr ""
1836 "ਲਾਗ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1837 "ਇਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਮੁੜ\n"
1838 "ਦੁਹਰਾਏ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੇ।"
1839
1840 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1841 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Could not open '%s':\n"
1845 "%s\n"
1846 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1847 msgstr ""
1848 "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
1849 "%s\n"
1850 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਮੁੜ-ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
1851
1852 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1853 msgid "Resynchronizing with server"
1854 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1855
1856 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1857 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1858 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਡ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1859
1860 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1861 #, c-format
1862 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1863 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1864
1865 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1866 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1867 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_o)"
1868
1869 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1870 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1871 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
1872 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
1873 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1874 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
1875 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
1876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1877 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1878 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1880 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1882 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1883 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1884 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1885 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1886 #, c-format
1887 msgid "You must be working online to complete this operation"
1888 msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨ-ਲਾਇਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1889
1890 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1891 #, c-format
1892 msgid "Canceled"
1893 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1894
1895 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1898 msgstr "ਅਗਲੀ ਕਾਰਵਾਈ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1899
1900 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1901 #, c-format
1902 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1903 msgstr "%s ਤੋਂ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ: %s"
1904
1905 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1906 msgid "Syncing folders"
1907 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ"
1908
1909 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1910 #, c-format
1911 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1912 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s"
1913
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1915 #, c-format
1916 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1917 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s"
1918
1919 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to open spool folder"
1922 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1923
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to process spool folder"
1927 msgstr "ਕਾਰਜ ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
1928
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1930 #, c-format
1931 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1932 msgstr "%d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ(%d%%)"
1933
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed on message %d"
1937 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d ਤੇ ਅਸਫਲ"
1938
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1940 msgid "Syncing folder"
1941 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1942
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1944 msgid "Complete"
1945 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
1946
1947 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1948 #, c-format
1949 msgid "Getting message %d of %d"
1950 msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1951
1952 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed at message %d of %d"
1955 msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1956
1957 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1958 msgid "Failed to retrieve message"
1959 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1960
1961 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1962 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1963 msgstr "(system-flag) ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
1964
1965 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1966 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1967 msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ(user-tag)"
1968
1969 #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1970 #, c-format
1971 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1972 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਖੋਜ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s: %s"
1973
1974 #: ../camel/camel-folder.c:270
1975 #, c-format
1976 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1977 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1978 msgstr[0] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸਪਮ ਸੁਨੇਹਾ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1979 msgstr[1] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸਪਮ ਸੁਨੇਹੇ ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1980
1981 #: ../camel/camel-folder.c:310
1982 #, c-format
1983 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1984 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1985 msgstr[0] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਹਮ ਸੁਨੇਹਾ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1986 msgstr[1] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਹਮ ਸੁਨੇਹੇ ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1987
1988 #: ../camel/camel-folder.c:358
1989 #, c-format
1990 msgid "Filtering new message in '%s'"
1991 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1992 msgstr[0] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1993 msgstr[1] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1994
1995 #: ../camel/camel-folder.c:930
1996 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1997 msgid "Moving messages"
1998 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1999
2000 #: ../camel/camel-folder.c:933
2001 msgid "Copying messages"
2002 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2003
2004 #: ../camel/camel-folder.c:1253
2005 #, c-format
2006 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2007 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਕੋਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2008
2009 #: ../camel/camel-folder.c:3372
2010 #, c-format
2011 #| msgid "Opening folder '%s'"
2012 msgid "Expunging folder '%s'"
2013 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਿਕਾਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2014
2015 #: ../camel/camel-folder.c:3604
2016 #, c-format
2017 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2018 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ ਸੁਨੇਹਾ '%1$s' ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2019
2020 #: ../camel/camel-folder.c:3755
2021 #, c-format
2022 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2023 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2024
2025 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2026 #, c-format
2027 #| msgid "Creating folder '%s'"
2028 msgid "Refreshing folder '%s'"
2029 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2030
2031 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2035 "%s"
2036 msgstr ""
2037 "ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s:\n"
2038 "%s"
2039
2040 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error executing search expression: %s:\n"
2044 "%s"
2045 msgstr ""
2046 "ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s:\n"
2047 "%s"
2048
2049 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2050 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2051 #, c-format
2052 msgid "(%s) requires a single bool result"
2053 msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਬੂਲ ਨਤੀਜਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2054
2055 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2056 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2057 #, c-format
2058 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2059 msgstr "(%s) %s ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2060
2061 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2062 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2063 #, c-format
2064 msgid "(%s) requires a match type string"
2065 msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਲ ਸਤਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2066
2067 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2068 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2069 #, c-format
2070 msgid "(%s) expects an array result"
2071 msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2072
2073 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2074 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2075 #, c-format
2076 msgid "(%s) requires the folder set"
2077 msgstr "(%s) ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੈੱਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2078
2079 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2083 msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2084
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2086 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2087 msgid "Unknown"
2088 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2089
2090 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2094 "\n"
2095 "%s"
2096 msgstr ""
2097 "ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ GnuPG ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ:\n"
2098 "\n"
2099 "%s"
2100
2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2104 msgstr "gpg userid ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।"
2105
2106 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2109 msgstr "gpg passphrase ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।"
2110
2111 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2115 "SmartCard: \"%s\""
2116 msgstr ""
2117 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਈ ਇੱਕ PIN ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ\n"
2118 "ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ: \"%s\""
2119
2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2124 "user: \"%s\""
2125 msgstr ""
2126 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸ-ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ\n"
2127 "ਖੋਲ ਸਕੇ: \"%s\""
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2130 #, c-format
2131 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2132 msgstr "GnuPG ਤੋਂ '%s' ਤੋਂ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
2133
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2135 msgid ""
2136 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2137 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2138 msgstr ""
2139 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, "
2140 "ਇਸਕਰਕੇ ਹਰ "
2141 "ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2142
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2144 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2146 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2147 #, c-format
2148 msgid "Cancelled"
2149 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2150
2151 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2154 msgstr "ਗੁਪਤ ਕੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ੩ ਗਲਤ ਪਾਸ-ਪੈਰੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।"
2155
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2157 #, c-format
2158 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2159 msgstr "GnuPG ਤੋਂ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ: %s"
2160
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2162 #, c-format
2163 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2164 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਅਸਫਲ:ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2165
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2167 msgid "Could not generate signing data: "
2168 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: "
2169
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2171 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2172 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2173 msgid "Failed to execute gpg."
2174 msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2175
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2178 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2179 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2182 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮਿਟ"
2183
2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2185 msgid "Cannot verify message signature: "
2186 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: "
2187
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2189 msgid "Could not generate encrypting data: "
2190 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: "
2191
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2193 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2194 msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਹੈ"
2195
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2198 #, c-format
2199 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2200 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀ-ਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮਿਟ"
2201
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2205 msgstr "MIME ਭਾਗ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ"
2206
2207 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2208 msgid "Encrypted content"
2209 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ"
2210
2211 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not create folder summary for %s"
2214 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2215
2216 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2217 #, c-format
2218 msgid "Could not create cache for %s: "
2219 msgstr "%s ਲਈ ਕੈਸ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ: "
2220
2221 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
2222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2223 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2224 msgid "Apply message _filters to this folder"
2225 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_f)"
2226
2227 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
2228 msgid "Server disconnected"
2229 msgstr "ਸਰਵਰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ"
2230
2231 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
2232 msgid "Error writing to cache stream: "
2233 msgstr "ਕੈਸ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: "
2234
2235 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
2236 #, c-format
2237 msgid "Not authenticated"
2238 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2239
2240 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
2241 msgid "Error performing IDLE"
2242 msgstr "IDLE ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2243
2244 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
2245 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2249 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2250
2251 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
2252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2253 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2254 msgid "STARTTLS not supported"
2255 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2256
2257 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
2258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2261 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: "
2262
2263 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3580
2264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2265 #, c-format
2266 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2267 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਲੋੜੀਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2268
2269 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494
2270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2273 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2274 #, c-format
2275 msgid "No support for %s authentication"
2276 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ %s ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2277
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3610
2279 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2280 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2281 msgid "Cannot authenticate without a username"
2282 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2283
2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3619
2285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2289 msgid "Authentication password not available"
2290 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2291
2292 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3821
2293 msgid "Error fetching message"
2294 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2295
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3903
2297 #| msgid "Failed to cache %s: "
2298 msgid "Failed to copy the tmp file"
2299 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ (tmp) ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2300
2301 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3917
2302 #| msgid "Failed to encode data"
2303 msgid "Failed to close the tmp stream"
2304 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ (tmp) ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2305
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2307 msgid "Error copying messages"
2308 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2309
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2311 msgid "Error appending message"
2312 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2313
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4333
2315 msgid "Error fetching message headers"
2316 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈੱਡਰ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2317
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4468
2319 msgid "Error retrieving message"
2320 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2321
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783
2323 #, c-format
2324 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2325 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2326 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ'"
2327
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4641
2329 #, c-format
2330 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2331 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2332 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ'"
2333
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4684
2335 msgid "Error fetching new messages"
2336 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
2337
2338 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4874
2339 msgid "Error while fetching messages"
2340 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2341
2342 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918
2343 #, c-format
2344 #| msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
2345 #| msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
2346 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2347 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2348 msgstr[0] "'%2$s' ਵਿੱਚ %1$d ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2349 msgstr[1] "'%2$s' ਵਿੱਚ %1$d ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2350
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079
2352 msgid "Error refreshing folder"
2353 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2354
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5172
2356 msgid "Error expunging message"
2357 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2358
2359 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5269
2360 msgid "Error fetching folders"
2361 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2362
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5348
2364 msgid "Error subscribing to folder"
2365 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਬਣਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
2366
2367 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5409
2368 msgid "Error creating folder"
2369 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2370
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5458
2372 msgid "Error deleting folder"
2373 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2374
2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5519
2376 msgid "Error renaming folder"
2377 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2378
2379 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5580
2380 msgid "Error performing NOOP"
2381 msgstr "NOOP ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2382
2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5676
2384 msgid "Error syncing changes"
2385 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
2386
2387 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
2388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2391 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ID %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2392
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
2395 msgid "No such message available."
2396 msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2397
2398 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618
2399 msgid "Cannot create spool file: "
2400 msgstr "ਸਪੂਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
2401
2402 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2404 #, c-format
2405 msgid "IMAP server %s"
2406 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s"
2407
2408 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2410 #, c-format
2411 msgid "IMAP service for %s on %s"
2412 msgstr "IMAP ਸਰਵਿਸ %2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲਈ"
2413
2414 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2418 msgid "Password"
2419 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
2420
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2422 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2423 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2424 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ IMAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2425
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
2427 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2429 #, c-format
2430 msgid "No such folder %s"
2431 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2432
2433 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2434 #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
2435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2438 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2439 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2440 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2441 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2442 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2443 msgid "Inbox"
2444 msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ"
2445
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
2447 #, c-format
2448 msgid "Retrieving folder list for %s"
2449 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2450
2451 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
2452 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2453 #, c-format
2454 msgid "No such folder: %s"
2455 msgstr "ਇਹ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
2456
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
2458 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2459 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2463 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"%c\" ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
2464
2465 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
2466 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2467 #, c-format
2468 msgid "Unknown parent folder: %s"
2469 msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ: %s"
2470
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
2472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2473 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2474 #, c-format
2475 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2476 msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2477
2478 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
2479 #, c-format
2480 msgid "Source stream returned no data"
2481 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਨੇ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2482
2483 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
2484 #, c-format
2485 msgid "Source stream unavailable"
2486 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2487
2488 #: ../camel/camel-lock.c:102
2489 #, c-format
2490 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2491 msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2492
2493 #: ../camel/camel-lock.c:145
2494 #, c-format
2495 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2496 msgstr ""
2497 "%s ਤੇ ਫਾਇਲ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2498
2499 #: ../camel/camel-lock.c:205
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2502 msgstr "fcntl(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2503
2504 #: ../camel/camel-lock.c:272
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2507 msgstr "flock(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2508
2509 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2510 #, c-format
2511 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2512 msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਪਾਇਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2513
2514 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2515 #, c-format
2516 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2517 msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2518
2519 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2522 msgstr "ਲਾਕ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਲਾਕ-ਸਹਾਇਕ ਨਾਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ"
2523
2524 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not lock '%s'"
2527 msgstr "ਲਾਕ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2528
2529 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2532 msgstr "ਮੇਲ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2533
2534 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2537 msgstr "ਮੇਲ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2538
2539 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2542 msgstr "ਆਰਜੀ ਮੇਲ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2543
2544 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2547 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2548
2549 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not create pipe: %s"
2552 msgstr "ਪਾਇਪ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2553
2554 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not fork: %s"
2557 msgstr "ਵੰਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2558
2559 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2560 #, c-format
2561 msgid "Movemail program failed: %s"
2562 msgstr "Movemail ਕਾਰਜ ਅਸਫਲ: %s"
2563
2564 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2565 msgid "(Unknown error)"
2566 msgstr "(ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ)"
2567
2568 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2569 #, c-format
2570 msgid "Error reading mail file: %s"
2571 msgstr "ਗਲਤੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ: %s"
2572
2573 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2574 #, c-format
2575 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2576 msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2577
2578 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2579 #, c-format
2580 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2581 msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2582
2583 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2584 #, c-format
2585 msgid "No content available"
2586 msgstr "ਕੋਈ ਸਮੱਗਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2587
2588 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2589 #, c-format
2590 msgid "No signature available"
2591 msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2592
2593 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2594 #, c-format
2595 msgid "parse error"
2596 msgstr "ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
2597
2598 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2599 #, c-format
2600 msgid "Resolving: %s"
2601 msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
2602
2603 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2604 msgid "Host lookup failed"
2605 msgstr "ਹੋਸਟ ਖੋਜ ਅਸਫਲ"
2606
2607 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2608 #, c-format
2609 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2610 msgstr "ਹੋਸਟ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: %s: %s"
2611
2612 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2613 msgid "Resolving address"
2614 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2615
2616 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2617 msgid "Name lookup failed"
2618 msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਅਸਫਲ"
2619
2620 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2621 #, c-format
2622 msgid "Name lookup failed: %s"
2623 msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: %s"
2624
2625 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not connect to %s: "
2628 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2629
2630 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2631 #, c-format
2632 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2633 msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2634
2635 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2636 #, c-format
2637 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2638 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਆਫਲਾਈਨ ਜਰਨਲ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2639
2640 #: ../camel/camel-provider.c:58
2641 msgid "Virtual folder email provider"
2642 msgstr "ਫਰਜੀ ਫੋਲਡਰ ਈਮੇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ"
2643
2644 #: ../camel/camel-provider.c:60
2645 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2646 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਸਮੂਹ ਦੇ ਮੇਲ ਸਵਾਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪੜਨ ਲਈ"
2647
2648 #: ../camel/camel-provider.c:195
2649 #, c-format
2650 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2651 msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2652
2653 #: ../camel/camel-provider.c:204
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not load %s: %s"
2656 msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2657
2658 #: ../camel/camel-provider.c:213
2659 #, c-format
2660 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2661 msgstr ""
2662 "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2663
2664 #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
2665 #, c-format
2666 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2667 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2668
2669 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2670 msgid "Anonymous"
2671 msgstr "ਅਗਿਆਤ"
2672
2673 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2674 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2675 msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਣਜਾਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2676
2677 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2678 #, c-format
2679 msgid "Authentication failed."
