1 # translation of evolution-data-server.HEAD.po to Punjabi
2 # English (Commonwealth) translation
3 # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Robert Brady <rwb197@zepler.org> 2000
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
8 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2012.
11 "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-16 16:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 19:55+0530\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
26 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
27 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
28 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
29 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
30 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
31 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
32 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
33 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
34 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
35 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
36 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
37 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
38 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
39 #: ../libedataserver/e-client.c:165
43 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
45 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
46 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
48 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
49 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
51 msgid "Failed to make directory %s: %s"
52 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
56 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
57 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਲਈ ਹਾਰਡ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
59 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
61 msgid "No UID in the contact"
62 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ UID ਨਹੀਂ ਹੈ"
64 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
65 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
67 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
71 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
75 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
77 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
78 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ %s ਲਈ ਸਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
80 #. Query for new contacts asynchronously
81 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
82 msgid "Querying for updated contacts…"
83 msgstr "…ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
85 #. Run the query asynchronously
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
87 msgid "Querying for updated groups…"
88 msgstr "…ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
90 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
91 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
92 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
93 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
94 msgid "The backend does not support bulk additions"
95 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
97 #. Insert the entry on the server asynchronously
98 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
99 msgid "Creating new contact…"
100 msgstr "…ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
102 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
103 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
104 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
105 msgid "The backend does not support bulk removals"
106 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਇੱਕਠੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
108 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
109 msgid "Deleting contact…"
110 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
112 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
113 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
114 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
115 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
116 msgid "The backend does not support bulk modifications"
117 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਇੱਕਠੇ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
119 #. Update the contact on the server asynchronously
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
121 msgid "Modifying contact…"
122 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
124 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
126 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…"
128 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
132 #. System Group: My Contacts
133 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
137 #. System Group: Friends
138 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
142 #. System Group: Family
143 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
147 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
149 msgid "Not connected"
150 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
153 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
154 msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ (DN)"
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
157 msgid "Using Email Address"
158 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤ ਕੇ"
160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
161 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
162 msgstr "v3 ਜਾਂ v2 ਬਾਈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਾਈਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
165 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
166 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
168 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
169 msgid "Invalid DN syntax"
170 msgstr "ਗਲਤ DN ਸੰਟੈਕਸ"
172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
173 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
175 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
176 msgstr "LDAP ਗਲਤੀ 0x%x (%s)"
178 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
179 msgid "Adding contact to LDAP server..."
180 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
182 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
183 msgid "Removing contact from LDAP server..."
184 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
189 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
190 msgstr "%s: NULL ldap_first_entry ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
193 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
195 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
196 msgstr "%s: ਬਿਨ-ਹੈਂਡਲ ਖੋਜ ਕਿਸਮ %d ਵਾਪਿਸ ਮਿਲਿਆ"
198 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
199 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
200 msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
203 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
205 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
206 msgstr "%s: ਬਿਨ-ਹੈਂਡਲ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਕਿਸਮ %d ਵਾਪਿਸ ਮਿਲਿਆ"
208 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
209 msgid "Receiving LDAP search results..."
210 msgstr "LDAP ਤੋਂ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
212 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
213 msgid "Error performing search"
214 msgstr "ਖੋਜ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
218 msgid "Downloading contacts (%d)... "
219 msgstr "ਸੰਪਰਕ (%d) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ... "
221 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
223 #| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
224 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
225 msgstr "'%s' ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ DN ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
227 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
229 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
230 msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
231 msgstr "'%s' ਤੋਂ ਐਡਰੈਸ-ਬੁੱਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
233 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
235 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
236 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, HTTP ਹਾਲਤ ਨਾਲ: %d (%s)"
238 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
240 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
241 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
242 msgstr "HTTP ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ DELETE ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
244 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
245 #| msgid "_Listen for server change notifications"
246 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
247 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਬਦਲਿਆ -> ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ"
249 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
251 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
252 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
253 msgstr "HTTP ਹਾਲਤ %d (%s) ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
256 #| msgid "Addressbook..."
257 msgid "Loading Addressbook summary..."
258 msgstr "...ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਸਾਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
262 #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
263 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
264 msgstr "HTTP ਹਾਲਤ %d (%s) ਨਾਲ webdav PROPFIND ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
266 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
267 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
268 msgstr "webdav PROPFIND ਨਜੀਤੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਭਾਗ ਨਹੀ"
270 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
272 #| msgid "Downloading contacts (%d)... "
273 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
274 msgstr "ਸੰਪਰਕ (%d%%) ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
276 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
277 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
278 msgstr "SoupURI ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
280 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
282 msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
285 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
286 msgid "Contact not found"
287 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
289 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
290 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
291 msgid "Contact ID already exists"
292 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
294 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
295 msgid "No such source"
296 msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ"
298 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
299 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
301 msgstr "ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਾਕੀ"
303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
304 msgid "Failed to run book factory"
305 msgstr "ਬੁੱਕ ਫੈਕਟਰੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
307 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
308 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
309 msgid "Cannot get connection to view"
310 msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
312 #. Dummy row as EContactField starts from 1
313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
317 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
318 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
319 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
320 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
325 #. URI of the book to which the contact belongs to
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
332 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
333 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
334 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
345 msgstr "ਪਰਿਵਾਰਿਕ ਨਾਂ"
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
352 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
356 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
374 msgid "Home Address Label"
375 msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ"
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
378 msgid "Work Address Label"
379 msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ"
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
382 msgid "Other Address Label"
383 msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲੇਬਲ"
386 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
387 msgid "Assistant Phone"
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
391 msgid "Business Phone"
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
395 msgid "Business Phone 2"
396 msgstr "ਵਪਾਰਿਕ ਫੋਨ 2"
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
403 msgid "Callback Phone"
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
411 msgid "Company Phone"
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
447 msgid "Primary Phone"
448 msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਫੋਨ"
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
458 #. To translators: TTY is Teletypewriter
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
463 #. Organizational fields
464 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
468 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
469 msgid "Organizational Unit"
472 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
476 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
480 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
484 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
488 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
495 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ URL"
497 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
501 #. Contact categories
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
503 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
507 #. Collaboration fields
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
513 msgid "Free/Busy URL"
514 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ URL"
516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
521 msgid "Video Conferencing URL"
522 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਨਫਰਸਿੰਗ URL"
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
526 msgid "Spouse's Name"
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
533 #. Instant messaging fields
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
535 msgid "AIM Home Screen Name 1"
536 msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
538 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
539 msgid "AIM Home Screen Name 2"
540 msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
542 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
543 msgid "AIM Home Screen Name 3"
544 msgstr "AIM ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
546 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
547 msgid "AIM Work Screen Name 1"
548 msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
550 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
551 msgid "AIM Work Screen Name 2"
552 msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
554 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
555 msgid "AIM Work Screen Name 3"
556 msgstr "AIM ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
558 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
559 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
560 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
562 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
563 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
564 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
566 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
567 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
568 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਘਰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
571 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
572 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੧"
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
575 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
576 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੨"
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
579 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
580 msgstr "ਗਰੁਪਵਾਈਜ ਕੰਮ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ੩"
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
583 msgid "Jabber Home ID 1"
584 msgstr "Jabber Home ID ੧"
586 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
587 msgid "Jabber Home ID 2"
588 msgstr "Jabber Home ID ੨"
590 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
591 msgid "Jabber Home ID 3"
592 msgstr "Jabber Home ID ੩"
594 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
595 msgid "Jabber Work ID 1"
596 msgstr "Jabber Work ID ੧"
598 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
599 msgid "Jabber Work ID 2"
600 msgstr "Jabber Work ID ੨"
602 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
603 msgid "Jabber Work ID 3"
604 msgstr "Jabber Work ID ੩"
606 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
608 msgstr "Yahoo! Home Screen Name ੧"
610 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
611 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
612 msgstr "Yahoo! Home Screen Name ੨"
614 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
615 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
616 msgstr "Yahoo! Home Screen Name ੩"
618 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
620 msgstr "Yahoo! Work Screen Name ੧"
622 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
623 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
624 msgstr "Yahoo! Work Screen Name ੨"
626 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
627 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
628 msgstr "Yahoo! Work Screen Name ੩"
630 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
631 msgid "MSN Home Screen Name 1"
632 msgstr "MSN Home Screen Name ੧"
634 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
635 msgid "MSN Home Screen Name 2"
636 msgstr "MSN Home Screen Name ੨"
638 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
639 msgid "MSN Home Screen Name 3"
640 msgstr "MSN Home Screen Name ੩"
642 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
643 msgid "MSN Work Screen Name 1"
644 msgstr "MSN Work Screen Name ੧"
646 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
647 msgid "MSN Work Screen Name 2"
648 msgstr "MSN Work Screen Name ੨"
650 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
651 msgid "MSN Work Screen Name 3"
652 msgstr "MSN Work Screen Name ੩"
654 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
655 msgid "ICQ Home ID 1"
656 msgstr "ICQ Home ID ੧"
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
659 msgid "ICQ Home ID 2"
660 msgstr "ICQ Home ID ੨"
662 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
663 msgid "ICQ Home ID 3"
664 msgstr "ICQ Home ID ੩"
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
667 msgid "ICQ Work ID 1"
668 msgstr "ICQ Work ID ੧"
670 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
671 msgid "ICQ Work ID 2"
672 msgstr "ICQ Work ID ੨"
674 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
675 msgid "ICQ Work ID 3"
676 msgstr "ICQ Work ID ੩"
678 #. Last modified time
679 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
680 msgid "Last Revision"
681 msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
683 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
684 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
685 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
688 msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾ"
691 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
699 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
703 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
704 msgid "Other Address"
707 #. Contact categories
708 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
709 msgid "Category List"
710 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਲਿਸਟ"
713 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
721 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
722 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
731 #. Instant messaging fields
732 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
733 msgid "AIM Screen Name List"
734 msgstr "AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
736 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
737 msgid "GroupWise ID List"
738 msgstr "ਗਰੁੱਵਾਈਜ ID ਲਿਸਟ"
740 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
741 msgid "Jabber ID List"
742 msgstr "Jabber ID ਲਿਸਟ"
744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
745 msgid "Yahoo! Screen Name List"
746 msgstr "Yahoo! Screen ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
749 msgid "MSN Screen Name List"
750 msgstr "MSN Screen ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
752 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
756 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
757 msgid "Wants HTML Mail"
758 msgstr "HTML ਮੇਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
760 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
761 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
762 #. * regular contact for one person/organization/...