2680 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।"
2681
2682 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Invalid email address trace information:\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਟਰੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
2689 "%s"
2690
2691 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Invalid opaque trace information:\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 "ਗਲਤ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
2698 "%s"
2699
2700 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Invalid trace information:\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 "ਗਲਤ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
2707 "%s"
2708
2709 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2710 msgid "CRAM-MD5"
2711 msgstr "CRAM-MD5"
2712
2713 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2714 msgid ""
2715 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2716 "the server supports it."
2717 msgstr ""
2718 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ CRAM-MD5 ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ ਸਹਾਈ "
2719 "ਹੋਇਆ ਤਾਂ।"
2720
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2722 msgid "DIGEST-MD5"
2723 msgstr "DIGEST-MD5"
2724
2725 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2726 msgid ""
2727 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2728 "if the server supports it."
2729 msgstr ""
2730 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ DIGEST-MD5 ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ "
2731 "ਸਹਾਈ ਹੋਇਆ "
2732 "ਤਾਂ।"
2733
2734 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2735 #, c-format
2736 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2737 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੌਤੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ (>2048 octets)"
2738
2739 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2740 #, c-format
2741 msgid "Server challenge invalid\n"
2742 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਂਚ ਗਲਤ ਹੈ\n"
2743
2744 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2745 #, c-format
2746 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2747 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੌਤੀ ਵਿੱਚ \"ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਗੁਣ\" ਟੋਕਨ ਗਲਤ ਹੈ"
2748
2749 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2750 #, c-format
2751 msgid "Server response did not contain authorization data"
2752 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਪਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2753
2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2755 #, c-format
2756 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2757 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਪੂਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਹੈ"
2758
2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2760 #, c-format
2761 msgid "Server response does not match"
2762 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2765 msgid "GSSAPI"
2766 msgstr "GSSAPI"
2767
2768 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2769 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2770 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀਬੋਰਸ 5 ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤ ਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ।"
2771
2772 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2773 msgid ""
2774 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2775 "unrecognized by the implementation."
2776 msgstr ""
2777 "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਢੰਗ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਦੁਆਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ "
2778 "ਗਿਆ।"
2779
2780 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2781 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2782 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਢਾਂਚੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
2783
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2785 msgid ""
2786 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2787 "of name."
2788 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
2789
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2791 msgid ""
2792 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2793 "the input_chan_bindings parameter."
2794 msgstr ""
2795 "input_token input_chan_bindings ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਚੈਨਲ ਵਰਤ "
2796 "ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2797
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2799 msgid ""
2800 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2801 "be verified."
2802 msgstr "input_token ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ ਹਨ ਜਾਂ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2803
2804 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2805 msgid ""
2806 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2807 "credential handle did not reference any credentials."
2808 msgstr ""
2809 "ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲ ਕਰਤਾ "
2810 "ਕਿਸੇ ਜਾਇਜ "
2811 "ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਹੈ।"
2812
2813 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2814 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2815 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਹੀਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2816
2817 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2818 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2819 msgstr "input_token ਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
2820
2821 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2822 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2823 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
2824
2825 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2826 msgid "The referenced credentials have expired."
2827 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਮਿਆਦ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2828
2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2830 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2831 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2832 #, c-format
2833 msgid "Bad authentication response from server."
2834 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
2835
2836 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2837 #, c-format
2838 msgid "Unsupported security layer."
2839 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਤ।"
2840
2841 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2842 msgid "Login"
2843 msgstr "ਲਾਗਇਨ"
2844
2845 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2846 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2847 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗੀ।"
2848
2849 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2850 #, c-format
2851 msgid "Unknown authentication state."
2852 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਥਿਤੀ।"
2853
2854 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2855 msgid "NTLM / SPA"
2856 msgstr "NTLM / SPA"
2857
2858 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2859 msgid ""
2860 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2861 "Password Authentication."
2862 msgstr ""
2863 "ਇਹ ਚੋਣ Windows ਆਧਰਿਤ ਸਰਵਰ ਨਾਲ NTLM / Secure Password Authentication ਵਰਤ ਕੇ "
2864 "ਜੋੜੇਗੀ।"
2865
2866 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2867 msgid "PLAIN"
2868 msgstr "PLAIN"
2869
2870 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2871 msgid "POP before SMTP"
2872 msgstr "SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ POP"
2873
2874 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2875 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2876 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ POP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨੂੰ SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚੇਗੀ"
2877
2878 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2879 msgid "POP Source UID"
2880 msgstr "POP ਸਰੋਤ UID"
2881
2882 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2883 #, c-format
2884 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2885 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਜਾਣੇ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਰਾਹੀ POP SMTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
2886
2887 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2888 #, c-format
2889 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2890 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਰਾਹੀ POP SMTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
2891
2892 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2893 #, c-format
2894 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2895 msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: %s: %s"
2896
2897 #: ../camel/camel-session.c:415
2898 #, c-format
2899 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2900 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਗਲਤ GType ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ"
2901
2902 #: ../camel/camel-session.c:509
2903 #, c-format
2904 msgid "%s authentication failed"
2905 msgstr "%s ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2906
2907 #: ../camel/camel-session.c:645
2908 #| msgid "Operation not supported"
2909 msgid "Forwarding messages is not supported"
2910 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2911
2912 #: ../camel/camel-session.c:1362
2913 #, c-format
2914 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2915 msgstr "ਹੋਸਟ %3$s ਲਈ %2$s ਵਾਸਤੇ %1$s ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
2916
2917 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2918 #, c-format
2919 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2920 msgstr "'%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2921
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2923 msgid "Cannot create CMS message"
2924 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2925
2926 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2927 msgid "Cannot create CMS signed data"
2928 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2929
2930 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2931 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2932 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2933
2934 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2935 msgid "Cannot attach CMS data"
2936 msgstr "CMS ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2937
2938 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2939 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2940 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2941
2942 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2943 msgid "Cannot find certificate chain"
2944 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੜੀ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2945
2946 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2947 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2948 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2949
2950 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2951 #, c-format
2952 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2953 msgstr "'%s' ਲਈ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2954
2955 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2956 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2957 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs ਗੁਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2958
2959 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2960 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2961 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2962
2963 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2964 msgid "Cannot add encryption certificate"
2965 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2966
2967 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2968 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2969 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2970
2971 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2973 msgid "Unverified"
2974 msgstr "ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ"
2975
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2977 msgid "Good signature"
2978 msgstr "ਵਧੀਆ ਦਸਤਖਤ"
2979
2980 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2981 msgid "Bad signature"
2982 msgstr "ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
2983
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2985 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2986 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿਗੜ ਗਿਆ ਜਾਂ ਸੁਚੇਤ ਕੀਤਾ "
2987
2988 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2989 msgid "Signing certificate not found"
2990 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2991
2992 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2993 msgid "Signing certificate not trusted"
2994 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2995
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2997 msgid "Signature algorithm unknown"
2998 msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
2999
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3001 msgid "Signature algorithm unsupported"
3002 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿੱਥਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3003
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3005 msgid "Malformed signature"
3006 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਦਸਤਖਤ"
3007
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3009 msgid "Processing error"
3010 msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਂਸਿੰਗ ਗਲਤੀ"
3011
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3013 msgid "No signed data in signature"
3014 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਦਸਤਖਤੀ ਨਹੀਂ"
3015
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3017 msgid "Digests missing from enveloped data"
3018 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਲਪੇਟੇ ਡਾਟੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ"
3019
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3021 msgid "Cannot calculate digests"
3022 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਮਿਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3023
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3025 msgid "Cannot set message digests"
3026 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3027
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3029 msgid "Certificate import failed"
3030 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਆਯਾਤ ਅਸਫਲ"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3033 #, c-format
3034 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3035 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3036
3037 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3038 #, c-format
3039 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3040 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਿਰਫ਼ ਸੁਨੇਹਾ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਆਯਾਤ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3041
3042 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3043 msgid "Cannot find signature digests"
3044 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸੰਖੇਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
3045
3046 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3047 #, c-format
3048 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3049 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ: %s <%s>: %s\n"
3050
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3052 msgid "Cannot create encoder context"
3053 msgstr "ਇਕੋਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3054
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3056 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3057 msgstr "CMS ਇਕੋਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
3058
3059 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3060 msgid "Failed to encode data"
3061 msgstr "ਡਾਟਾ ਇਕੋਡਿਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3062
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3064 msgid "Decoder failed"
3065 msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ"
3066
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3068 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3069 msgstr "ਆਮ ਬਲਕ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3070
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3072 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3073 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਬਲਕ ਕੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3074
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3076 msgid "Cannot create CMS Message"
3077 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3078
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3080 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3081 msgstr "CMS ਲਿਫਾਫਾ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3082
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3084 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3085 msgstr "CMS ਲਿਫਾਫਾ ਡਾਟਾ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3086
3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3088 msgid "Cannot attach CMS data object"
3089 msgstr "CMS ਡਾਟਾ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3090
3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3092 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3093 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3094
3095 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3096 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3097 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3098
3099 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3100 msgid "Failed to add data to encoder"
3101 msgstr "ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਇਕੋਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3102
3103 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3104 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3105 msgstr "S/MIME Decrypt: ਕੋਈ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
3106
3107 #: ../camel/camel-store.c:1838
3108 #, c-format
3109 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3110 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3111
3112 #: ../camel/camel-store.c:1881
3113 #, c-format
3114 msgid "Opening folder '%s'"
3115 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3116
3117 #: ../camel/camel-store.c:2066
3118 #, c-format
3119 msgid "Scanning folders in '%s'"
3120 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3121
3122 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3123 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3124 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3125 msgid "Trash"
3126 msgstr "ਰੱਦੀ"
3127
3128 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3129 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3130 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3131 msgid "Junk"
3132 msgstr "ਜੰਕ"
3133
3134 #: ../camel/camel-store.c:2540
3135 #, c-format
3136 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3137 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s: ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3138
3139 #: ../camel/camel-store.c:2554
3140 #, c-format
3141 msgid "Creating folder '%s'"
3142 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3143
3144 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3145 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3146 #, c-format
3147 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3148 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
3149
3150 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3151 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3152 #, c-format
3153 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3154 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
3155
3156 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3157 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3158 msgstr "CamelStreamFilter ਨਾਲ ਕੇਵਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੀ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
3159
3160 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3161 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3162 msgstr "CamelHttpFilter ਨਾਲ ਕੇਵਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੀ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
3163
3164 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3165 #, c-format
3166 msgid "Connection cancelled"
3167 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
3168
3169 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3170 #, c-format
3171 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3172 msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3173
3174 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3175 #, c-format
3176 #| msgid "Error subscribing to folder"
3177 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3178 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3179
3180 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3181 #, c-format
3182 #| msgid "Error subscribing to folder"
3183 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3184 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3185
3186 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3187 #, c-format
3188 msgid "NSPR error code %d"
3189 msgstr "NSPR ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
3190
3191 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3192 #, c-format
3193 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3194 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ SOCKS4 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3195
3196 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3197 #, c-format
3198 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3199 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ ਨੇ ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਇਨਕਾਰਿਆ: ਕੋਡ %d"
3200
3201 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3202 #, c-format
3203 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3204 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ SOCKS5 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3205
3206 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3209 msgstr "ਢੁੱਕਵੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ: code 0x%x"
3210
3211 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3212 msgid "General SOCKS server failure"
3213 msgstr "ਆਮ SOCKS ਸਰਵਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
3214
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3216 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3217 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਿਯਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
3218
3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3220 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3221 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3222
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3224 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3225 msgstr "ਹੋਸਟ SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3226
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3228 msgid "Connection refused"
3229 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।"
3230
3231 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3232 msgid "Time-to-live expired"
3233 msgstr "ਟਾਈਮ-ਟੂ-ਲਿਵ ਖਤਮ"
3234
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3236 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3237 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3238
3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3240 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3241 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3242
3243 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3244 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3245 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3246
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3248 #, c-format
3249 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3250 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈਸ ਕਿਸਮ ਮਿਲੀ"
3251
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3253 #, c-format
3254 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3255 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਧੂਰਾ ਜਵਾਬ"
3256
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3258 #, c-format
3259 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3260 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੨੫੫ ਅੱਖਰ)"
3261
3262 #. SOCKS5
3263 #. reserved - must be 0
3264 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3265 #, c-format
3266 msgid "Invalid reply from proxy server"
3267 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
3268
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "   Issuer:       %s\n"
3273 "   Subject:      %s\n"
3274 "   Fingerprint:  %s\n"
3275 "   Signature:    %s"
3276 msgstr ""
3277 " ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ:        %s\n"
3278 " ਵਿਸ਼ਾ:           %s\n"
3279 " ਫਿੰਗਰ ਪ੍ਰਿੰਟ:       %s\n"
3280 " ਦਸਤਖਤ:         %s"
3281
3282 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3283 msgid "GOOD"
3284 msgstr "ਵਧੀਆ"
3285