763 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
767 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
768 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
769 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
770 #. * message header when sending messages to this Contact list.
771 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
772 #| msgid "List Show Addresses"
773 msgid "List Shows Addresses"
774 msgstr "ਸੂਚੀ ਐਡਰੈਸ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ"
776 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
781 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
786 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
787 msgid "X.509 Certificate"
788 msgstr "X.509 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
790 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
791 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
792 msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ ID ੧"
794 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
795 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
796 msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ ID ੨"
798 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
799 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
800 msgstr "Gadu-Gadu ਘਰ ID ੩"
802 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
803 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
804 msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ ID ੧"
806 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
807 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
808 msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ ID ੨"
810 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
811 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
812 msgstr "Gadu-Gadu ਕੰਮ ID ੩"
814 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
815 msgid "Gadu-Gadu ID List"
816 msgstr "Gadu-Gadu ID ਲਿਸਟ"
819 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
820 msgid "Geographic Information"
821 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
823 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
827 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
828 msgid "Skype Home Name 1"
829 msgstr "Skype Home Name ੧"
831 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
832 msgid "Skype Home Name 2"
833 msgstr "Skype Home Name ੨"
835 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
836 msgid "Skype Home Name 3"
837 msgstr "Skype Home Name ੩"
839 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
840 msgid "Skype Work Name 1"
841 msgstr "Skype Work Name ੧"
843 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
844 msgid "Skype Work Name 2"
845 msgstr "Skype Work Name ੨"
847 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
848 msgid "Skype Work Name 3"
849 msgstr "Skype Work Name ੩"
851 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
852 msgid "Skype Name List"
853 msgstr "Skype Name ਲਿਸਟ"
855 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
859 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
860 msgid "Google Talk Home Name 1"
861 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Home Name 1"
863 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
864 msgid "Google Talk Home Name 2"
865 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Home Name 2"
867 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
868 msgid "Google Talk Home Name 3"
869 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Home Name 3"
871 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
872 msgid "Google Talk Work Name 1"
873 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Work Name 1"
875 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
876 msgid "Google Talk Work Name 2"
877 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Work Name 2"
879 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
880 msgid "Google Talk Work Name 3"
881 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Work Name 3"
883 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
884 msgid "Google Talk Name List"
885 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ Name ਲਿਸਟ"
887 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
888 #| msgid "Skype Name List"
889 msgid "Twitter Name List"
890 msgstr "ਟਵਿੱਟਰ ਨਾਂ ਲਿਸਟ"
892 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
893 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
895 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਸੂਚੀ"
897 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
898 msgid "Cannot process, book backend is opening"
899 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਬੁੱਕ ਬੈਕਐਂਡ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ"
901 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
903 msgid "Unknown book property '%s'"
904 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬੁੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s'"
906 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
908 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
909 msgstr "ਬੁੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
911 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
912 #: ../camel/camel-db.c:503
914 msgid "Insufficient memory"
915 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ"
917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
919 msgid "Contact '%s' not found"
920 msgstr "'%s' ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
922 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
923 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
924 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
925 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
926 msgid "Invalid query: "
929 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
930 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
934 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
935 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
936 #: ../libedataserver/e-client.c:122
937 msgid "Backend is busy"
938 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਤਾਂ ਰੁਝਿਆ ਹੈ"
940 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
941 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
942 msgid "Repository offline"
943 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
946 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
947 #: ../libedataserver/e-client.c:138
948 msgid "Permission denied"
949 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
952 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
953 msgid "Authentication Failed"
954 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
956 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
957 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
958 msgid "Authentication Required"
959 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
961 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
962 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
963 msgid "Unsupported field"
964 msgstr "ਗੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਖੇਤਰ"
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
967 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
968 msgid "Unsupported authentication method"
969 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ"
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
972 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
973 msgid "TLS not available"
974 msgstr "TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
976 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
977 msgid "Address book does not exist"
978 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
984 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
985 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
986 msgid "Not available in offline mode"
987 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
989 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
990 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
991 msgid "Search size limit exceeded"
992 msgstr "ਖੋਜ ਸਾਈਜ਼ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
994 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
995 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
996 msgid "Search time limit exceeded"
997 msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਮ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
1000 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
1001 msgid "Invalid query"
1004 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
1005 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
1006 msgid "Query refused"
1007 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1009 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
1010 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
1011 msgid "Could not cancel"
1012 msgstr "ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1014 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
1015 #. { OtherError, N_("Other error") },
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
1018 msgid "Invalid server version"
1019 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ"
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
1022 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1023 #: ../libedataserver/e-client.c:120
1024 msgid "Invalid argument"
1025 msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
1027 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1028 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
1029 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1030 #: ../libedataserver/e-client.c:144
1031 msgid "Not supported"
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
1036 msgid "Backend is not opened yet"
1037 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਹਾਲੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
1041 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
1045 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1046 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
1048 msgid "Cannot get contact: "
1049 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ :"
1051 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1052 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
1054 msgid "Empty query: "
1055 msgstr "ਖਾਲੀ ਕਿਊਰੀ :"
1057 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
1059 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1060 msgid "Cannot add contact: "
1061 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1063 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1064 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1066 msgid "Cannot modify contacts: "
1067 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1069 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1070 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1071 msgid "Cannot open book: "
1072 msgstr "ਬੁੱਕ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1074 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1075 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1076 msgid "Cannot remove book: "
1077 msgstr "ਬੁੱਕ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1079 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1080 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1081 msgid "Cannot refresh address book: "
1082 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1084 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1086 msgid "Cannot get backend property: "
1087 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1089 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1090 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1091 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1092 msgid "Cannot set backend property: "
1093 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1095 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1096 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1097 msgid "Cannot get contact list: "
1098 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1100 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1101 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1102 msgid "Cannot get contact list uids: "
1103 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ uid ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ: "
1105 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1107 msgid "Cannot remove contacts: "
1108 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ: "
1110 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1111 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1113 #| msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1114 msgid "No backend name in source '%s'"
1115 msgstr "'%s' ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
1117 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1118 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1120 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1121 msgstr "ਸਰੋਤ '%2$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ '%1$s'"
1123 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1124 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1125 #| msgid "POP Source UID"
1126 msgid "Missing source UID"
1127 msgstr "ਗੁੰਮ ਸਰੋਤ UID"
1129 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
1132 #| msgid "No such source"
1133 msgid "No such source for UID '%s'"
1134 msgstr "UID '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ"
1136 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1138 msgid "Server is unreachable (%s)"
1139 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ (%s)"
1141 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1143 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
1144 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1145 msgstr "SSL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1147 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1149 "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1150 "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1151 "certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1152 "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1154 "SSL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਇੱਕ ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹੈ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ "
1155 "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ। ਜੇ ਇਸ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤ ਕੀਤਾ "
1157 "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧਤਾ ਜਾਂਚ ਨੂੰ 'ਗਲਤ SSL "
1159 "ਅਣਡਿੱਠੇ' ਚੋਣ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚੋਂ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1161 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1163 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1164 msgstr "ਗਲਤ HTTP ਹਾਲਤ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ (%s)"
1166 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
1167 #| msgid "Backend is not opened yet"
1168 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1169 msgstr "CalDAV ਬੈਕਐਂਡ ਹਾਲੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
1172 #| msgid "Invalid server URI"
1173 msgid "Invalid Redirect URL"
1174 msgstr "ਗਲਤ ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ URL"
1176 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
1177 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722
1180 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1183 "ਸਰਵਰ ਪਹੁੰਚ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੈਲੰਡਰ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਮੋਡ 'ਚ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
1186 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663
1187 #| msgid "Cannot create calendar object: "
1188 msgid "Cannot create local store"
1189 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1191 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
1193 #| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
1194 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1195 msgstr "ਲੋਕਲ ਕੈਸ਼ ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1197 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683
1198 #| msgid "Could not create cache file"
1199 msgid "Could not create synch slave thread"
1200 msgstr "ਸਿੰਕ ਸਲੇਵ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677
1203 #| msgid "The backend does not support bulk additions"
1204 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1205 msgstr "CalDAV ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1207 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779
1208 #| msgid "The backend does not support bulk modifications"
1209 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1210 msgstr "CalDAV ਇੱਕਠੇ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947
1213 #| msgid "The backend does not support bulk removals"
1214 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1215 msgstr "CalDAV ਇੱਕਠੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1217 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606
1218 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1219 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਹਲੇ/ਰੁਝਿਆ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1221 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614
1222 msgid "Schedule outbox url not found"
1223 msgstr "ਸੈਡਿਊਲ ਆਉਟਬਾਕਸ url ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1225 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713
1226 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1227 msgstr "ਸੈਡਿਊਲ-ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਨਤੀਜਾ"
1229 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1233 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1235 msgid "Birthday: %s"
1238 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1240 msgid "Anniversary: %s"
1243 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1245 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਨਿਕਾਰਾ URI"
1247 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
1248 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1249 msgid "Cannot save calendar data"
1250 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1254 #| msgid "Malformed signature"
1255 msgid "Malformed URI: %s"
1256 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ URI: %s"
1258 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1260 msgid "Redirected to Invalid URI"
1261 msgstr "ਗਲਤ URI ਲਈ ਭੇਜਿਆ "
1263 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1265 msgid "Bad file format."
1266 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
1268 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1270 msgid "Not a calendar."
1271 msgstr "ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ"
1273 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:887
1274 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:891
1275 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1276 msgid "Could not create cache file"
1277 msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1279 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1280 msgid "Could not retrieve weather data"
1281 msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1283 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1284 msgid "Weather: Fog"
1287 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1288 msgid "Weather: Cloudy Night"
1289 msgstr "ਮੌਸਮ: ਬੱਦਲਵਾਈ ਵਾਲੀ ਰਾਤ"
1291 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1292 msgid "Weather: Cloudy"
1293 msgstr "ਮੌਸਮ: ਬੱਦਲਵਾਈ"
1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1296 msgid "Weather: Overcast"
1297 msgstr "ਮੌਸਮ: ਓਵਰਕਾਸਟ"
1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1300 msgid "Weather: Showers"
1301 msgstr "ਮੌਸਮ: ਫੁਹਾਰ"
1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1304 msgid "Weather: Snow"
1307 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1308 msgid "Weather: Clear Night"
1309 msgstr "ਮੌਸਮ: ਸਾਫ਼ ਰਾਤ"
1311 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1312 msgid "Weather: Sunny"
1313 msgstr "ਮੌਸਮ: ਖਿੜਿਆ ਦਿਨ"
1315 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1316 msgid "Weather: Thunderstorms"
1317 msgstr "ਮੌਸਮ: ਬਰਫ਼ੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
1319 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1323 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1324 msgid "Repository is offline"
1325 msgstr "Repository ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1328 msgid "No such calendar"
1329 msgstr "ਇੱਦਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਕੈਲੰਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1331 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1333 msgid "Object not found"
1334 msgstr "ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1338 msgid "Invalid object"
1341 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1342 msgid "URI not loaded"
1343 msgstr "URI ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1346 msgid "URI already loaded"
1347 msgstr "URI ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੈ"
1349 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1350 msgid "Unknown User"
1351 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ"
1353 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1354 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1355 msgid "Object ID already exists"
1356 msgstr "ਇਕਾਈ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1359 msgid "Protocol not supported"
1360 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1362 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1363 msgid "Operation has been canceled"
1364 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1366 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1367 msgid "Could not cancel operation"
1368 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1370 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1371 msgid "Authentication failed"
1372 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
1374 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
1375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1376 #: ../libedataserver/e-client.c:130
1377 msgid "Authentication required"
1378 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
1380 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1381 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1382 msgstr "D-BUS ਟਕਰਾ ਆਇਆ"
1384 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1386 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
1388 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1390 msgid "Unknown user"
1391 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ"
1393 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1395 msgid "Invalid range"
1398 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1399 msgid "Failed to run calendar factory"
1400 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫੈਲਟਰੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1403 msgid "Untitled appointment"
1404 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਰੁਝੇਵਾਂ"
1406 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1410 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1535 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1540 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1545 #. An empty string is the same as 'None'.
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1549 msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1552 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1553 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ, ਕੈਲੰਡਰ ਬੈਕਐਂਡ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ"
1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1557 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1558 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s'"
1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1562 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1563 msgstr "'%s' ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
1566 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
1567 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
1568 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1573 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1574 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
1578 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
1579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
1580 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1582 msgid "\"%s\" expects one argument"
1583 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1586 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
1588 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1590 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1591 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1595 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1596 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ISO 8601 date/time ਸਤਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1598 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1603 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1604 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੋ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
1606 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
1608 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
1609 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1615 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1616 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ time_t ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1618 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1620 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1621 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1623 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1625 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1626 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੋ ਜਾਂ ਤਿੰਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
1628 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
1629 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
1631 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1633 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1634 msgstr "\"%s\"ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ time_t ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1638 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1639 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਤੀਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1643 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1644 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਦੋ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
1646 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1648 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1649 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਦੂਜਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1651 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1654 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1655 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1656 "\"classification\""
1658 "\"%s\" ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ \"any\", \"summary\", ਜਾਂ\"description\", ਜਾਂ "
1659 "\"description\", ਜਾਂ \"location\", ਜਾਂ \"attendee\", ਜਾਂ \"organizer\", ਜਾਂ "
1660 "\"classification\" ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1662 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1664 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1665 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
1667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1670 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1671 "be a boolean false (#f)"
1673 "\"%s\" ਲਈ ਸਭ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਤਰ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਬੂਲੀਅਨ (ਗਲਤ) ਹੋਵੇ"
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1676 msgid "Unsupported method"
1677 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ"
1679 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1680 msgid "Calendar does not exist"
1681 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1683 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1684 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1685 msgid "Cannot open calendar: "
1686 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1688 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1689 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1690 msgid "Cannot remove calendar: "
1691 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1693 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1694 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1695 msgid "Cannot refresh calendar: "
1696 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1698 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1699 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1700 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1701 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1703 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1704 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1705 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1706 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1708 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1709 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1710 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1711 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1713 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1714 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1715 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1716 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਿਹਲਾ/ਰੁੱਝਿਆ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
1718 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1719 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1720 msgid "Cannot create calendar object: "
1721 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1723 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1724 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1725 msgid "Cannot modify calendar object: "
1726 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1728 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1729 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1730 msgid "Cannot remove calendar object: "
1731 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1733 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1734 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1735 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1736 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
1738 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1739 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1740 msgid "Cannot send calendar objects: "
1741 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ: "
1743 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1744 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1745 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1746 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਟੈਚਮੈਂਟ uri ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ: "
1748 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1749 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1750 msgid "Could not discard reminder: "
1751 msgstr "ਰੀਮਾਈਡਰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1753 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1754 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1755 msgid "Could not get calendar view path: "
1756 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਝਲਕ ਪਾਥ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1758 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1760 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1761 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1763 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1764 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1765 msgid "Could not add calendar time zone: "
1766 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
1768 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1770 msgid "Invalid call"
1773 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1775 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1776 msgstr "ਇਸ ਸੀਫ਼ਰ ਦਸਤਖਤਾਂ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1778 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1780 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1781 msgstr "ਇਹ ਸੀਫ਼ਰ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1783 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1785 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1786 msgstr "ਇਹ ਸੀਫ਼ਰ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1788 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1790 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1791 msgstr "ਇਹ ਸੀਫ਼ਰ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1793 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1795 msgid "You may not import keys with this cipher"
1796 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੀਫ਼ਰ ਤੋਂ ਕੀ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1798 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1800 msgid "You may not export keys with this cipher"
1801 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਕੀ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ"
1803 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1804 msgid "Signing message"
1805 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਾਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1807 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1808 msgid "Encrypting message"
1809 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਇੰਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1812 msgid "Decrypting message"
1813 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਕ੍ਰਿਪਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1815 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1817 msgid "Unable to create cache path"
1818 msgstr "ਕੈਸ਼ ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
1820 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1821 msgid "Empty cache file"
1822 msgstr "ਕੈਸ਼ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1824 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1826 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1827 msgstr "ਕੈਸ਼ ਇੰਦਰਾਜ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
1829 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1832 "Could not write log entry: %s\n"
1833 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1834 "reconnect to the network."