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3287 msgid "BAD"
3288 msgstr "ਘਟੀਆ"
3289
3290 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3294 "\n"
3295 "Detailed information about the certificate:\n"
3296 "%s"
3297 msgstr ""
3298 "'%s' ਲਈ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
3299 "\n"
3300 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
3301 "%s"
3302
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3304 msgid "_Reject"
3305 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3306
3307 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3308 msgid "Accept _Temporarily"
3309 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ(_T)"
3310
3311 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3312 msgid "_Accept Permanently"
3313 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3314
3315 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Certificate problem: %s\n"
3319 "Issuer: %s"
3320 msgstr ""
3321 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਮੱਸਿਆ: %s\n"
3322 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s"
3323
3324 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Bad certificate domain: %s\n"
3328 "Issuer: %s"
3329 msgstr ""
3330 "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਡੋਮੇਨ: %s\n"
3331 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s"
3332
3333 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Certificate expired: %s\n"
3337 "Issuer: %s"
3338 msgstr ""
3339 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s\n"
3340 "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ: %s"
3341
3342 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3346 "Issuer: %s"
3347 msgstr ""
3348 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s\n"
3349 "Issuer: %s"
3350
3351 #: ../camel/camel-url.c:331
3352 #, c-format
3353 msgid "Could not parse URL '%s'"
3354 msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3355
3356 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3357 #, c-format
3358 #| msgid "Creating folder '%s'"
3359 msgid "Updating folder '%s'"
3360 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3361
3362 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3363 #, c-format
3364 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3365 msgstr "ਫਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3366
3367 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3368 #, c-format
3369 msgid "No such message %s in %s"
3370 msgstr "%2$s ਵਿੱਚ %1$s ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3371
3372 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3373 #, c-format
3374 msgid "Error storing '%s': "
3375 msgstr "'%s' ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
3376
3377 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3378 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3379 msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ(_u)"
3380
3381 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3382 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3383 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3384 msgid "Unmatched"
3385 msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
3386
3387 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3388 #, c-format
3389 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3391
3392 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3393 #, c-format
3394 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3395 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸ ਤਰਾਂ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3396
3397 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3398 msgid "Enable _Unmatched folder"
3399 msgstr "ਬੇਮੇਲ ਫੋਲਡਰ ਚਾਲੂ(_U)"
3400
3401 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3402 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3403 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3404
3405 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3406 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3407 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਜੰਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3408
3409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3410 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3411 #, c-format
3412 msgid "No output stream"
3413 msgstr "ਕੋਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ"
3414
3415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3416 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3417 #, c-format
3418 msgid "No input stream"
3419 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ"
3420
3421 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3422 #, c-format
3423 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3424 msgstr "ਸਰਵਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ: %s"
3425
3426 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "IMAP ਸਰਵਰ %s@%s ਵਲੋਂ ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ:\n"
3433 "%s"
3434
3435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "IMAP ਸਰਵਰ %s@%s ਵਲੋਂ ਚੇਤਾਵਨੀ:\n"
3442 "%s"
3443
3444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3445 #, c-format
3446 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3447 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਜਵਾਬ: %s"
3448
3449 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3450 #, c-format
3451 msgid "IMAP command failed: %s"
3452 msgstr "IMAP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s"
3453
3454 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3455 #, c-format
3456 msgid "Server response ended too soon."
3457 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
3458
3459 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3460 #, c-format
3461 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3462 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ %s ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ"
3463
3464 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3465 #, c-format
3466 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3467 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਸਭ ਠੀਕ ਹੈਂ ਜਵਾਬ: %s"
3468
3469 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3470 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3471 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਵੇਖੋ(_n)"
3472
3473 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3474 #, c-format
3475 msgid "Could not create directory %s: %s"
3476 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
3477
3478 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3479 #, c-format
3480 msgid "Could not load summary for %s"
3481 msgstr "%s ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3482
3483 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3484 #, c-format
3485 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3486 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3487
3488 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
3489 msgid "Unable to retrieve message: "
3490 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
3491
3492 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
3493 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
3494 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3495 #, c-format
3496 msgid "This message is not currently available"
3497 msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਕੇ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
3498
3499 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
3500 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
3501 #, c-format
3502 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3503 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3504
3505 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
3506 #, c-format
3507 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3508 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਧੂਰਾ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹਾ %d ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3509
3510 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
3511 #, c-format
3512 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3513 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਲਈ ਕੋਈ UID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3514
3515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
3516 #, c-format
3517 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3518 msgstr "FETCH ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।"
3519
3520 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3521 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3522 msgid "Could not open cache directory: "
3523 msgstr "ਕੈਸ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: "
3524
3525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3528 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਕੈਸ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3529
3530 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to cache message %s: "
3533 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਕੈਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: "
3534
3535 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to cache %s: "
3538 msgstr "ਕੈਸ %s ਲਈ ਅਸਫਲ: "
3539
3540 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3541 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3542 msgid "Checking for New Mail"
3543 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3544
3545 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3546 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3547 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3548 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ(_h)"
3549
3550 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3552 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3553 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਬਣਾਏ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_e)"
3554
3555 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3556 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3557 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3558 msgid "Folders"
3559 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
3560
3561 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3562 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3563 msgid "_Show only subscribed folders"
3564 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵੇਖੋ(_S)"
3565
3566 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3567 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3568 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3569 msgstr "ਸਰਵਰ-ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ-ਥਾਂ ਉੱਪਰ(_v)"
3570
3571 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3572 msgid "Names_pace:"
3573 msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ(_p):"
3574
3575 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3576 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3580 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3581 msgid "Options"
3582 msgstr "ਚੋਣ"
3583
3584 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3585 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3586 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3587 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3588 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_f)"
3589
3590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3591 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3592 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3593 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਦੇ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3594
3595 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3596 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3597 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3598 msgstr "ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_J)"
3599
3600 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3601 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3602 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3603 msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੰਕ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_B)"
3604
3605 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3606 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3607 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3608 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਲ ਲੋਕਲੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਿਕਰਾਨਾਇਜ਼ ਕਰੋ(_z)"
3609
3610 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3611 msgid "IMAP default port"
3612 msgstr "IMAP ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ"
3613
3614 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3615 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3616 msgid "IMAP over SSL"
3617 msgstr "SSL ਨਾਲ IMAP"
3618
3619 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3620 msgid "IMAP"
3621 msgstr "IMAP"
3622
3623 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3624 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3625 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3626 msgstr "IMAP ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮੇਲ ਪੜਨ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
3627
3628 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3629 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3632 #, c-format
3633 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3634 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3635
3636 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3637 #, c-format
3638 #| msgid "Retrieving folder list for %s"
3639 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3640 msgstr "'%s' ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3641
3642 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3643 #, c-format
3644 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3645 msgstr "ਸਰਵਰ ਅਚਾਨਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ"
3646
3647 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3648 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3649 msgstr "ਸਰਵਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ: "
3650
3651 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3652 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3653 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸਿੰਕ, ਜੇ ਸਰਵਰ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ(_Q)"
3654
3655 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3656 msgid "_Listen for server change notifications"
3657 msgstr "ਸਰਵਰ ਬਦਲਾਅ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸੁਣਨਾ(_L)"
3658
3659 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3660 msgid "Namespace:"
3661 msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ:"
3662
3663 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3664 msgid "Default IMAP port"
3665 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ IMAP ਪੋਰਟ"
3666
3667 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3668 msgid "IMAP+"
3669 msgstr "IMAP+"
3670
3671 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3672 #, c-format
3673 msgid "~%s (%s)"
3674 msgstr "~%s (%s)"
3675
3676 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3677 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3678 #, c-format
3679 msgid "mailbox: %s (%s)"
3680 msgstr "mailbox: %s (%s)"
3681
3682 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3683 #, c-format
3684 msgid "%s (%s)"
3685 msgstr "%s (%s)"
3686
3687 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3688 msgid "_Index message body data"
3689 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਡਾਟਾ(_i)"
3690
3691 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3695 "%s"
3696 msgstr ""
3697 "%2$s ਫੋਲਡਰ 'ਚੋਂ %1$s ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
3698 "%3$s"
3699
3700 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3701 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3702 msgstr "'.folders' ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ (exmh) ਵਰਤੋਂ(_U)"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3705 msgid "MH-format mail directories"
3706 msgstr "MH-format ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
3707
3708 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3709 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3710 msgstr "MH-like ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ"
3711
3712 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3713 msgid "Local delivery"
3714 msgstr "ਲੋਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
3715
3716 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3717 msgid ""
3718 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3719 "folders managed by Evolution."
3720 msgstr ""
3721 "ਸਟੈਂਡਰਡ mbox ਫਾਰਮੈਟ ਸਪੂਲ ਤੋਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਸੰਭਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3722 "(ਭੇਜਣ) ਕਰਨ ਲਈ।"
3723
3724 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3725 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3726 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3727 msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_A)"
3728
3729 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3730 msgid "Maildir-format mail directories"
3731 msgstr "Maildir-format ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
3732
3733 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3734 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3735 msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ"
3736
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3738 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3739 msgstr "ਹਾਲਤ ਹੈੱਡਰ Elm/Pine/Mutt ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3740
3741 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3742 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3743 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Unix mbox ਸਪੂਲ ਫਾਇਲ"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3746 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3747 msgid ""
3748 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3749 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3750 msgstr ""
3751 "ਬਾਹਰੀ ਪ-ਬਕਸਾ ਸਪੂਲ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ\n"
3752 "ਤੁਸੀਂ Elm, Pine, ਅਤੇ Mutt ਸ਼ੈਲੀ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3753
3754 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3755 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3756 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Unix mbox ਸਪੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
3757
3758 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3759 #, c-format
3760 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3761 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ %s ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
3762
3763 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3764 #, c-format
3765 msgid "Local mail file %s"
3766 msgstr "ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s"
3767
3768 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3769 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3770 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3772 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3773 #, c-format
3774 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3775 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਰਸਤਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
3776
3777 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3778 #, c-format
3779 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3780 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3781
3782 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3783 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3784 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3786 #, c-format
3787 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3788 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3791 #, c-format
3792 msgid "Local stores do not have an inbox"
3793 msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਸੰਭਾਲ ਬਕਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3797 #, c-format
3798 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3799 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
3800
3801 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3803 #, c-format
3804 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3805 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੈਟਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3806
3807 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3808 #, c-format
3809 msgid "Could not rename '%s': %s"
3810 msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3813 #, c-format
3814 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3815 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਅਣਜਾਣਾ ਕਾਰਨ"
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3818 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3822 msgid "No such message"
3823 msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
3824
3825 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3826 #, c-format
3827 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3828 msgstr "maildir ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: "
3829
3830 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3831 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3835 #, c-format
3836 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3837 msgstr "%2$s ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ %1$s ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3840 #, c-format
3841 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3842 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3843
3844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3845 #, c-format
3846 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3847 msgstr "%s: ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3848
3849 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3850 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3851 #, c-format
3852 msgid "Folder %s already exists"
3853 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3856 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3859 #, c-format
3860 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3861 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3866 #, c-format
3867 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3868 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3869
3870 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3872 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3873 #, c-format
3874 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3875 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3878 #, c-format
3879 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3880 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3881
3882 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3883 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3885 #, c-format
3886 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3887 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3888
3889 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3890 msgid "not a maildir directory"
3891 msgstr "ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3892
3893 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3894 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3895 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3897 #, c-format
3898 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3899 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
3900
3901 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3902 #, c-format
3903 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3904 msgstr "%s: ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3907 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3908 #, c-format
3909 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3910 msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3913 msgid "Checking folder consistency"
3914 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3917 msgid "Checking for new messages"
3918 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3919
3920 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3921 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3924 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3925 msgid "Storing folder"
3926 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3927
3928 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3929 #, c-format
3930 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3931 msgstr "mailbox ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: "
3932
3933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3934 #, c-format
3935 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3936 msgstr "mbox ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: "
3937
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3939 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3940 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤਯੋਗ ਨਿਕਾਰਾਪਨ ਹੈ।"
3941
3942 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3944 #, c-format
3945 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3946 msgstr "%s ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3949 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3950 #, c-format
3951 msgid "Cannot create a folder by this name."