1836 "ਲਾਗ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1837 "ਇਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਮੁੜ\n"
1838 "ਦੁਹਰਾਏ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੇ।"
1840 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271
1841 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1844 "Could not open '%s':\n"
1846 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1848 "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
1850 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਮੁੜ-ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
1852 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1853 msgid "Resynchronizing with server"
1854 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1856 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1857 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1858 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਮੋਡ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1860 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1862 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1863 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1865 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1866 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1867 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_o)"
1869 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
1870 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
1871 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
1872 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
1873 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
1874 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487
1875 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536
1876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
1877 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
1878 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
1879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
1880 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
1881 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
1882 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
1883 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
1884 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
1885 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1887 msgid "You must be working online to complete this operation"
1888 msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨ-ਲਾਇਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1890 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1895 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1897 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1898 msgstr "ਅਗਲੀ ਕਾਰਵਾਈ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1900 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1902 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1903 msgstr "%s ਤੋਂ ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲੜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ: %s"
1905 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1906 msgid "Syncing folders"
1907 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ"
1909 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1911 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1912 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s"
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1916 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1917 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s: %s"
1919 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1921 msgid "Unable to open spool folder"
1922 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1926 msgid "Unable to process spool folder"
1927 msgstr "ਕਾਰਜ ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1931 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1932 msgstr "%d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ(%d%%)"
1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1936 msgid "Failed on message %d"
1937 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %d ਤੇ ਅਸਫਲ"
1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1940 msgid "Syncing folder"
1941 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮਕਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1943 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1947 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1949 msgid "Getting message %d of %d"
1950 msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1952 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1954 msgid "Failed at message %d of %d"
1955 msgstr "%2d ਵਿੱਚੋਂ %1d ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1957 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1958 msgid "Failed to retrieve message"
1959 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1961 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1962 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1963 msgstr "(system-flag) ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
1965 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1966 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1967 msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ(user-tag)"
1969 #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1971 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1972 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਖੋਜ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s: %s"
1974 #: ../camel/camel-folder.c:270
1976 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1977 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1978 msgstr[0] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸਪਮ ਸੁਨੇਹਾ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1979 msgstr[1] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸਪਮ ਸੁਨੇਹੇ ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1981 #: ../camel/camel-folder.c:310
1983 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1984 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1985 msgstr[0] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਹਮ ਸੁਨੇਹਾ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1986 msgstr[1] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਹਮ ਸੁਨੇਹੇ ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1988 #: ../camel/camel-folder.c:358
1990 msgid "Filtering new message in '%s'"
1991 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1992 msgstr[0] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1993 msgstr[1] "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1995 #: ../camel/camel-folder.c:930
1996 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1997 msgid "Moving messages"
1998 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2000 #: ../camel/camel-folder.c:933
2001 msgid "Copying messages"
2002 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2004 #: ../camel/camel-folder.c:1253
2006 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2007 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਕੋਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2009 #: ../camel/camel-folder.c:3372
2011 #| msgid "Opening folder '%s'"
2012 msgid "Expunging folder '%s'"
2013 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਿਕਾਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2015 #: ../camel/camel-folder.c:3604
2017 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2018 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ ਸੁਨੇਹਾ '%1$s' ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2020 #: ../camel/camel-folder.c:3755
2022 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2023 msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਟਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2025 #: ../camel/camel-folder.c:3987
2027 #| msgid "Creating folder '%s'"
2028 msgid "Refreshing folder '%s'"
2029 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2031 #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
2034 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2037 "ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s:\n"
2040 #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
2043 "Error executing search expression: %s:\n"
2046 "ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s:\n"
2049 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2050 #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
2052 msgid "(%s) requires a single bool result"
2053 msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਬੂਲ ਨਤੀਜਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2055 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2056 #: ../camel/camel-folder-search.c:932
2058 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2059 msgstr "(%s) %s ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2061 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2062 #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
2064 msgid "(%s) requires a match type string"
2065 msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਮੇਲ ਸਤਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2067 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2068 #: ../camel/camel-folder-search.c:975
2070 msgid "(%s) expects an array result"
2071 msgstr "(%s) ਲਈ ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2073 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2074 #: ../camel/camel-folder-search.c:985
2076 msgid "(%s) requires the folder set"
2077 msgstr "(%s) ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੈੱਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2079 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
2082 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2083 msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2085 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2086 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
2090 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2093 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2097 "ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ GnuPG ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ:\n"
2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2103 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2104 msgstr "gpg userid ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।"
2106 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
2108 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2109 msgstr "gpg passphrase ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।"
2111 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2114 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2117 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਮਾਰਟ-ਕਾਰਡ ਲਈ ਇੱਕ PIN ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ\n"
2118 "ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ: \"%s\""
2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2123 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2126 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸ-ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ\n"
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2131 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2132 msgstr "GnuPG ਤੋਂ '%s' ਤੋਂ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
2134 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2136 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2137 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2139 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, "
2141 "ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2143 #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2144 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2146 #: ../libedataserver/e-client.c:140
2151 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2153 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2154 msgstr "ਗੁਪਤ ਕੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ੩ ਗਲਤ ਪਾਸ-ਪੈਰੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।"
2156 #: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2158 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2159 msgstr "GnuPG ਤੋਂ ਨਾ-ਲੋੜੀਦਾ ਜਵਾਬ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ: %s"
2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2163 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2164 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਅਸਫਲ:ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2167 msgid "Could not generate signing data: "
2168 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: "
2170 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
2171 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
2172 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2173 msgid "Failed to execute gpg."
2174 msgstr "gpg ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2176 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
2178 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
2179 #: ../camel/camel-smime-context.c:982
2181 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2182 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮਿਟ"
2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2185 msgid "Cannot verify message signature: "
2186 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: "
2188 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2189 msgid "Could not generate encrypting data: "
2190 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: "
2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2193 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2194 msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ ਹੈ"
2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2199 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2200 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡੀ-ਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਫਾਰਮਿਟ"
2202 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2204 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2205 msgstr "MIME ਭਾਗ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ"
2207 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2208 msgid "Encrypted content"
2209 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਭਾਗ"
2211 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2213 msgid "Could not create folder summary for %s"
2214 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2216 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2218 msgid "Could not create cache for %s: "
2219 msgstr "%s ਲਈ ਕੈਸ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ: "
2221 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
2222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
2223 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2224 msgid "Apply message _filters to this folder"
2225 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_f)"
2227 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
2228 msgid "Server disconnected"
2229 msgstr "ਸਰਵਰ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ"
2231 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
2232 msgid "Error writing to cache stream: "
2233 msgstr "ਕੈਸ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: "
2235 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
2237 msgid "Not authenticated"
2238 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2240 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
2241 msgid "Error performing IDLE"
2242 msgstr "IDLE ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2244 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
2245 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
2246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
2248 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2249 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2251 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
2252 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
2253 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2254 msgid "STARTTLS not supported"
2255 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2257 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
2258 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
2260 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2261 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: "
2263 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3580
2264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
2266 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2267 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਲੋੜੀਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2269 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494
2270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
2271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
2272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
2273 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2275 msgid "No support for %s authentication"
2276 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ %s ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3610
2279 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
2280 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2281 msgid "Cannot authenticate without a username"
2282 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3619
2285 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
2287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
2288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2289 msgid "Authentication password not available"
2290 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2292 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3821
2293 msgid "Error fetching message"
2294 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2296 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3903
2297 #| msgid "Failed to cache %s: "
2298 msgid "Failed to copy the tmp file"
2299 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ (tmp) ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2301 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3917
2302 #| msgid "Failed to encode data"
2303 msgid "Failed to close the tmp stream"
2304 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ (tmp) ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2307 msgid "Error copying messages"
2308 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2310 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
2311 msgid "Error appending message"
2312 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਜੋੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2314 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4333
2315 msgid "Error fetching message headers"
2316 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈੱਡਰ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2318 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4468
2319 msgid "Error retrieving message"
2320 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783
2324 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2325 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2326 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ'"
2328 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4641
2330 #| msgid "Scanning for changed messages in %s"
2331 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2332 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ'"
2334 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4684
2335 msgid "Error fetching new messages"
2336 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਗਲਤੀ"
2338 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4874
2339 msgid "Error while fetching messages"
2340 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2342 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918
2344 #| msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
2345 #| msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
2346 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2347 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2348 msgstr[0] "'%2$s' ਵਿੱਚ %1$d ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2349 msgstr[1] "'%2$s' ਵਿੱਚ %1$d ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079
2352 msgid "Error refreshing folder"
2353 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5172
2356 msgid "Error expunging message"
2357 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2359 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5269
2360 msgid "Error fetching folders"
2361 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5348
2364 msgid "Error subscribing to folder"
2365 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਬਣਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
2367 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5409
2368 msgid "Error creating folder"
2369 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5458
2372 msgid "Error deleting folder"
2373 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5519
2376 msgid "Error renaming folder"
2377 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2379 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5580
2380 msgid "Error performing NOOP"
2381 msgstr "NOOP ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5676
2384 msgid "Error syncing changes"
2385 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਸਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
2387 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
2388 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2391 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ID %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
2395 msgid "No such message available."