3952 msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3953
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3955 #, c-format
3956 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3957 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3958
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3960 #, c-format
3961 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3962 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s।"
3963
3964 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3965 #, c-format
3966 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3967 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s: %s"
3968
3969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3970 msgid "Folder already exists"
3971 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3972
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3974 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Could not delete folder '%s':\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
3982 "%s"
3983
3984 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3985 #, c-format
3986 msgid "'%s' is not a regular file."
3987 msgstr "'%s' ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
3988
3989 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3990 #, c-format
3991 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3992 msgstr "ਫੋਲਡਰ `'%s' ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
3993
3994 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3998 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
3999
4000 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
4001 #, c-format
4002 msgid "The new folder name is illegal."
4003 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
4004
4005 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
4006 #, c-format
4007 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
4008 msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: '%s': %s"
4009
4010 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
4011 #, c-format
4012 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
4013 msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4014
4015 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
4016 #, c-format
4017 msgid "Could not open folder: %s: %s"
4018 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
4019
4020 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
4021 #, c-format
4022 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
4023 msgstr "%2$s ਫੋਲਡਰ 'ਚ %1$s ਸਥਿਤੀ ਨੇੜੇ ਮੇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
4024
4025 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
4026 #, c-format
4027 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s"
4029
4030 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
4031 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
4032 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
4033 #, c-format
4034 msgid "Could not open file: %s: %s"
4035 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s"
4036
4037 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4038 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4039 #, c-format
4040 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4041 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4042
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4044 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4045 #, c-format
4046 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4047 msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4048
4049 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4050 #, c-format
4051 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4052 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4053
4054 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4055 #, c-format
4056 msgid "Could not rename folder: %s"
4057 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4058
4059 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4060 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4061 #, c-format
4062 msgid "Could not store folder: %s"
4063 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4064
4065 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4070 "it.)"
4071 msgstr ""
4072 "MBOX ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ। (ਵਲੋਂ (From) ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ "
4073 "ਇਹ ਮਿਲੀ "
4074 "ਨਹੀਂ।)"
4075
4076 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4077 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4078 #, c-format
4079 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4080 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਵੀ"
4081
4082 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4083 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4084 #, c-format
4085 msgid "Unknown error: %s"
4086 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s"
4087
4088 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4089 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4090 #, c-format
4091 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4092 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਅਸਫਲ: %s"
4093
4094 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4095 #, c-format
4096 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4097 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s: %s"
4098
4099 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4100 #, c-format
4101 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4102 msgstr "mh ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s: "
4103
4104 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4105 #, c-format
4106 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4107 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4108
4109 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4110 #, c-format
4111 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4112 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4113
4114 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4115 #, c-format
4116 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4117 msgstr "MH ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
4118
4119 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4120 #, c-format
4121 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4122 msgstr "ਸਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4123
4124 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4125 #, c-format
4126 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4127 msgstr "ਸਪੂਲ '%s' ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4128
4129 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4130 #, c-format
4131 msgid "Spool mail file %s"
4132 msgstr "ਸਪੂਲ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s"
4133
4134 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4135 #, c-format
4136 msgid "Spool folder tree %s"
4137 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ %s"
4138
4139 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4140 msgid "Invalid spool"
4141 msgstr "ਗਲਤ ਸਪੂਲ"
4142
4143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4144 #, c-format
4145 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4146 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s/%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4147
4148 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Could not open folder '%s':\n"
4152 "%s"
4153 msgstr ""
4154 "ਫੋਲਡਰ '%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
4155 "%s"
4156
4157 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4158 #, c-format
4159 msgid "Folder '%s' does not exist."
4160 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4161
4162 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "Could not create folder '%s':\n"
4166 "%s"
4167 msgstr ""
4168 "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
4169 "%s"
4170
4171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4172 #, c-format
4173 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4174 msgstr "'%s' ਇੱਕ mailbox ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4175
4176 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4177 #, c-format
4178 msgid "Store does not support an INBOX"
4179 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਇੱਕ ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4180
4181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4182 #, c-format
4183 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4184 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4185
4186 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4187 #, c-format
4188 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4189 msgstr "ਸਪੂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4190
4191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4192 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4193 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4194 #, c-format
4195 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4196 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4197
4198 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4199 #, c-format
4200 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4201 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4202
4203 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4204 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4205 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4209 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4210 msgstr ""
4211 "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4212 "ਫੋਲਡਰ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਕਲ '%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ।"
4213
4214 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4215 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4217 #, c-format
4218 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4219 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: UID ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ: %s"
4220
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4225 #, c-format
4226 msgid "Cannot get message %s: %s"
4227 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4228
4229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4234 #, c-format
4235 msgid "Cannot get message %s: "
4236 msgstr "%s ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
4237
4238 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4241 #, c-format
4242 msgid "Posting failed: %s"
4243 msgstr "ਭੇਜਣ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s"
4244
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4246 msgid "Posting failed: "
4247 msgstr "ਪੋਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: "
4248
4249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4250 #, c-format
4251 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4252 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ NNTP ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ !"
4253
4254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4255 #, c-format
4256 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4257 msgstr "ਤੁਸੀਂ NNTP ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ!"
4258
4259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4260 msgid ""
4261 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4262 msgstr ""
4263 "ਫੋਲਡਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ comp.os.linux ਦੀ ਬਜਾਏ c.o.linux)(_S)"
4264
4265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4266 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4267 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਬਣਨ ਡਾਈਲਗ ਵਿੱਚ, ਅਨੁਸਾਰੀ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵਰਤੋਂ(_d)"
4268
4269 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4270 msgid "Default NNTP port"
4271 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ NNTP ਪੋਰਟ"
4272
4273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4274 msgid "NNTP over SSL"
4275 msgstr "SSL ਉੱਤੇ NNTP"
4276
4277 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4278 msgid "USENET news"
4279 msgstr "USENET ਖਬਰਾਂ"
4280
4281 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4282 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4283 msgstr "ਇਹ ਖ਼ਬਰ-ਸਮੂਹ USENET ਤੋਂ ਪੜਨ ਅਤੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।"
4284
4285 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4286 msgid ""
4287 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4288 "password."
4289 msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ NNTP ਸਰਵਰ ਤੇ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4290
4291 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4292 #, c-format
4293 msgid "Could not read greeting from %s: "
4294 msgstr "%s ਤੋਂ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹਨ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
4295
4296 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4297 #, c-format
4298 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4299 msgstr "NNTP ਸਰਵਰ %s ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s"
4300
4301 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4302 #, c-format
4303 msgid "USENET News via %s"
4304 msgstr "USENET ਖਬਰਾਂ %s ਰਾਹੀ"
4305
4306 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Error retrieving newsgroups:\n"
4310 "\n"
4311 "%s"
4312 msgstr ""
4313 "ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
4314 "\n"
4315 "%s"
4316
4317 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4318 #, c-format
4319 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4320 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ।"
4321
4322 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4323 #, c-format
4324 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4325 msgstr "ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4326
4327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4328 #, c-format
4329 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4330 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਅਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ।"
4331
4332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4336 "\n"
4337 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4338 msgstr ""
4339 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4340 "\n"
4341 "ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਾਇਦ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
4342
4343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4347 "\n"
4348 "newsgroup does not exist!"
4349 msgstr ""
4350 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4351 "\n"
4352 "ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4353
4354 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4355 msgid "NNTP Command failed: "
4356 msgstr "NNTP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4357
4358 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4359 #, c-format
4360 msgid "Not connected."
4361 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4362
4363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4364 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4365 #, c-format
4366 msgid "%s: Scanning new messages"
4367 msgstr "%s: ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
4368
4369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4370 #, c-format
4371 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4372 msgstr "xover ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s"
4373
4374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4375 #, c-format
4376 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4377 msgstr "head ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s"
4378
4379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4380 #, c-format
4381 msgid "Operation failed: %s"
4382 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s"
4383
4384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4386 #, c-format
4387 msgid "No message with UID %s"
4388 msgstr "UID %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4389
4390 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4391 #, c-format
4392 msgid "Retrieving POP message %d"
4393 msgstr "POP ਸੁਨੇਹੇ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4394
4395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4396 msgid "Unknown reason"
4397 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
4398
4399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4400 msgid "Retrieving POP summary"
4401 msgstr "POP ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4402
4403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4404 msgid "Cannot get POP summary: "
4405 msgstr "POP ਸੰਖੇਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: "
4406
4407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4408 msgid "Expunging old messages"
4409 msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਸੁੰਘੜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4410
4411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4412 msgid "Expunging deleted messages"
4413 msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4414
4415 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4416 msgid "Message Storage"
4417 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰੇਜ਼"
4418
4419 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4420 msgid "_Leave messages on server"
4421 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਛੱਡੋ(_L)"
4422
4423 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4424 #. * select how many days can be message left on the server.
4425 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4426 #, c-format
4427 msgid "_Delete after %s day(s)"
4428 msgstr "%s ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਹਟਾਓ(_D)"
4429
4430 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4431 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4432 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਨਬਾਕਸ ਤੋਂ ਫੈਲਾਏ ਹਟਾਓ(_e)"
4433
4434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4435 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4436 msgstr "ਸਭ POP3 ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ(_s)"
4437
4438 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4439 msgid "Default POP3 port"
4440 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ POP3 ਪੋਰਟ"
4441
4442 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4443 msgid "POP3 over SSL"
4444 msgstr "SSL ਨਾਲ POP3"
4445
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4447 msgid "POP"
4448 msgstr "POP"
4449
4450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4451 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4452 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਲਈ POP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ।"
4453
4454 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4455 msgid ""
4456 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4457 "is the only option supported by many POP servers."
4458 msgstr ""
4459 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ-ਪਾਠ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ,ਇਹ ਹੀ ਚੋਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
4460 "ਅਕਸਰ POP "
4461 "ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
4462
4463 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4464 msgid ""
4465 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4466 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4467 "claim to support it."
4468 msgstr ""
4469 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ APOP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਰਾਹੀ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ, ਇਹ "
4470 "ਹੀ ਚੋਣ "
4471 "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਸਰਵਰ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਵਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਤਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸੱਚ ਘੱਟ ਹੀ "
4472 "ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
4473
4474 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4475 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4476 msgid ": "
4477 msgstr ": "
4478
4479 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4482 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4483
4484 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4487 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4488
4489 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4490 msgid "STLS not supported by server"
4491 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ STLS ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
4492
4493 #. Translators: Last %s is an optional
4494 #. * explanation beginning with ": " separator.
4495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4498 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ%s"
4499
4500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4503 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: "
4504
4505 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4506 #, c-format
4507 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4508 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਉੱਤੇ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: SASL ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ"
4509
4510 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4513 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ: "
4514
4515 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4516 #, c-format
4517 msgid "POP3 server %s"
4518 msgstr "POP3 ਸਰਵਰ %s"
4519
4520 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4521 #, c-format
4522 msgid "POP3 server for %s on %s"
4523 msgstr "POP3 ਸਰਵਿਸ %2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲਈ"
4524
4525 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4529 "attack suspected. Please contact your admin."
4530 msgstr ""
4531 "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ।\tਗਲਤ APOP ID ਮਿਲਿਆ ਹੈ। Impersonation ਹਮਲੇ "
4532 "ਦਾ "
4533 "ਸ਼ੱਕ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
4534
4535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4539 "Error sending password: "
4540 msgstr ""
4541 "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
4542 "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: "
4543
4544 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4545 #. * beginning with ": " separator.
4546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4550 "Error sending username%s"
4551 msgstr ""
4552 "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ।\n"
4553 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ%s ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4554
4555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4556 #, c-format
4557 msgid "Could not connect to POP server %s"
4558 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4559
4560 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4561 #, c-format
4562 msgid "No such folder '%s'."
4563 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4564
4565 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4566 #, c-format
4567 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4568 msgstr "POP3 ਸਟੋਰ ਚ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4569
4570 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4571 msgid "Sendmail"
4572 msgstr "Sendmail"
4573
4574 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4575 msgid ""
4576 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4577 "system."