2396 msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2398 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618
2399 msgid "Cannot create spool file: "
2400 msgstr "ਸਪੂਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: "
2402 #: ../camel/camel-imapx-store.c:157
2403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
2405 msgid "IMAP server %s"
2406 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s"
2408 #: ../camel/camel-imapx-store.c:160
2409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
2411 msgid "IMAP service for %s on %s"
2412 msgstr "IMAP ਸਰਵਿਸ %2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲਈ"
2414 #: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2422 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2423 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2424 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ IMAP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:351
2427 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
2428 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
2430 msgid "No such folder %s"
2431 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2433 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2434 #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866
2435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
2436 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
2437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2438 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
2439 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
2440 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
2441 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
2442 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2446 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099
2448 msgid "Retrieving folder list for %s"
2449 msgstr "%s ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2451 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203
2452 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
2454 msgid "No such folder: %s"
2455 msgstr "ਇਹ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
2457 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420
2458 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2459 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
2462 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2463 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"%c\" ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
2465 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431
2466 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
2468 msgid "Unknown parent folder: %s"
2469 msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ: %s"
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441
2472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
2473 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
2475 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2476 msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2478 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
2480 msgid "Source stream returned no data"
2481 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਨੇ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2483 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
2485 msgid "Source stream unavailable"
2486 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2488 #: ../camel/camel-lock.c:102
2490 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2491 msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2493 #: ../camel/camel-lock.c:145
2495 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
2497 "%s ਤੇ ਫਾਇਲ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2499 #: ../camel/camel-lock.c:205
2501 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2502 msgstr "fcntl(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2504 #: ../camel/camel-lock.c:272
2506 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2507 msgstr "flock(2) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2509 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2511 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2512 msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਪਾਇਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2514 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2516 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2517 msgstr "ਲਾਕਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2519 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2521 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2522 msgstr "ਲਾਕ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਲਾਕ-ਸਹਾਇਕ ਨਾਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ"
2524 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2526 msgid "Could not lock '%s'"
2527 msgstr "ਲਾਕ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2529 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2531 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2532 msgstr "ਮੇਲ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2534 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2536 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2537 msgstr "ਮੇਲ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2539 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2541 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2542 msgstr "ਆਰਜੀ ਮੇਲ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2544 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2546 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2547 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2549 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2551 msgid "Could not create pipe: %s"
2552 msgstr "ਪਾਇਪ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2554 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2556 msgid "Could not fork: %s"
2557 msgstr "ਵੰਡਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s"
2559 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2561 msgid "Movemail program failed: %s"
2562 msgstr "Movemail ਕਾਰਜ ਅਸਫਲ: %s"
2564 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2565 msgid "(Unknown error)"
2566 msgstr "(ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ)"
2568 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2570 msgid "Error reading mail file: %s"
2571 msgstr "ਗਲਤੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ: %s"
2573 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2575 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2576 msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2578 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2580 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2581 msgstr "ਆਰਜੀ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2583 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2585 msgid "No content available"
2586 msgstr "ਕੋਈ ਸਮੱਗਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2588 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2590 msgid "No signature available"
2591 msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਖਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2593 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2598 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2600 msgid "Resolving: %s"
2601 msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
2603 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2604 msgid "Host lookup failed"
2605 msgstr "ਹੋਸਟ ਖੋਜ ਅਸਫਲ"
2607 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2609 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2610 msgstr "ਹੋਸਟ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: %s: %s"
2612 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2613 msgid "Resolving address"
2614 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2616 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2617 msgid "Name lookup failed"
2618 msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਅਸਫਲ"
2620 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2622 msgid "Name lookup failed: %s"
2623 msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਅਸਫਲ: %s"
2625 #: ../camel/camel-network-service.c:114
2627 msgid "Could not connect to %s: "
2628 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
2630 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2632 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2633 msgstr "ਫੋਲਡਰ `%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2635 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2637 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2638 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਆਫਲਾਈਨ ਜਰਨਲ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2640 #: ../camel/camel-provider.c:58
2641 msgid "Virtual folder email provider"
2642 msgstr "ਫਰਜੀ ਫੋਲਡਰ ਈਮੇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ"
2644 #: ../camel/camel-provider.c:60
2645 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2646 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਸਮੂਹ ਦੇ ਮੇਲ ਸਵਾਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪੜਨ ਲਈ"
2648 #: ../camel/camel-provider.c:195
2650 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2651 msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2653 #: ../camel/camel-provider.c:204
2655 msgid "Could not load %s: %s"
2656 msgstr "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
2658 #: ../camel/camel-provider.c:213
2660 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2662 "%s ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2664 #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
2666 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2667 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2669 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2673 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2674 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2675 msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਣਜਾਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2677 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2679 msgid "Authentication failed."
2680 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।"
2682 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2685 "Invalid email address trace information:\n"
2688 "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਟਰੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
2691 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2694 "Invalid opaque trace information:\n"
2697 "ਗਲਤ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
2700 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2703 "Invalid trace information:\n"
2706 "ਗਲਤ ਜਾਂਚ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
2709 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2713 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2715 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2716 "the server supports it."
2718 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ CRAM-MD5 ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ ਸਹਾਈ "
2721 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2725 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2727 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2728 "if the server supports it."
2730 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ DIGEST-MD5 ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਸਰਵਰ "
2734 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2736 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2737 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੌਤੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ (>2048 octets)"
2739 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2741 msgid "Server challenge invalid\n"
2742 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਂਚ ਗਲਤ ਹੈ\n"
2744 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2746 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2747 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੌਤੀ ਵਿੱਚ \"ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਗੁਣ\" ਟੋਕਨ ਗਲਤ ਹੈ"
2749 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2751 msgid "Server response did not contain authorization data"
2752 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਪਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2756 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2757 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਪੂਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਡਾਟਾ ਹੈ"
2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2761 msgid "Server response does not match"
2762 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2764 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2768 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2769 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2770 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀਬੋਰਸ 5 ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤ ਕੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ।"
2772 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2774 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2775 "unrecognized by the implementation."
2777 "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਢੰਗ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਦੁਆਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ "
2780 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2781 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2782 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਢਾਂਚੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
2784 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2786 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2788 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਿਯਤ ਨਾਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2792 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2793 "the input_chan_bindings parameter."
2795 "input_token input_chan_bindings ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਚੈਨਲ ਵਰਤ "
2798 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2800 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2802 msgstr "input_token ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ ਹਨ ਜਾਂ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2804 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2806 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2807 "credential handle did not reference any credentials."
2809 "ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲ ਕਰਤਾ "
2813 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2814 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2815 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਹੀਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2817 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2818 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2819 msgstr "input_token ਤੇ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
2821 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2822 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2823 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
2825 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2826 msgid "The referenced credentials have expired."
2827 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਮਾਣ-ਪੱਤਰ ਦੀ ਮਿਆਦ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2830 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2831 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2833 msgid "Bad authentication response from server."
2834 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
2836 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2838 msgid "Unsupported security layer."
2839 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਤ।"
2841 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2845 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2846 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2847 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗੀ।"
2849 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2851 msgid "Unknown authentication state."
2852 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਥਿਤੀ।"
2854 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2858 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2860 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2861 "Password Authentication."
2863 "ਇਹ ਚੋਣ Windows ਆਧਰਿਤ ਸਰਵਰ ਨਾਲ NTLM / Secure Password Authentication ਵਰਤ ਕੇ "
2866 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2870 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2871 msgid "POP before SMTP"
2872 msgstr "SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ POP"
2874 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2875 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2876 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ POP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਨੂੰ SMTP ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚੇਗੀ"
2878 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2879 msgid "POP Source UID"
2880 msgstr "POP ਸਰੋਤ UID"
2882 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2884 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2885 msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਜਾਣੇ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਰਾਹੀ POP SMTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
2887 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2889 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2890 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਰਾਹੀ POP SMTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
2892 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2894 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2895 msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੀਕਰਨ ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: %s: %s"
2897 #: ../camel/camel-session.c:415
2899 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2900 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਗਲਤ GType ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ"
2902 #: ../camel/camel-session.c:509
2904 msgid "%s authentication failed"
2905 msgstr "%s ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2907 #: ../camel/camel-session.c:645
2908 #| msgid "Operation not supported"
2909 msgid "Forwarding messages is not supported"
2910 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2912 #: ../camel/camel-session.c:1362
2914 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2915 msgstr "ਹੋਸਟ %3$s ਲਈ %2$s ਵਾਸਤੇ %1$s ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
2917 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2919 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2920 msgstr "'%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2922 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2923 msgid "Cannot create CMS message"
2924 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2926 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2927 msgid "Cannot create CMS signed data"
2928 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2930 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2931 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2932 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਡਾਟਾ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2934 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2935 msgid "Cannot attach CMS data"
2936 msgstr "CMS ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2938 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2939 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2940 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2942 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2943 msgid "Cannot find certificate chain"
2944 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੜੀ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2946 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2947 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2948 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
2950 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
2952 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2953 msgstr "'%s' ਲਈ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2955 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2956 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2957 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs ਗੁਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2959 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2960 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2961 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2963 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2964 msgid "Cannot add encryption certificate"
2965 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2967 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2968 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2969 msgstr "CMS ਦਸਤਖਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
2971 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2976 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2977 msgid "Good signature"
2980 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2981 msgid "Bad signature"
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2985 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2986 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿਗੜ ਗਿਆ ਜਾਂ ਸੁਚੇਤ ਕੀਤਾ "
2988 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2989 msgid "Signing certificate not found"
2990 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2992 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2993 msgid "Signing certificate not trusted"
2994 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2996 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2997 msgid "Signature algorithm unknown"
2998 msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿਥਮ"
3000 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3001 msgid "Signature algorithm unsupported"
3002 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਐਲੋਗਰਿੱਥਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3004 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3005 msgid "Malformed signature"
3006 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਦਸਤਖਤ"
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3009 msgid "Processing error"
3010 msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਂਸਿੰਗ ਗਲਤੀ"
3012 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3013 msgid "No signed data in signature"
3014 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਦਸਤਖਤੀ ਨਹੀਂ"
3016 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3017 msgid "Digests missing from enveloped data"
3018 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਲਪੇਟੇ ਡਾਟੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ"
3020 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3021 msgid "Cannot calculate digests"
3022 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਮਿਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3025 msgid "Cannot set message digests"
3026 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3029 msgid "Certificate import failed"
3030 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਆਯਾਤ ਅਸਫਲ"
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3034 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3035 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3037 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3039 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3040 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਿਰਫ਼ ਸੁਨੇਹਾ, ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਆਯਾਤ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3042 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3043 msgid "Cannot find signature digests"
3044 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ ਸੰਖੇਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
3046 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3048 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3049 msgstr "ਦਸਤਖਤੀ: %s <%s>: %s\n"
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
3052 msgid "Cannot create encoder context"
3053 msgstr "ਇਕੋਡਰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:850
3056 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3057 msgstr "CMS ਇਕੋਡਰ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
3059 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
3060 msgid "Failed to encode data"
3061 msgstr "ਡਾਟਾ ਇਕੋਡਿਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
3064 msgid "Decoder failed"
3065 msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ"
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068
3068 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3069 msgstr "ਆਮ ਬਲਕ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076
3072 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3073 msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਬਲਕ ਕੀ ਲਈ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087
3076 msgid "Cannot create CMS Message"
3077 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093
3080 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3081 msgstr "CMS ਲਿਫਾਫਾ ਡਾਟਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099
3084 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3085 msgstr "CMS ਲਿਫਾਫਾ ਡਾਟਾ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105
3088 msgid "Cannot attach CMS data object"
3089 msgstr "CMS ਡਾਟਾ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114
3092 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3093 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3095 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3096 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3097 msgstr "CMS ਸੁਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3099 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145
3100 msgid "Failed to add data to encoder"
3101 msgstr "ਡਾਟਾ ਨੂੰ ਇਕੋਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
3103 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255
3104 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3105 msgstr "S/MIME Decrypt: ਕੋਈ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
3107 #: ../camel/camel-store.c:1838
3109 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3110 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3112 #: ../camel/camel-store.c:1881
3114 msgid "Opening folder '%s'"
3115 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3117 #: ../camel/camel-store.c:2066
3119 msgid "Scanning folders in '%s'"
3120 msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਜਾਂਚੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3122 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3123 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
3124 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3128 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3129 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
3130 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3134 #: ../camel/camel-store.c:2540
3136 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3137 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s: ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3139 #: ../camel/camel-store.c:2554
3141 msgid "Creating folder '%s'"
3142 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3144 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3145 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3147 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3148 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
3150 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3151 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3153 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3154 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s: ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
3156 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3157 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3158 msgstr "CamelStreamFilter ਨਾਲ ਕੇਵਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੀ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
3160 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3161 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3162 msgstr "CamelHttpFilter ਨਾਲ ਕੇਵਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹੀ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
3164 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3166 msgid "Connection cancelled"
3167 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
3169 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3171 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3172 msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3174 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3176 #| msgid "Error subscribing to folder"
3177 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3178 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3180 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3182 #| msgid "Error subscribing to folder"
3183 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3184 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3186 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3188 msgid "NSPR error code %d"
3189 msgstr "NSPR ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
3191 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3193 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3194 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ SOCKS4 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3196 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3198 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3199 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ ਨੇ ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਇਨਕਾਰਿਆ: ਕੋਡ %d"
3201 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3203 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3204 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਹੋਸਟ SOCKS5 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3206 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3208 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3209 msgstr "ਢੁੱਕਵੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ: code 0x%x"
3211 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3212 msgid "General SOCKS server failure"
3213 msgstr "ਆਮ SOCKS ਸਰਵਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
3215 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3216 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3217 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਿਯਮ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ"
3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3220 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3221 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3224 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3225 msgstr "ਹੋਸਟ SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3228 msgid "Connection refused"
3229 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।"
3231 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3232 msgid "Time-to-live expired"
3233 msgstr "ਟਾਈਮ-ਟੂ-ਲਿਵ ਖਤਮ"
3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3236 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3237 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3240 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3241 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3243 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3244 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3245 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3249 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3250 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਐਡਰੈਸ ਕਿਸਮ ਮਿਲੀ"
3252 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3254 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3255 msgstr "SOCKS ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਧੂਰਾ ਜਵਾਬ"
3257 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3259 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3260 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੨੫੫ ਅੱਖਰ)"
3263 #. reserved - must be 0
3264 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3266 msgid "Invalid reply from proxy server"
3267 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
3274 " Fingerprint: %s\n"
3279 " ਫਿੰਗਰ ਪ੍ਰਿੰਟ: %s\n"
3282 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
3290 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3293 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3295 "Detailed information about the certificate:\n"
3298 "'%s' ਲਈ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
3300 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
3305 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3307 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
3308 msgid "Accept _Temporarily"
3309 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ(_T)"
3311 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
3312 msgid "_Accept Permanently"
3313 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3315 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
3318 "Certificate problem: %s\n"
3321 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਮੱਸਿਆ: %s\n"
3324 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
3327 "Bad certificate domain: %s\n"
3330 "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਡੋਮੇਨ: %s\n"
3333 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
3336 "Certificate expired: %s\n"
3339 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ: %s\n"
3342 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
3345 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3351 #: ../camel/camel-url.c:331
3353 msgid "Could not parse URL '%s'"
3354 msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3356 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3358 #| msgid "Creating folder '%s'"
3359 msgid "Updating folder '%s'"
3360 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3362 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3364 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3365 msgstr "ਫਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੁਨਹਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਜਾਂ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3367 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3369 msgid "No such message %s in %s"
3370 msgstr "%2$s ਵਿੱਚ %1$s ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3372 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3374 msgid "Error storing '%s': "
3375 msgstr "'%s' ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: "
3377 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3378 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3379 msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ(_u)"
3381 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3382 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3383 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3387 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3389 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3392 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3394 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3395 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਇਸ ਤਰਾਂ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3397 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3398 msgid "Enable _Unmatched folder"
3399 msgstr "ਬੇਮੇਲ ਫੋਲਡਰ ਚਾਲੂ(_U)"
3401 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3402 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3403 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3405 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3406 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3407 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਜੰਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3410 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3412 msgid "No output stream"
3413 msgstr "ਕੋਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ"
3415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3416 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3418 msgid "No input stream"
3419 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ"
3421 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3423 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3424 msgstr "ਸਰਵਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ: %s"
3426 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3429 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3432 "IMAP ਸਰਵਰ %s@%s ਵਲੋਂ ਫੋਲਡਰ %s ਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ:\n"
3435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3438 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3441 "IMAP ਸਰਵਰ %s@%s ਵਲੋਂ ਚੇਤਾਵਨੀ:\n"
3444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3446 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3447 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਜਵਾਬ: %s"
3449 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3451 msgid "IMAP command failed: %s"
3452 msgstr "IMAP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s"
3454 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3456 msgid "Server response ended too soon."