4578 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ \"sendmail\" ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
4579
4580 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4581 msgid "sendmail"
4582 msgstr "sendmail"
4583
4584 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4585 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4586 msgstr "sendmail ਪਰੋਗਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ"
4587
4588 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4589 #, c-format
4590 msgid "Could not parse recipient list"
4591 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4592
4593 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4596 msgstr "sendmail ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
4597
4598 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4601 msgstr "sendmail ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4602
4603 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4604 msgid "Could not send message: "
4605 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
4606
4607 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4608 #, c-format
4609 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4610 msgstr "sendmail ਸੰਕੇਤ %s ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4611
4612 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4613 #, c-format
4614 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4615 msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
4616
4617 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4618 #, c-format
4619 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4620 msgstr "sendmail ਸਥਿਤੀ %d ਨਾਲ ਬੰਦ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
4621
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4623 msgid "Default SMTP port"
4624 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ SMTP ਪੋਰਟ"
4625
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4627 msgid "SMTP over SSL"
4628 msgstr "SSL ਨਾਲ SMTP"
4629
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4631 msgid "Message submission port"
4632 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ"
4633
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4635 msgid "SMTP"
4636 msgstr "SMTP"
4637
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4639 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4640 msgstr "ਰਿਮੋਟ mailhub ਨੂੰ SMTP ਵਰਤ ਕੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ।"
4641
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4644 msgid "Welcome response error: "
4645 msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਗਲਤੀ: "
4646
4647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4650 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4651
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4653 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4655 msgid "STARTTLS command failed: "
4656 msgstr "STARTTLS ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4657
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4661 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: "
4662
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4664 #, c-format
4665 msgid "SMTP server %s"
4666 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s"
4667
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4669 #, c-format
4670 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4671 msgstr "SMTP ਪੱਤਰ ਪਹੁੰਚ %s ਰਾਹੀ"
4672
4673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4674 #, c-format
4675 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4676 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਲੋੜੀਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4677
4678 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4679 #, c-format
4680 msgid "No SASL mechanism was specified"
4681 msgstr "SASL ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
4682
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4685 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4686 msgid "AUTH command failed: "
4687 msgstr "AUTH ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4688
4689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4690 #, c-format
4691 msgid "Cannot send message: service not connected."
4692 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਸੇਵਾ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4693
4694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4695 #, c-format
4696 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4697 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4698
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4700 msgid "Sending message"
4701 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4702
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4704 #, c-format
4705 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4706 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4707
4708 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4709 #, c-format
4710 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4711 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ ਗਲਤ"
4712
4713 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4714 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4715 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ, ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
4716
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4718 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4719 msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
4720
4721 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4722 msgid "Command not implemented"
4723 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
4724
4725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4726 msgid "Command parameter not implemented"
4727 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4728
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4730 msgid "System status, or system help reply"
4731 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਮੱਦਦ ਜਵਾਬ"
4732
4733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4734 msgid "Help message"
4735 msgstr "ਮੱਦਦ ਸੁਨੇਹਾ"
4736
4737 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4738 msgid "Service ready"
4739 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਤਿਆਰ"
4740
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4742 msgid "Service closing transmission channel"
4743 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ"
4744
4745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4746 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4747 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4748
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4750 msgid "Requested mail action okay, completed"
4751 msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਠੀਕ ਹੈ, ਸਮਾਪਤ"
4752
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4754 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4755 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਅੱਗੇ <forward-path> ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4756
4757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4758 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4759 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: mailbox ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ।"
4760
4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4762 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4763 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: mailbox ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।"
4764
4765 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4766 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4767 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਛੱਡੀ ਗਈ ਗਈ, ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
4768
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4770 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4771 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <forward-path> ਵਰਤੋਂ"
4772
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4774 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4775 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਲੋੜੀਦੀ ਸਿਸਟਮ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4776
4777 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4778 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4779 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੂਰੀ: ਉਪਲੱਬਧ ਲੋੜ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ"
4780
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4782 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4783 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ: mailbox ਨਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ"
4784
4785 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4786 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4787 msgstr "ਮੇਲ ਇੰਪੁੱਟ ਸ਼ੁਰੂ; <CRLF>.<CRLF> ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ"
4788
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4790 msgid "Transaction failed"
4791 msgstr "ਟਰਾਂਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
4792
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4794 msgid "A password transition is needed"
4795 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
4796
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4798 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4799 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਹੁਤ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ"
4800
4801 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4802 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4803 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
4804
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4806 msgid "Temporary authentication failure"
4807 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
4808
4809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4810 msgid "SMTP Greeting"
4811 msgstr "SMTP ਸ਼ੁੱਭ-ਸੁਨੇਹਾ"
4812
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4816 msgid "HELO command failed: "
4817 msgstr "HELO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4818
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4820 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4822 msgid "MAIL FROM command failed: "
4823 msgstr "MAIL FROM ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4824
4825 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4826 msgid "RCPT TO command failed: "
4827 msgstr "RCPT TO ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4828
4829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4830 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4831 #, c-format
4832 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4833 msgstr "RCPT TO <%s> ਫੇਲ੍ਹ: "
4834
4835 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4836 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4837 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4838 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4839 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4840 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4841 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4842 msgid "DATA command failed: "
4843 msgstr "DATA ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4844
4845 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4846 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4847 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4848 msgid "RSET command failed: "
4849 msgstr "RSET ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4850
4851 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4852 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4853 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4854 msgid "QUIT command failed: "
4855 msgstr "QUIT ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4856
4857 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4858 #| msgid "Contact ID already exists"
4859 msgid "Contact UID of a user"
4860 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸੰਪਰਕ ID"
4861
4862 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4863 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4864 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ"
4865
4866 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4867 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4868 msgstr "ਕੀ ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਲਈ ਮੂਲ ਰੀਮਾਈਡਰ ਲਗਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
4869
4870 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4871 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4872 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਮੁੱਲ"
4873
4874 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4875 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4876 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਜਾਂ ਵਰ੍ਹੇਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਜਾਣਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4877
4878 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4879 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4880 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਯੂਨਿਟ"
4881
4882 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4883 msgid ""
4884 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4885 "\"days\""
4886 msgstr ""
4887 "ਜਨਮਦਿਨ ਜਾਂ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਲਈ ਯੂਨਿਟ ਹਨ, \"ਮਿੰਟ\", \"ਘੰਟੇ\" ਜਾਂ \"ਦਿਨ\""
4888
4889 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4890 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4891 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4892 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4893 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4894 msgstr "ਬਸ ਨਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ (ਕਲਾਇਟ ਨੇ ਖਤਮ ਕੀਤਾ?)"
4895
4896 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4897 #| msgid "No response from the server"
4898 msgid "No response from client"
4899 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"
4900
4901 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4902 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4903 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4904 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4905 #| msgid "Could not cancel operation"
4906 msgid "Client cancelled the operation"
4907 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
4908
4909 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4910 msgid "Client reports password was rejected"
4911 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਿਪੋਰਟ ਪਾਸਵਰਡ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4912
4913 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4914 msgid "Add this password to your keyring"
4915 msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਕੀਰਿੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
4916
4917 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4918 msgid "Password was incorrect"
4919 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
4920
4921 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
4922 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
4923 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
4924 #| msgid "Operation cancelled"
4925 msgid "Keyring operation was cancelled"
4926 msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ"
4927
4928 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4929 #, c-format
4930 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
4931 msgid "%s does not support authentication"
4932 msgstr "%s ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4933
4934 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4935 #, c-format
4936 msgid "%s does not support creating remote resources"
4937 msgstr "%s ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4938
4939 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4940 #, c-format
4941 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4942 msgstr "%s ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4943
4944 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
4945 #, c-format
4946 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4947 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਲਈ ਇੱਕ [%s] ਗਰੁੱਪ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4948
4949 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
4950 #, c-format
4951 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4952 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4953
4954 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4958 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਭੰਡਾਰ ਬੈਕਐਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4959
4960 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
4961 #, c-format
4962 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4963 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4964
4965 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4969 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਭੰਡਾਰ ਬੈਕਐਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4970
4971 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
4972 #, c-format
4973 msgid "File must have a '.source' extension"
4974 msgstr "ਫਾਇਲ '.source' ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4975
4976 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4977 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
4978 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
4979 msgid "The user declined to authenticate"
4980 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ"
4981
4982 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4983 #, c-format
4984 msgid "UID '%s' is already in use"
4985 msgstr "UID '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
4986
4987 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4988 msgctxt "CategoryName"
4989 msgid "Anniversary"
4990 msgstr "ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ"
4991
4992 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4993 msgctxt "CategoryName"
4994 msgid "Birthday"
4995 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
4996
4997 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4998 msgctxt "CategoryName"
4999 msgid "Business"
5000 msgstr "ਵਪਾਰਕ"
5001
5002 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
5003 msgctxt "CategoryName"
5004 msgid "Competition"
5005 msgstr "ਮੁਕਾਬਲਾ"
5006
5007 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
5008 msgctxt "CategoryName"
5009 msgid "Favorites"
5010 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
5011
5012 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
5013 msgctxt "CategoryName"
5014 msgid "Gifts"
5015 msgstr "ਤੋਹਫੇ"
5016
5017 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
5018 msgctxt "CategoryName"
5019 msgid "Goals/Objectives"
5020 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨੇ/ਟੀਚੇ"
5021
5022 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
5023 msgctxt "CategoryName"
5024 msgid "Holiday"
5025 msgstr "ਛੁੱਟੀ"
5026
5027 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
5028 msgctxt "CategoryName"
5029 msgid "Holiday Cards"
5030 msgstr "ਛੁੱਟੀ ਕਾਰਡ"
5031
5032 #. important people (e.g. new business partners)
5033 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5034 msgctxt "CategoryName"
5035 msgid "Hot Contacts"
5036 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੰਪਰਕ"
5037
5038 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5039 msgctxt "CategoryName"
5040 msgid "Ideas"
5041 msgstr "ਢੰਗ"
5042
5043 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5044 msgctxt "CategoryName"
5045 msgid "International"
5046 msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ"
5047
5048 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5049 msgctxt "CategoryName"
5050 msgid "Key Customer"
5051 msgstr "ਖਾਸ ਗਾਹਕ"
5052
5053 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5054 msgctxt "CategoryName"
5055 msgid "Miscellaneous"
5056 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5057
5058 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5059 msgctxt "CategoryName"
5060 msgid "Personal"
5061 msgstr "ਨਿੱਜੀ"
5062
5063 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5064 msgctxt "CategoryName"
5065 msgid "Phone Calls"
5066 msgstr "ਫੋਨ ਕਾਲ"
5067
5068 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5069 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5070 msgctxt "CategoryName"
5071 msgid "Status"
5072 msgstr "ਹਾਲਤ"
5073
5074 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5075 msgctxt "CategoryName"
5076 msgid "Strategies"
5077 msgstr "ਨੀਤੀ"
5078
5079 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5080 msgctxt "CategoryName"
5081 msgid "Suppliers"
5082 msgstr "ਸਪਲਾਇਰ"
5083
5084 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5085 msgctxt "CategoryName"
5086 msgid "Time & Expenses"
5087 msgstr "ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਖਰਚੇ"
5088
5089 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5090 msgctxt "CategoryName"
5091 msgid "VIP"
5092 msgstr "VIP"
5093
5094 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5095 msgctxt "CategoryName"
5096 msgid "Waiting"
5097 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
5098
5099 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5100 msgid "Source not loaded"
5101 msgstr "ਸਰੋਤ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5102
5103 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5104 msgid "Source already loaded"
5105 msgstr "ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੈ"
5106
5107 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5108 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5109 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5110 msgid "Offline unavailable"
5111 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5112
5113 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5114 msgid "D-Bus error"
5115 msgstr "D-Bus ਗਲਤੀ"
5116
5117 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5118 #| msgid "Authentication required"
5119 msgid "Address book authentication request"
5120 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
5121
5122 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5123 #| msgid "Authentication required"
5124 msgid "Calendar authentication request"
5125 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5126
5127 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5128 #| msgid "Authentication required"
5129 msgid "Mail authentication request"
5130 msgstr "ਮੇਲ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5131
5132 #. generic account prompt
5133 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5134 #| msgid "Authentication required"
5135 msgid "Authentication request"
5136 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5137
5138 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5139 #, c-format
5140 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5141 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5142 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ \"%s\" ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5143
5144 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5145 #, c-format
5146 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5147 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5148 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5149
5150 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5151 #, c-format
5152 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5153 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5154 msgstr "ਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5155
5156 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5157 #, c-format
5158 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5159 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5160 msgstr "ਮੇਲ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5161
5162 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5163 #, c-format
5164 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5165 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5166 msgstr "ਮੀਮੋ ਲਿਸਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5167
5168 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5169 #, c-format
5170 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5171 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5172 msgstr "ਟਾਸਕ ਲਿਸਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5173
5174 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5175 #, c-format
5176 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5177 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5178 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5179
5180 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5181 #, c-format
5182 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5183 msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ [%s] ਗਰੁੱਪ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5184
5185 #: ../libedataserver/e-source.c:938
5186 #, c-format
5187 msgid "Data source '%s' is not removable"
5188 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5189
5190 #: ../libedataserver/e-source.c:1020
5191 #, c-format
5192 msgid "Data source '%s' is not writable"
5193 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5194
5195 #: ../libedataserver/e-source.c:1408
5196 #| msgid "Unnamed List"
5197 msgid "Unnamed"
5198 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
5199
5200 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5201 #, c-format
5202 msgid "Signature script must be a local file"
5203 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5204
5205 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5206 #. * in 12-hour format.