3457 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
3459 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3461 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3462 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਦੇ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ %s ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ"
3464 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3466 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3467 msgstr "IMAP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਸਧਾਰਨ ਸਭ ਠੀਕ ਹੈਂ ਜਵਾਬ: %s"
3469 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3470 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3471 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਵੇਖੋ(_n)"
3473 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3475 msgid "Could not create directory %s: %s"
3476 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
3478 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3480 msgid "Could not load summary for %s"
3481 msgstr "%s ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3483 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3485 msgid "Scanning for changed messages in %s"
3486 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3488 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494
3489 msgid "Unable to retrieve message: "
3490 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: "
3492 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
3493 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
3494 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3496 msgid "This message is not currently available"
3497 msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਕੇ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
3499 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
3500 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167
3502 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3503 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3505 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299
3507 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3508 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਧੂਰਾ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹਾ %d ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3510 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309
3512 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3513 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਲਈ ਕੋਈ UID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549
3517 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3518 msgstr "FETCH ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।"
3520 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3521 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3522 msgid "Could not open cache directory: "
3523 msgstr "ਕੈਸ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: "
3525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3527 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3528 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਕੈਸ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3530 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3532 msgid "Failed to cache message %s: "
3533 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਕੈਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: "
3535 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3537 msgid "Failed to cache %s: "
3538 msgstr "ਕੈਸ %s ਲਈ ਅਸਫਲ: "
3540 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3541 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3542 msgid "Checking for New Mail"
3543 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3545 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3546 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3547 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3548 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ(_h)"
3550 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3552 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3553 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਬਣਾਏ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_e)"
3555 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
3556 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3557 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3561 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
3562 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3563 msgid "_Show only subscribed folders"
3564 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵੇਖੋ(_S)"
3566 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
3567 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3568 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3569 msgstr "ਸਰਵਰ-ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ-ਥਾਂ ਉੱਪਰ(_v)"
3571 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3573 msgstr "ਨੇਮ-ਸਪੇਸ(_p):"
3575 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
3576 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3580 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3584 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
3585 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3586 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3587 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3588 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_f)"
3590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
3591 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3592 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3593 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਦੇ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3595 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
3596 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3597 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3598 msgstr "ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_J)"
3600 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
3601 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3602 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3603 msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੰਕ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_B)"
3605 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
3606 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3607 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3608 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਲ ਲੋਕਲੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਿਕਰਾਨਾਇਜ਼ ਕਰੋ(_z)"
3610 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3611 msgid "IMAP default port"
3612 msgstr "IMAP ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ"
3614 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3615 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3616 msgid "IMAP over SSL"
3617 msgstr "SSL ਨਾਲ IMAP"
3619 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3623 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3624 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3625 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3626 msgstr "IMAP ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮੇਲ ਪੜਨ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ"
3628 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
3629 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3633 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3634 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
3636 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3638 #| msgid "Retrieving folder list for %s"
3639 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3640 msgstr "'%s' ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3642 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3644 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3645 msgstr "ਸਰਵਰ ਅਚਾਨਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ"
3647 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
3648 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3649 msgstr "ਸਰਵਰ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ: "
3651 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3652 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3653 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸਿੰਕ, ਜੇ ਸਰਵਰ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ(_Q)"
3655 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3656 msgid "_Listen for server change notifications"
3657 msgstr "ਸਰਵਰ ਬਦਲਾਅ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸੁਣਨਾ(_L)"
3659 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3663 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3664 msgid "Default IMAP port"
3665 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ IMAP ਪੋਰਟ"
3667 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3671 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3676 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3677 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3679 msgid "mailbox: %s (%s)"
3680 msgstr "mailbox: %s (%s)"
3682 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3687 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3688 msgid "_Index message body data"
3689 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਡਾਟਾ(_i)"
3691 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3694 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3697 "%2$s ਫੋਲਡਰ 'ਚੋਂ %1$s ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
3700 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3701 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3702 msgstr "'.folders' ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ (exmh) ਵਰਤੋਂ(_U)"
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3705 msgid "MH-format mail directories"
3706 msgstr "MH-format ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
3708 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3709 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3710 msgstr "MH-like ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ"
3712 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3713 msgid "Local delivery"
3714 msgstr "ਲੋਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤੀ"
3716 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3718 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3719 "folders managed by Evolution."
3721 "ਸਟੈਂਡਰਡ mbox ਫਾਰਮੈਟ ਸਪੂਲ ਤੋਂ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਸੰਭਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3724 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3725 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3726 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3727 msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_A)"
3729 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3730 msgid "Maildir-format mail directories"
3731 msgstr "Maildir-format ਪੱਤਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
3733 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3734 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3735 msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ"
3737 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3738 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3739 msgstr "ਹਾਲਤ ਹੈੱਡਰ Elm/Pine/Mutt ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3741 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3742 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3743 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Unix mbox ਸਪੂਲ ਫਾਇਲ"
3745 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3746 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3748 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3749 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3751 "ਬਾਹਰੀ ਪ-ਬਕਸਾ ਸਪੂਲ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ\n"
3752 "ਤੁਸੀਂ Elm, Pine, ਅਤੇ Mutt ਸ਼ੈਲੀ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3754 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3755 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3756 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Unix mbox ਸਪੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
3758 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3760 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3761 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ %s ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
3763 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3765 msgid "Local mail file %s"
3766 msgstr "ਲੋਕਲ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s"
3768 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3769 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3770 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3772 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3774 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3775 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਰਸਤਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
3777 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3779 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3780 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) %s ਸੰਭਾਲ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3782 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3783 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3784 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3785 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3787 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3788 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
3790 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3792 msgid "Local stores do not have an inbox"
3793 msgstr "ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਸੰਭਾਲ ਬਕਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3795 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3798 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3799 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
3801 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3804 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3805 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੈਟਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3807 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3809 msgid "Could not rename '%s': %s"
3810 msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3812 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3814 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3815 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਅਣਜਾਣਾ ਕਾਰਨ"
3817 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3818 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3822 msgid "No such message"
3823 msgstr "ਇੰਝ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
3825 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3827 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3828 msgstr "maildir ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: "
3830 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3831 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3836 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3837 msgstr "%2$s ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ %1$s ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
3839 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3841 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3842 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3846 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3847 msgstr "%s: ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3849 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
3850 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3852 msgid "Folder %s already exists"
3853 msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3855 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
3856 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3860 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3861 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
3863 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3867 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3868 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3870 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3872 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3874 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3875 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3877 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3879 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3880 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3882 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
3883 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3886 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3887 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3889 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3890 msgid "not a maildir directory"
3891 msgstr "ਇੱਕ maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3893 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
3894 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
3895 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3896 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3898 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3899 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
3901 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3903 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3904 msgstr "%s: ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
3906 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3907 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3909 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3910 msgstr "maildir ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
3912 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3913 msgid "Checking folder consistency"
3914 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3916 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3917 msgid "Checking for new messages"
3918 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3920 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3921 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
3924 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3925 msgid "Storing folder"
3926 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3928 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3930 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3931 msgstr "mailbox ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: "
3933 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3935 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3936 msgstr "mbox ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: "
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3939 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3940 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤਯੋਗ ਨਿਕਾਰਾਪਨ ਹੈ।"
3942 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3943 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3945 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3946 msgstr "%s ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਾੱਕ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
3948 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3949 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3951 msgid "Cannot create a folder by this name."
3952 msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3956 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3957 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3959 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3961 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3962 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s।"
3964 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3966 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3967 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s: %s"
3969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3970 msgid "Folder already exists"
3971 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3974 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3978 "Could not delete folder '%s':\n"
3981 "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
3984 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3986 msgid "'%s' is not a regular file."
3987 msgstr "'%s' ਇਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
3989 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3991 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3992 msgstr "ਫੋਲਡਰ `'%s' ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
3994 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3997 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3998 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
4000 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
4002 msgid "The new folder name is illegal."
4003 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
4005 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
4007 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
4008 msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: '%s': %s"
4010 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
4012 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
4013 msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4015 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
4017 msgid "Could not open folder: %s: %s"
4018 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
4020 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
4022 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
4023 msgstr "%2$s ਫੋਲਡਰ 'ਚ %1$s ਸਥਿਤੀ ਨੇੜੇ ਮੇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
4025 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
4027 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4028 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s"
4030 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
4031 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
4032 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
4034 msgid "Could not open file: %s: %s"
4035 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s: %s"
4037 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
4038 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
4040 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4041 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
4044 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
4046 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4047 msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4049 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
4051 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4052 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4054 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
4056 msgid "Could not rename folder: %s"
4057 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4059 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
4060 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
4062 msgid "Could not store folder: %s"
4063 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4065 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
4066 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
4069 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
4072 "MBOX ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ। (ਵਲੋਂ (From) ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ "
4076 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
4077 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
4079 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4080 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਸਮਕਾਲੀ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਵੀ"
4082 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
4083 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
4085 msgid "Unknown error: %s"
4086 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s"
4088 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
4089 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
4091 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4092 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਅਸਫਲ: %s"
4094 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
4096 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4097 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ mailbox ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s: %s"
4099 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
4101 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4102 msgstr "mh ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s: "
4104 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
4106 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4107 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4109 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4111 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4112 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4114 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4116 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4117 msgstr "MH ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: %s"
4119 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4121 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4122 msgstr "ਸਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4124 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4126 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4127 msgstr "ਸਪੂਲ '%s' ਇੱਕ ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4129 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4131 msgid "Spool mail file %s"
4132 msgstr "ਸਪੂਲ ਪੱਤਰ ਫਾਇਲ %s"
4134 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4136 msgid "Spool folder tree %s"
4137 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ %s"
4139 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4140 msgid "Invalid spool"
4143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4145 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4146 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s/%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4148 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4151 "Could not open folder '%s':\n"
4154 "ਫੋਲਡਰ '%s' ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
4157 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4159 msgid "Folder '%s' does not exist."
4160 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4162 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4165 "Could not create folder '%s':\n"
4168 "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:\n"
4171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4173 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4174 msgstr "'%s' ਇੱਕ mailbox ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4176 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4178 msgid "Store does not support an INBOX"
4179 msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਇੱਕ ਆਉਣ-ਬਕਸੇ ਲਈ ਸਹਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4183 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4184 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4186 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4188 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4189 msgstr "ਸਪੂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4191 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4192 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4193 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4195 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4196 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4198 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4200 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4201 msgstr "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4203 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4204 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4205 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4208 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4209 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4211 "ਸਪੂਲ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4212 "ਫੋਲਡਰ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਕਲ '%s' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ।"
4214 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4215 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4218 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4219 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: UID ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ: %s"
4221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
4224 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4226 msgid "Cannot get message %s: %s"
4227 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s"
4229 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4230 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4235 msgid "Cannot get message %s: "
4236 msgstr "%s ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
4238 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4239 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4242 msgid "Posting failed: %s"
4243 msgstr "ਭੇਜਣ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s"
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4246 msgid "Posting failed: "
4247 msgstr "ਪੋਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: "
4249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4251 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4252 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ NNTP ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ !"
4254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4256 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4257 msgstr "ਤੁਸੀਂ NNTP ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ!"