5207 #. strftime format of a weekday, a date and a
5208 #. * time, in 12-hour format.
5209 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5210 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5211 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5212
5213 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5214 #. * in 24-hour format.
5215 #. strftime format of a weekday, a date and a
5216 #. * time, in 24-hour format.
5217 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5218 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5219 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
5220
5221 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5222 #. * in 12-hour format, without seconds.
5223 #. strftime format of a weekday, a date and a
5224 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5225 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5226 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5227 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
5228
5229 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5230 #. * in 24-hour format, without seconds.
5231 #. strftime format of a weekday, a date and a
5232 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5233 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5234 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5235 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
5236
5237 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5238 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5239 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5240 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5241 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
5242
5243 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5244 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5245 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5246 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5247 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
5248
5249 #. strptime format of a weekday and a date.
5250 #. strftime format of a weekday and a date.
5251 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5252 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5253 msgid "%a %m/%d/%Y"
5254 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5255
5256 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5257 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5258 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5259 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5260
5261 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5262 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5263 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5264 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5265
5266 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5267 #. * without seconds.
5268 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5269 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5270 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5271
5272 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5273 #. * without seconds.
5274 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5275 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5276 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5277
5278 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5279 #. * without minutes or seconds.
5280 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5281 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5282 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5283
5284 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5285 #. * without minutes or seconds.
5286 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5287 msgid "%m/%d/%Y %H"
5288 msgstr "%d/%m/%Y %H"
5289
5290 #. strptime format of a weekday and a date.
5291 #. This is the preferred date format for the locale.
5292 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5293 msgid "%m/%d/%Y"
5294 msgstr "%d/%m/%Y"
5295
5296 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5297 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5298 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5299 msgid "%I:%M:%S %p"
5300 msgstr "%I:%M:%S %p"
5301
5302 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5303 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5304 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5305 msgid "%H:%M:%S"
5306 msgstr "%H:%M:%S"
5307
5308 #. strptime format for time of day, without seconds,
5309 #. * in 12-hour format.
5310 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5311 #. * without seconds.
5312 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5313 msgid "%I:%M %p"
5314 msgstr "%I:%M %p"
5315
5316 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5317 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5318 #. * without seconds.
5319 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5320 msgid "%H:%M"
5321 msgstr "%H:%M"
5322
5323 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5324 #. * and no colon.
5325 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5326 msgid "%H%M"
5327 msgstr "%H%M"
5328
5329 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5330 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5331 msgid "%I %p"
5332 msgstr "%I %p"
5333
5334 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5335 msgid "Proxy type to use"
5336 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ"
5337
5338 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5339 msgid ""
5340 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5341 "means manual proxy."
5342 msgstr ""
5343 "ਕਿਹੜੀ ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਹੈ। \"0\" ਭਾਵ ਸਿਸਟਮ, \"1\" ਭਾਵ ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ, \"2\" "
5344 "ਭਾਵ ਖੁਦ ਦਿੱਤਾ ਪਰਾਕਸੀ।"
5345
5346 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5347 msgid "Whether to use http-proxy"
5348 msgstr "ਕੀ http-proxy ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
5349
5350 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5351 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5352 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਕੀ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
5353
5354 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5355 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5356 msgstr "ਕੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ"
5357
5358 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5359 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5360 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
5361
5362 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5363 msgid "Host name for HTTP requests"
5364 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5365
5366 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5367 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5368 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5369
5370 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5371 msgid "Port number for HTTP requests"
5372 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5373
5374 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5375 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5376 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5377
5378 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5379 msgid "Proxy authentication user name"
5380 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
5381
5382 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5383 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5384 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
5385
5386 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5387 msgid "Proxy authentication password"
5388 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪਾਸਵਰਡ"
5389
5390 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5391 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5392 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ"
5393
5394 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5395 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5396 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਾਕਸੀ ਦੇ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ ਦੀ ਸੂਚੀ"
5397
5398 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5399 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5400 msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।"
5401
5402 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5403 msgid "Host name for HTTPS requests"
5404 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5405
5406 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5407 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5408 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5409
5410 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5411 msgid "Port number for HTTPS requests"
5412 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
5413
5414 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5415 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5416 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5417
5418 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5419 msgid "Host name for SOCKS requests"
5420 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
5421
5422 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5423 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5424 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5425
5426 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5427 msgid "Port number for SOCKS requests"
5428 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
5429
5430 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5431 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5432 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5433
5434 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5435 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5436 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ URL"
5437
5438 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5439 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5440 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿੱਥੋਂ ਪੜ੍ਹਨੀ ਹੈ।"
5441
5442 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5443 msgid "Currently _used categories:"
5444 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀਆਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ(_u):"
5445
5446 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5447 msgid "_Available Categories:"
5448 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ(_A):"
5449
5450 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5451 msgid "Icon"
5452 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5453
5454 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5455 msgid "Category"
5456 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
5457
5458 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5459 #, c-format
5460 msgid "Create category \"%s\""
5461 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ \"%s\" ਬਣਾਓ"
5462
5463 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5464 msgid "Category Icon"
5465 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਆਈਕਾਨ"
5466
5467 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5468 msgid "_No Image"
5469 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ(_N)"
5470
5471 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5472 msgid "Category _Name"
5473 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਂ(_N)"
5474
5475 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5476 msgid "Category _Icon"
5477 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਆਈਕਾਨ(_I)"
5478
5479 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5480 msgid "Category Properties"
5481 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਗੁਣ"
5482
5483 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5487 "name"
5488 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਕੈਟਾਗਰੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
5489
5490 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5491 msgid "Show Contacts"
5492 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
5493
5494 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5495 msgid "Address B_ook:"
5496 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ(_o):"
5497
5498 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5499 #| msgid "Cate_gory:"
5500 msgid "Cat_egory:"
5501 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ(_e):"
5502
5503 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5504 msgid "_Search:"
5505 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5506
5507 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5508 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5509 msgid "Any Category"
5510 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕੈਟਾਗਰੀ"
5511
5512 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5513 msgid "Co_ntacts"
5514 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_n)"
5515
5516 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5517 msgid "Search"
5518 msgstr "ਖੋਜ"
5519
5520 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5521 msgid "Address Book"
5522 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ"
5523
5524 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
5525 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5526 msgid "Contacts"
5527 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
5528
5529 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5530 msgid "Select Contacts from Address Book"
5531 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
5532
5533 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5534 msgid "_Add"
5535 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
5536
5537 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5538 msgid "_Remove"
5539 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
5540
5541 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5542 #, c-format
5543 msgid "Error loading address book: %s"
5544 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5545
5546 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5547 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5548 #, c-format
5549 msgid "E_xpand %s Inline"
5550 msgstr "%s ਲਾਇਨ 'ਚ ਫੈਲਾਓ(_x)"
5551
5552 #. Copy Contact Item
5553 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5554 #, c-format
5555 msgid "Cop_y %s"
5556 msgstr "%s ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_y)"
5557
5558 #. Cut Contact Item
5559 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5560 #, c-format
5561 msgid "C_ut %s"
5562 msgstr "%s ਕੱਟੋ(_U)"
5563
5564 #. Edit Contact item
5565 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5566 #, c-format
5567 msgid "_Edit %s"
5568 msgstr "%s ਸੋਧ(_E)"
5569
5570 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5571 #, c-format
5572 msgid "_Delete %s"
5573 msgstr "%s ਹਟਾਓ(_D)"
5574
5575 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5576 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5577 msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਕੀ ਅਣ-ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਹੈ: ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ"
5578
5579 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5580 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5581 msgid "You have the Caps Lock key on."
5582 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
5583
5584 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5585 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5586 msgid "_Remember this passphrase"
5587 msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5588
5589 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5590 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5591 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5592 msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5593
5594 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5595 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5596 msgid "_Remember this password"
5597 msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5598
5599 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5600 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5601 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5602 msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸਨ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5603
5604 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5605 msgid "_Destination"
5606 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_D)"
5607
5608 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5609 msgid "Select destination"
5610 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5611
5612 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5613 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5614 msgid "Calendar"
5615 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
5616
5617 #. TODO: more specific
5618 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
5619 #, c-format
5620 #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5621 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5622 msgstr "ਕੋਡ: %u - ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ"
5623
5624 #. TODO: more specific
5625 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5626 #, c-format
5627 #| msgid "Failed to retrieve message"
5628 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5629 msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਜਵਾਬ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5630
5631 #. TODO: more specific
5632 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5633 #, c-format
5634 #| msgid "Failed to find system calendar"
5635 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5636 msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
5637
5638 #. TODO: more specific
5639 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5640 #, c-format
5641 #| msgid "Failed to find system calendar"
5642 msgid "Failed to find Response element"
5643 msgstr "ਜਵਾਬ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5644
5645 #. TODO: more specific
5646 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5647 #, c-format
5648 #| msgid "Failed to find system calendar"
5649 msgid "Failed to find Account element"
5650 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5651
5652 #. TODO: more specific
5653 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5654 #, c-format
5655 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5656 msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ASUrl and OABUrl ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5657
5658 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5659 msgid "Tasks"
5660 msgstr "ਕੰਮ"
5661
5662 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5663 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5664 msgid "Keep running after the last client is closed"
5665 msgstr "ਆਖਰੀ ਕਲਾਇਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
5666
5667 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5668 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5669 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5670 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤਦ ਤੱਕ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
5671
5672 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5673 msgid "Evolution Source Viewer"
5674 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦਰਸ਼ਕ"
5675
5676 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
5677 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650
5678 #| msgid "Family Name"
5679 msgid "Display Name"
5680 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ"
5681
5682 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659
5683 msgid "Flags"
5684 msgstr "ਫਲੈਗ"
5685
5686 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711
5687 msgid "Identity"
5688 msgstr "ਪਛਾਣ"
5689
5690 #~ msgid "Authenticating with the server…"
5691 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ…"
5692
5693 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
5694 #~ msgstr "%s: ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ UID `%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5695
5696 #~ msgid "On This Computer"
5697 #~ msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ"
5698
5699 #~ msgid "Invalid source"
5700 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰੋਤ"
5701
5702 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
5703 #~ msgstr "ਗਲਤ uri '%s'"
5704
5705 #~ msgid "Failed to find system book"
5706 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੁੱਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
5707
5708 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
5709 #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ UID '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ।"
5710
5711 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
5712 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
5713
5714 #~ msgid "Empty URI"
5715 #~ msgstr "ਖਾਲੀ URI"
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
5719 #~ "Reason: %s"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5722 #~ "ਕਾਰਨ: %s"
5723
5724 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5725 #~ msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5726
5727 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5728 #~ msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ (ਯੂਜ਼ਰ %s)"
5729
5730 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5731 #~ msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯੂਜ਼ਰ %s ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿਓ"
5732
5733 #~ msgid "Invalid source type"
5734 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ"
5735
5736 #~| msgid "Storing folder"
5737 #~ msgid "Updating %s folder"
5738 #~ msgstr "%s ਫੋਲਡਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5739
5740 #~ msgid "Connection to Server"
5741 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
5742
5743 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5744 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
5745
5746 #~ msgid "Co_mmand:"
5747 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
5748
5749 #~ msgid "Command:"
5750 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
5751
5752 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
5753 #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_r)"
5754
5755 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5756 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: "
5757
5758 #~ msgid "SMTP Authentication"
5759 #~ msgstr "SMTP ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
5760
5761 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5762 #~ msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5766 #~ "Reason: %s"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "ਕੈਲੰਡਰ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5769 #~ "ਕਾਰਨ: %s"
5770
5771 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5772 #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5773
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5776 #~ "Reason: %s"
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "ਟਾਸਕ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5779 #~ "ਕਾਰਨ: %s"
5780
5781 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5782 #~ msgstr "ਟਾਸਕ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5783
5784 #~ msgid ""
5785 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5786 #~ "Reason: %s"
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "ਮੀਮੋ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5789 #~ "ਕਾਰਨ: %s"
5790
5791 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5792 #~ msgstr "ਮੀਮੋ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5793
5794 #~ msgid "Enter Passphrase"
5795 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ"
5796
5797 #~ msgid "Enter Password"
5798 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ"
5799
5800 #~ msgid "Invalid URI"
5801 #~ msgstr "ਗਲਤ URI"
5802
5803 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5804 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5805
5806 #~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5807 #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
5808
5809 #~ msgid "SSL unavailable"
5810 #~ msgstr "SSL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
5811
5812 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5813 #~ msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
5814
5815 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5816 #~ msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
5817
5818 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5819 #~ msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
5823 #~ "\n"
5824 #~ "%s\n"
5825 #~ "\n"
5826 #~ "Do you wish to accept?"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "%s ਲਈ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ :\n"
5829 #~ "\n"
5830 #~ "%s\n"
5831 #~ "\n"
5832 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5833
5834 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
5835 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_K)"
5836
5837 #~ msgid "SSL is not available in this build"
5838 #~ msgstr "ਇਸ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ SSL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5839
5840 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5841 #~ msgstr "ਗਲਤੀ, SASL ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ।"
5842
5843 #~ msgid "You did not enter a password."
5844 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
5848 #~ "%s\n"
5849 #~ "\n"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "IMAP ਸਰਵਰ ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।\n"
5852 #~ "%s\n"
5853 #~ "\n"
5854
5855 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
5856 #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਸਰਵਰ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ(_d)"
5857
5858 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
5859 #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
5860
5861 #~ msgid "TLS is not available in this build"
5862 #~ msgstr "ਇਸ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5863
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
5866 #~ "authentication mechanism."
5867 #~ msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
5868
5869 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
5870 #~ msgstr "POP ਸਰਵਰ %2$s%3$s ਉੱਤੇ SASL '%1$s' ਲਾਗਇਨ ਅਸਫਲ"
5871
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
5874 #~ "Error sending password%s"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n"
5877 #~ "ਪਾਸਵਰਡ%s ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5878
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
5881 #~ "%s\n"
5882 #~ "\n"
5883 #~ msgstr ""
5884 #~ "SMTP ਸਰਵਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।\n"
5885 #~ "%s\n"
5886 #~ "\n"
5887
5888 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5889 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੈਂਚੇ (%d) ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... "
5890
5891 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
5892 #~ msgstr "%s: ਸਹਾਇਕ ਖੇਤਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5893
5894 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
5895 #~ msgstr "%s: ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5896
5897 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
5898 #~ msgstr "%s: ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5899
5900 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
5901 #~ msgstr "%s: ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਲਏ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5902
5903 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
5904 #~ msgstr "%s: ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5905
5906 #~ msgid "Reply Requested: by "
5907 #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਬੇਨਤੀ: ਵਲੋਂ"
5908
5909 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
5910 #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਬੇਨਤੀ: ਜਦੋਂ ਠੀਕ ਲੱਗੇ"
5911
5912 #~| msgid "Loading %s items"
5913 #~ msgid "Loading Appointment items"
5914 #~ msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5915
5916 #~| msgid "Loading %s items"
5917 #~ msgid "Loading Task items"
5918 #~ msgstr "ਟਾਸਕ ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5919
5920 #~| msgid "Loading %s items"
5921 #~ msgid "Loading Note items"
5922 #~ msgstr "ਨੋਟ ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5923
5924 #~| msgid "Loading %s items"
5925 #~ msgid "Loading items"
5926 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5927
5928 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5929 #~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਥਰਿੱਡ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5930
5931 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
5932 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਅਲਾਰਮ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5933
5934 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
5935 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਦਾ LDAP ਗੁਣ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5936
5937 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
5938 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਸੈਡੀਊਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5939
5940 #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
5941 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਅਲਾਰਮ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5942
5943 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
5944 #~ msgstr "%s: ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5945
5946 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
5947 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਕਿਊਰੀ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5948
5949 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
5950 #~ msgstr "%s: ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5951
5952 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
5953 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਬਦਲਾਅ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5954
5955 #~ msgid "No stream available"
5956 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਟਰੀਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5957
5958 #~ msgid ""
5959 #~ "Could not create directory %s:\n"
5960 #~ "%s"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n"
5963 #~ "%s"
5964
5965 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
5966 #~ msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਸੁਨੇਹੇ %s ਲਈ ਚੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5967
5968 #~ msgid "Could not get message"
5969 #~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5970
5971 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5972 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
5973
5974 #~ msgid "Cannot create message: %s"
5975 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Cannot get message: %s\n"
5979 #~ "  %s"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
5982 #~ "  %s"
5983
5984 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
5985 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5986
5987 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
5988 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਕਸਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5989
5990 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5991 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕੈਂਚੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5992
5993 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
5994 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
5995
5996 #~ msgid "Checking for new mail"
5997 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5998
5999 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6000 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਜਾਂਚੋ(_u)"
6001
6002 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6003 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲੋਕਲੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਿਕਰਾਨਾਇਜ਼ ਕਰੋ(_z)"
6004
6005 #~ msgid "SOAP Settings"
6006 #~ msgstr "SOAP ਸੈਟਿੰਗ"
6007
6008 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6009 #~ msgstr "ਪੋਸਟ ਆਫਿਸ ਏਜੰਟ SOA_P ਪੋਰਟ:"
6010
6011 #~ msgid "Novell GroupWise"
6012 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6013
6014 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6015 #~ msgstr "Novell GroupWise ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6019 #~ "password."
6020 #~ msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ GroupWise ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਪਾਸਵਰਡ ਰਾਹੀਂ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
6021
6022 #~ msgid "Host or user not available in url"
6023 #~ msgstr "url ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6024
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6027 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਵਰ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗੁਣ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ"
6028
6029 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6030 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ GroupWise ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
6031
6032 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6033 #~ msgstr "ਖਾਸ ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6034
6035 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6036 #~ msgstr "GroupWise ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6037
6038 #~ msgid "GroupWise server %s"
6039 #~ msgstr "GroupWise ਸਰਵਰ %s"
6040
6041 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6042 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪਵਾਇਜ਼ ਸੇਵਾ %s ਲਈ %s ਉੱਤੇ"
6043
6044 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6045 #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ ਪੱਤਰ"
6046
6047 #~ msgid "Sending Message"
6048 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6049
6050 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6051 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
6052
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6055 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6056 #~ "some of your mail.\n"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੱਰਥਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਉਟ-ਬਕਸੇ 'ਚ ਪਿਆ ਹੈ। "
6059 #~ "ਆਪਣੇ ਕੁਝ ਪੱਤਰ ਹਟਾ ਕੇ/ਅਕਾਇਵ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜੋ/ਲਵੋ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਮੁੜ ਭੇਜੋ।\n"
6060
6061 #~ msgid "Could not send message: %s"
6062 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ : %s"
6063
6064 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6065 #~ msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਨ-ਬਾਕਸ(INBOX) ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_A)"
6066
6067 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6068 #~ msgstr "SSL ਗੱਲਬਾਤ ਅਸਫਲ"
6069
6070 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
6071 #~ msgstr "%s (ਪੋਰਟ %s) ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
6072
6073 #~ msgid "Cannot create spool file: %s"
6074 #~ msgstr "ਸਪੂਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s"
6075
6076 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6077 #~ msgstr "TLS ਗੱਲਬਾਤ ਫੇਲ੍ਹ"
6078
6079 #~ msgid "_Edit"
6080 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
6081
6082 #~ msgid "Invalid connection"
6083 #~ msgstr "ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
6084
6085 #~ msgid "Invalid response from server"
6086 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
6087
6088 #~ msgid "Bad parameter"
6089 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
6090
6091 #~ msgid "categories"
6092 #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
6093
6094 #~ msgid "*"
6095 #~ msgstr "*"
6096
6097 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
6098 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ(_n)</b>"
6099
6100 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6101 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ</b>"
6102
6103 #~| msgid "Unknown User"
6104 #~ msgid "UnknownUser"
6105 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ-ਯੂਜ਼ਰ"
6106
6107 #~| msgid "Could not cancel operation"
6108 #~ msgid "Cannot complete operation"
6109 #~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6110
6111 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
6112 #~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਥਰਿੱਡ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6113
6114 #~ msgid "Cannot open message"
6115 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6116
6117 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
6118 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s ਲਈ"
6119
6120 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6121 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ"
6122
6123 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
6124 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸਮੀਕਰਨ ਗਿਣਤੀ: %s ਲਈ"
6125
6126 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
6127 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: UID ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ"
6128
6129 #~ msgid "Learning junk"
6130 #~ msgstr "ਜੰਕ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6131
6132 #~ msgid "Learning non-junk"
6133 #~ msgstr "ਨਾ-ਰੱਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6134
6135 #~ msgid "Canceled."
6136 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
6137
6138 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
6139 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
6140
6141 #~ msgid "Unable to parse message content"
6142 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
6143
6144 #~ msgid "cannot create thread"
6145 #~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6146
6147 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
6148 #~ msgstr "ਕੈਮਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6149
6150 #~ msgid "import keys: unimplemented"
6151 #~ msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀ: ਨਾ-ਸਥਾਪਿਤ"
6152
6153 #~ msgid "export keys: unimplemented"
6154 #~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੀ: ਨਾ-ਸਥਾਪਿਤ"
6155
6156 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6157 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
6158
6159 #~ msgid "User canceled"
6160 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6161
6162 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
6163 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਕਰੋ ਜੀ।"
6164
6165 #~ msgid "Hula"
6166 #~ msgstr "ਹੁਲਾ(Hula)"
6167
6168 #~ msgid "For accessing Hula servers"
6169 #~ msgstr "Hula ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ"
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
6173 #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ Hula ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
6174
6175 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
6176 #~ msgstr "APPEND ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਹਾਲਤ '%s'"
6177
6178 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
6179 #~ msgstr "APPEND ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"
6180
6181 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
6182 #~ msgstr "APPEND ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!"
6183
6184 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6185 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
6186
6187 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6188 #~ msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਚਾਹਿਆ ਜਵਾਬ: %s"
6189
6190 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6191 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਜਾਣਾ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6192
6193 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6194 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6195
6196 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6197 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6198
6199 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6200 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
6201
6202 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6203 #~ msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
6204
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
6207 #~ "vFolder rules"
6208 #~ msgstr "ਕੁਝ ਫਿਲਟਰਾਂ ਅਤੇ vFolder ਨਿਯਮਾਂ ਹੋਰ ਮੇਲਿੰਗ-ਲਿਸਟ ਖੋਜ ਲਈ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
6209
6210 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
6211 #~ msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਕੈਸ਼ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ X ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹੇ ਗਏ ਹਨ"
6212
6213 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
6214 #~ msgstr "X ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੇ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਕੈਸ਼ ਸੁਨੇਹੇ"
6215
6216 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6217 #~ msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
6218
6219 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6220 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ"
6221
6222 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6223 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6224
6225 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6226 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6227
6228 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6229 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6230
6231 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "ਫੋਲਡਰ '%2$s' ਸੁਨੇਹਾ %1$s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6234
6235 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6236 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%2$s' ਸੁਨੇਹਾ %1$s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6237
6238 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6239 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ"
6240
6241 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6242 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
6243
6244 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6245 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6246
6247 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6248 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6249
6250 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6251 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6252
6253 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6254 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6255
6256 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6257 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6258
6259 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6260 #~ msgstr "ਆਉਣਬਕਸੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੰਕ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ(_g)"
6261
6262 #~ msgid "IMAP4rev1"
6263 #~ msgstr "IMAP4rev1"
6264
6265 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6266 #~ msgstr "MAPv4rev1 ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ ਪੱਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਹੈ।"
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6270 #~ "password."
6271 #~ msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IMAPv4rev1 ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
6272
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6275 #~ "support STARTTLS"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੋਡ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਸਰਵਰ STARTTLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6278
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6281 #~ "mechanism"
6282 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਢੰਗ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6283
6284 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6285 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ %s ਵਰਤ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6286
6287 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6288 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6289
6290 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6291 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %2$s ਤੇ ਫੋਲਡਰ '%1$s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6292
6293 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6294 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਵਾਸਤੇ LIST ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %3$s"
6295
6296 #~ msgid "Bad command"
6297 #~ msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6298
6299 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6300 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6301
6302 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6303 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6304
6305 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6306 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6307
6308 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6309 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6310
6311 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6312 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6313
6314 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6315 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ"
6316
6317 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6318 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6319
6320 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6321 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6322
6323 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6324 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6325
6326 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "IMAP ਸਰਵਰ %3$s ਤੇ ਪੈਟਰਨ '%2$s' ਲਈ %1$s ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %4$s"
6329
6330 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
6331 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6332
6333 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
6334 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6335
6336 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
6337 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6338
6339 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
6340 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6341
6342 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6343 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦੀ ਮੈਂਬਰੀ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6344
6345 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
6346 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6347
6348 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6349 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
6350
6351 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
6352 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਖਰਾਬ ਹਾਲਤ 'ਚ ਹੈ।"
6353
6354 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
6355 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੰਵੈਲਪ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
6356
6357 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
6358 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਟੋਕਨ : "
6359
6360 #~ msgid "No data"
6361 #~ msgstr "ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ"
6362
6363 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
6364 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
6365
6366 #~ msgid "Maildir append message canceled"
6367 #~ msgstr "Maildir ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6368
6369 #~ msgid "Invalid message contents"
6370 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮੱਗਰੀ"
6371
6372 #~ msgid "Mail append canceled"
6373 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6374
6375 #~ msgid "Message construction failed."
6376 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰਚਨਾ ਅਸਫਲ।"
6377
6378 #~ msgid "MH append message canceled"
6379 #~ msgstr "MH ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6380
6381 #~ msgid "Use cancel"
6382 #~ msgstr "ਰੱਦ ਵਰਤੋਂ"
6383
6384 #~ msgid "STARTTLS command failed"
6385 #~ msgstr "STARTTLS ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6386
6387 #~ msgid "HELO command failed"
6388 #~ msgstr "HELO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6389
6390 #~ msgid "AUTH command failed"
6391 #~ msgstr "AUTH ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6392
6393 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
6394 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਵਾਬ।\n"
6395
6396 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
6397 #~ msgstr "MAIL FROM ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6398
6399 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
6400 #~ msgstr "RCPT TO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s:ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6401
6402 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
6403 #~ msgstr "DATA ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6404
6405 #~ msgid "RSET command failed"
6406 #~ msgstr "RSET ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6407
6408 #~ msgid "QUIT command failed"
6409 #~ msgstr "QUIT ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6410
6411 #~| msgid "Item(s) belong to these _categories:"
6412 #~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
6413 #~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਟਮਾਂ(_b):"
6414
6415 #~ msgid "Color Info"
6416 #~ msgstr "ਰੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6417
6418 #~ msgid "The color to render"
6419 #~ msgstr "ਰੈਂਡਰ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
6420
6421 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6422 #~ msgstr "\"%s\" ਬੁੱਕ ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ \"%s\""
6423
6424 #~ msgid "book busy"
6425 #~ msgstr "ਬੁੱਕ ਰੁੱਝੀ"
6426
6427 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6428 #~ msgstr "CORBA ਅਪਵਾਦ \"%s\" ਕਾਲ"
6429
6430 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6431 #~ msgstr "%s: ਮੌਜੂਦਾ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6432
6433 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6434 #~ msgstr "\"%s\" ਬੁੱਕ ਦੇ ਬਾਅਦ \"%s\""
6435
6436 #~ msgid "%s: canceled"
6437 #~ msgstr "%s: ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6438
6439 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6440 #~ msgstr "%s: URI `%s' ਲਈ ਕੋਈ ਫੈਕਟਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6441
6442 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6443 #~ msgstr "%s: ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
6444
6445 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6446 #~ msgstr "%s: gconf ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁਦ-ਸੰਪਰਕ UID ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6447
6448 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6449 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤੀ ਭਾਗ ਹੈ"
6450
6451 #~ msgid "Kerberos 4"
6452 #~ msgstr "Kerberos 4"
6453
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6456 #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੀਰਬਰੋਸ ੪ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ।"
6457
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6460 #~ "%s"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "ਕੀਰਬਰੋਸ ਟਿਕਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n"
6463 #~ "%s"
6464
6465 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6466 #~ msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6467
6468 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6469 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
6470
6471 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6472 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6473
6474 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
6475 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6476
6477 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
6478 #~ msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6479
6480 #~ msgid "Certificate signature failure"
6481 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ"
6482
6483 #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
6484 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ"
6485
6486 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6487 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6488
6489 #~ msgid "Certificate has expired"
6490 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
6491
6492 #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure"
6493 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
6494 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਲਿਸਟ (CRL) ਹਾਲੇ ਢੁੱਕਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6495
6496 #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure"
6497 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
6498 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਲਿਸਟ (CRL) ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
6499
6500 #~| msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6501 #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
6502 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਲਿਸਟ (CRL) ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
6503
6504 #~ msgid "Out of memory"
6505 #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
6506
6507 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
6508 #~ msgstr "Zero-depth ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
6509
6510 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
6511 #~ msgstr "ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ"
6512
6513 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
6514 #~ msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
6515
6516 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6517 #~ msgstr "ਸਿਰਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
6518
6519 #~ msgid "Certificate chain too long"
6520 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੜੀ ਬੜੀ ਲੰਮੀ ਹੈ"
6521
6522 #~ msgid "Certificate Revoked"
6523 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੁੜ ਸ਼ਾਮਿਲ"
6524
6525 #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
6526 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ (CA)"
6527
6528 #~ msgid "Path length exceeded"
6529 #~ msgstr "ਰਸਤਾ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ"
6530
6531 #~ msgid "Invalid purpose"
6532 #~ msgstr "ਗਲਤ ਉਦੇਸ਼"
6533
6534 #~ msgid "Certificate untrusted"
6535 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
6536
6537 #~ msgid "Certificate rejected"
6538 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸਵੀਕਾਰ"
6539
6540 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6541 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ/ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ"
6542
6543 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6544 #~ msgstr "AKID/SKID ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ"
6545
6546 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
6547 #~ msgstr "AKID/ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਸੀਰੀਅਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦੇ"
6548
6549 #~ msgid "Error in application verification"
6550 #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6554 #~ "\n"
6555 #~ "%s\n"
6556 #~ "\n"
6557 #~ "%s\n"
6558 #~ "\n"
6559 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "%s ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ:\n"
6562 #~ "\n"
6563 #~ "%s\n"
6564 #~ "\n"
6565 #~ "%s\n"
6566 #~ "\n"
6567 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6568
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
6571 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
6572 #~ "instead.\n"
6573 #~ "\n"
6574 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "ਪ੍ਰਯੋਗਤਾਮਿਕ IMAP 4(.1) ਕਲਾਂਇਟ\n"
6577 #~ "ਇਹ ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ ਤੇ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕੋਡ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ imap ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ।\n"
6578 #~ "\n"
6579 #~ " !!! ਉਤਪਾਦਨ ਈਮੇਲ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ  !!!\n"
6580
6581 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6582 #~ msgstr "POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6583
6584 #~ msgid "Enter password for %s"
6585 #~ msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6586
6587 #~ msgid "Owner"
6588 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6589
6590 #~ msgid "Publishing Editor"
6591 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਸੰਪਾਦਕ"
6592
6593 #~ msgid "Editor"
6594 #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ"
6595
6596 #~ msgid "Publishing Author"
6597 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਲੇਖਕ"
6598
6599 #~ msgid "Author"
6600 #~ msgstr "ਲੇਖਕ"
6601
6602 #~ msgid "Non-editing Author"
6603 #~ msgstr "ਨਾ-ਸੰਪਾਦਿਤ ਲੇਖਕ"
6604
6605 #~ msgid "Reviewer"
6606 #~ msgstr "ਸਮੀਖਿਅਕ"
6607
6608 #~ msgid "Contributor"
6609 #~ msgstr "ਯੋਗਦਾਨ"
6610
6611 #~ msgid "None"
6612 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6613
6614 #~ msgid "Custom"
6615 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
6616
6617 #~ msgid "Generic error"
6618 #~ msgstr "ਆਮ ਗਲਤੀ"
6619
6620 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
6621 #~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6622
6623 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
6624 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫੋਲਡਰ ਕਿਸਮ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6625
6626 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
6627 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
6628
6629 #~ msgid "The folder is not empty"
6630 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6631
6632 #~ msgid "The specified folder was not found"
6633 #~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6634
6635 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
6636 #~ msgstr "ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਫੰਕਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6637
6638 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
6639 #~ msgstr "ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6640
6641 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
6642 #~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਸੋਧਿਆ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6643
6644 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
6645 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6646
6647 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
6648 #~ msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6649
6650 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
6651 #~ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
6652
6653 #~ msgid "%s's Folders"
6654 #~ msgstr "%s ਦੇ ਫੋਲਡਰ"
6655
6656 #~ msgid "Personal Folders"
6657 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫੋਲਡਰ"
6658
6659 #~ msgid "Favorite Public Folders"
6660 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ"
6661
6662 #~ msgid "All Public Folders"
6663 #~ msgstr "ਸਭ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ"
6664
6665 #~ msgid "Global Address List"
6666 #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਸਟ"
6667
6668 #~ msgid "Deleted Items"
6669 #~ msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
6670
6671 #~ msgid "Drafts"
6672 #~ msgstr "ਡਰਾਫਟ"
6673
6674 #~ msgid "Journal"
6675 #~ msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾਮਚਾ"
6676
6677 #~ msgid "Notes"
6678 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
6679
6680 #~ msgid "Outbox"
6681 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ-ਬਕਸਾ"
6682
6683 #~ msgid "Sent Items"
6684 #~ msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
6685
6686 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
6687 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਫਾਇਲ ਬੈਕਐਂਡ"
6688
6689 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
6690 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲ ਤੇ webcal"
6691
6692 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
6693 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂਚ ਸੇਵਾ"
6694
6695 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
6696 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਲਾਗਇਨ ਸਰਵਿਸ"
6697
6698 #~ msgid "CRL not yet valid"
6699 #~ msgstr "CRL ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6700
6701 #~ msgid "CRL has expired"
6702 #~ msgstr "CRL ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
6703
6704 #~ msgid "Error in CRL"
6705 #~ msgstr "CRL ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
6706
6707 #~ msgid "Sent"
6708 #~ msgstr "ਭੇਜੇ"
6709
6710 #~ msgid "Templates"
6711 #~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ"
6712
6713 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
6714 #~ msgstr "ਬਹੁ ਭਾਗ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਗਲਤੀ ਬਕਸਾ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
6715
6716 #~ msgid "Fair"
6717 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
6718
6719 #~ msgid "Snow showers"
6720 #~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ"
6721
6722 #~ msgid "Snow"
6723 #~ msgstr "ਬਰਫ਼"
6724
6725 #~ msgid "Partly cloudy"
6726 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਬੱਦਲਵਾਈ"
6727
6728 #~ msgid "Smoke"
6729 #~ msgstr "ਧੁੰਦ"
6730
6731 #~ msgid "Thunderstorms"
6732 #~ msgstr "ਗਰਜ਼"
6733
6734 #~ msgid "Cloudy"
6735 #~ msgstr "ਬੱਦਲਵਾਈ"
6736
6737 #~ msgid "Drizzle"
6738 #~ msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
6739
6740 #~ msgid "Sunny"
6741 #~ msgstr "ਸੋਹਣਾ ਦਿਨ"
6742
6743 #~ msgid "Dust"
6744 #~ msgstr "ਘੱਟਾ"
6745
6746 #~ msgid "Clear"
6747 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
6748
6749 #~ msgid "Mostly cloudy"
6750 #~ msgstr "ਸੰਘਣੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
6751
6752 #~ msgid "Windy"
6753 #~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਹਵਾ"
6754
6755 #~ msgid "Rain showers"
6756 #~ msgstr "ਮੀਂਹ ਫੁਹਾਰ"
6757
6758 #~ msgid "Foggy"
6759 #~ msgstr "ਧੁੰਦ"
6760
6761 #~ msgid "Rain/snow mixed"
6762 #~ msgstr "ਮੀਂਹ/ਬਰਫ਼ "
6763
6764 #~ msgid "Sleet"
6765 #~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਵਾਲਾ ਮੀਂਹ"
6766
6767 #~ msgid "Very hot/humid"
6768 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਗਰਮ/ਨਮੀਂ"
6769
6770 #~ msgid "Blizzard"
6771 #~ msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
6772
6773 #~ msgid "Freezing rain"
6774 #~ msgstr "ਜਮਾਊਂ ਮੀਂਹ"
6775
6776 #~ msgid "Haze"
6777 #~ msgstr "ਕੋਹਰਾ"
6778
6779 #~ msgid "Blowing snow"
6780 #~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਦੀ ਹਵਾ"
6781
6782 #~ msgid "Freezing drizzle"
6783 #~ msgstr "ਜਮਾਉਣ ਵਾਲੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
6784
6785 #~ msgid "Very cold/wind chill"
6786 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਠੰਡ/ਠੰਡੀ ਹਵਾ"
6787
6788 #~ msgid "Rain"
6789 #~ msgstr "ਮੀਂਹ"
6790
6791 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
6792 #~ msgstr "ਮੌਸਮ: ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
6793
6794 #~ msgid "%.1f°C - %s"
6795 #~ msgstr "%.1f°C - %s"
6796
6797 #~ msgid "%.1f°F - %s"
6798 #~ msgstr "%.1f°F - %s"
6799
6800 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
6801 #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
6802
6803 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
6804 #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
6805
6806 #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
6807 #~ msgstr "%d%% ਗੜਿਆਂ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ\n"
6808
6809 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
6810 #~ msgstr "%.1fਸੈਂਮੀ ਬਰਫ਼\n"
6811
6812 #~ msgid "%.1fin snow\n"
6813 #~ msgstr "%.1fਇੰਚ ਬਰਫ਼\n"
6814
6815 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
6816 #~ msgstr "%.1f-%.1fਸੈਂਮੀ ਬਰਫ਼\n"
6817
6818 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
6819 #~ msgstr "%.1f-%.1fਇੰਚ ਬਰਫ਼\n"
6820
6821 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6822 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
6823
6824 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
6825 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਸਵਾਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
6826
6827 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6828 #~ msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀ %d"
6829
6830 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
6831 #~ msgstr "`%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
6832
6833 #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
6834 #~ msgstr "%sਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ Groupwise ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6835
6836 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
6837 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
6841 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਅਤੇ %d ਲਈ ਇੱਕੋ UIDs ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਏ ਗਏ"
6842
6843 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
6844 #~ msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ IMAP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6845
6846 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
6847 #~ msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਲਈ IMAP ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ ਲਈ, ਹੋਸਟ %s ਉੱਤੇ"
6848
6849 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
6850 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s: %s"
6851
6852 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
6853 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ NNTP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6854
6855 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
6856 #~ msgstr "%1s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %3s ਹੋਸਟ ਤੇ %2s ਲਈ SMTP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6857
6858 #~ msgid "Category _Color"
6859 #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਰੰਗ(_C)"
6860
6861 #~ msgid "Select User"
6862 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"