4259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4261 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4263 "ਫੋਲਡਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ comp.os.linux ਦੀ ਬਜਾਏ c.o.linux)(_S)"
4265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4266 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4267 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਬਣਨ ਡਾਈਲਗ ਵਿੱਚ, ਅਨੁਸਾਰੀ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵਰਤੋਂ(_d)"
4269 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4270 msgid "Default NNTP port"
4271 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ NNTP ਪੋਰਟ"
4273 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4274 msgid "NNTP over SSL"
4275 msgstr "SSL ਉੱਤੇ NNTP"
4277 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4279 msgstr "USENET ਖਬਰਾਂ"
4281 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4282 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4283 msgstr "ਇਹ ਖ਼ਬਰ-ਸਮੂਹ USENET ਤੋਂ ਪੜਨ ਅਤੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਈ ਹੈ।"
4285 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4287 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4289 msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ NNTP ਸਰਵਰ ਤੇ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4291 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4293 msgid "Could not read greeting from %s: "
4294 msgstr "%s ਤੋਂ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜ੍ਹਨ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
4296 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4298 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4299 msgstr "NNTP ਸਰਵਰ %s ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s"
4301 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4303 msgid "USENET News via %s"
4304 msgstr "USENET ਖਬਰਾਂ %s ਰਾਹੀ"
4306 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4309 "Error retrieving newsgroups:\n"
4313 "ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
4317 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4319 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4320 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ।"
4322 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4324 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4325 msgstr "ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4329 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4330 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਬਰ ਸੰਭਾਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਅਸਵੀਕਾਰ ਹੀ ਕਰੋ।"
4332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4335 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4337 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4339 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4341 "ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਾਇਦ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
4343 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4346 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4348 "newsgroup does not exist!"
4350 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4352 "ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਖਬਰ-ਸਮੂਹ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4354 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4355 msgid "NNTP Command failed: "
4356 msgstr "NNTP ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4358 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4360 msgid "Not connected."
4361 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4363 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4364 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4366 msgid "%s: Scanning new messages"
4367 msgstr "%s: ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
4369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4371 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4372 msgstr "xover ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s"
4374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4376 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4377 msgstr "head ਤੋ ਅਸਧਾਰਨ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ: %s"
4379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4381 msgid "Operation failed: %s"
4382 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ: %s"
4384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4387 msgid "No message with UID %s"
4388 msgstr "UID %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4390 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4392 msgid "Retrieving POP message %d"
4393 msgstr "POP ਸੁਨੇਹੇ %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4396 msgid "Unknown reason"
4399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4400 msgid "Retrieving POP summary"
4401 msgstr "POP ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4404 msgid "Cannot get POP summary: "
4405 msgstr "POP ਸੰਖੇਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: "
4407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4408 msgid "Expunging old messages"
4409 msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਸੁੰਘੜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4412 msgid "Expunging deleted messages"
4413 msgstr "ਹਟਾਏ ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4415 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4416 msgid "Message Storage"
4417 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰੇਜ਼"
4419 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4420 msgid "_Leave messages on server"
4421 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੇ ਸੁਨੇਹੇ ਛੱਡੋ(_L)"
4423 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4424 #. * select how many days can be message left on the server.
4425 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4427 msgid "_Delete after %s day(s)"
4428 msgstr "%s ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਹਟਾਓ(_D)"
4430 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4431 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4432 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਨਬਾਕਸ ਤੋਂ ਫੈਲਾਏ ਹਟਾਓ(_e)"
4434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4435 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4436 msgstr "ਸਭ POP3 ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਅਯੋਗ(_s)"
4438 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4439 msgid "Default POP3 port"
4440 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ POP3 ਪੋਰਟ"
4442 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4443 msgid "POP3 over SSL"
4444 msgstr "SSL ਨਾਲ POP3"
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4451 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4452 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਲਈ POP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ।"
4454 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4456 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4457 "is the only option supported by many POP servers."
4459 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ-ਪਾਠ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ,ਇਹ ਹੀ ਚੋਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
4461 "ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
4463 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4465 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4466 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4467 "claim to support it."
4469 "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ APOP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਰਾਹੀ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ, ਇਹ "
4471 "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਸਰਵਰ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਵਾਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਤਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸੱਚ ਘੱਟ ਹੀ "
4474 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4475 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4479 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4481 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4482 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4484 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4486 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4487 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4489 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4490 msgid "STLS not supported by server"
4491 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ STLS ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
4493 #. Translators: Last %s is an optional
4494 #. * explanation beginning with ": " separator.
4495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4497 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4498 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ%s"
4500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4502 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4503 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: "
4505 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4507 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4508 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਉੱਤੇ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: SASL ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ"
4510 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4512 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4513 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ: "
4515 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4517 msgid "POP3 server %s"
4518 msgstr "POP3 ਸਰਵਰ %s"
4520 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4522 msgid "POP3 server for %s on %s"
4523 msgstr "POP3 ਸਰਵਿਸ %2$s ਉੱਤੇ %1$s ਲਈ"
4525 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4528 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4529 "attack suspected. Please contact your admin."
4531 "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ।\tਗਲਤ APOP ID ਮਿਲਿਆ ਹੈ। Impersonation ਹਮਲੇ "
4533 "ਸ਼ੱਕ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
4535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4538 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4539 "Error sending password: "
4541 "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
4542 "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: "
4544 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4545 #. * beginning with ": " separator.
4546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4549 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4550 "Error sending username%s"
4552 "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ।\n"
4553 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ%s ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4557 msgid "Could not connect to POP server %s"
4558 msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4560 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4562 msgid "No such folder '%s'."
4563 msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4565 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4567 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4568 msgstr "POP3 ਸਟੋਰ ਚ ਕੋਈ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4570 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4574 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4576 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4578 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ \"sendmail\" ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
4580 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4584 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4585 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4586 msgstr "sendmail ਪਰੋਗਰਾਮ ਰਾਹੀਂ ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ"
4588 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4590 msgid "Could not parse recipient list"
4591 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4593 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4595 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4596 msgstr "sendmail ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
4598 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4600 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4601 msgstr "sendmail ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4603 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4604 msgid "Could not send message: "
4605 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
4607 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4609 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4610 msgstr "sendmail ਸੰਕੇਤ %s ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4612 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4614 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4615 msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
4617 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4619 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4620 msgstr "sendmail ਸਥਿਤੀ %d ਨਾਲ ਬੰਦ: ਪੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4623 msgid "Default SMTP port"
4624 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ SMTP ਪੋਰਟ"
4626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4627 msgid "SMTP over SSL"
4628 msgstr "SSL ਨਾਲ SMTP"
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4631 msgid "Message submission port"
4632 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ"
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4639 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4640 msgstr "ਰਿਮੋਟ mailhub ਨੂੰ SMTP ਵਰਤ ਕੇ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ।"
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4644 msgid "Welcome response error: "
4645 msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਗਲਤੀ: "
4647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4649 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4650 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4653 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
4654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4655 msgid "STARTTLS command failed: "
4656 msgstr "STARTTLS ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4660 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4661 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: "
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4665 msgid "SMTP server %s"
4666 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s"
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4670 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4671 msgstr "SMTP ਪੱਤਰ ਪਹੁੰਚ %s ਰਾਹੀ"
4673 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4675 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4676 msgstr "SMTP ਸਰਵਰ %s ਲੋੜੀਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4678 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4680 msgid "No SASL mechanism was specified"
4681 msgstr "SASL ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
4685 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4686 msgid "AUTH command failed: "
4687 msgstr "AUTH ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4689 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4691 msgid "Cannot send message: service not connected."
4692 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਸੇਵਾ ਜੁੜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4696 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4697 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4700 msgid "Sending message"
4701 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4705 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4706 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4708 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4710 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4711 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਾਪਤ-ਕਰਤਾ ਗਲਤ"
4713 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4714 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4715 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ, ਕਮਾਂਡ ਪਛਾਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
4717 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4718 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4719 msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
4721 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4722 msgid "Command not implemented"
4723 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
4725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4726 msgid "Command parameter not implemented"
4727 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4729 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4730 msgid "System status, or system help reply"
4731 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਿਸਟਮ ਮੱਦਦ ਜਵਾਬ"
4733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4734 msgid "Help message"
4735 msgstr "ਮੱਦਦ ਸੁਨੇਹਾ"
4737 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4738 msgid "Service ready"
4741 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4742 msgid "Service closing transmission channel"
4743 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ"
4745 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4746 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4747 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸੰਚਾਰ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4749 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4750 msgid "Requested mail action okay, completed"
4751 msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਠੀਕ ਹੈ, ਸਮਾਪਤ"
4753 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4754 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4755 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਅੱਗੇ <forward-path> ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4757 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4758 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4759 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: mailbox ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ।"
4761 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4762 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4763 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: mailbox ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।"
4765 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4766 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4767 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਛੱਡੀ ਗਈ ਗਈ, ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
4769 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4770 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4771 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ <forward-path> ਵਰਤੋਂ"
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4774 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4775 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਲੋੜੀਦੀ ਸਿਸਟਮ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4777 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4778 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4779 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੂਰੀ: ਉਪਲੱਬਧ ਲੋੜ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ"
4781 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4782 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4783 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ: mailbox ਨਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ"
4785 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4786 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4787 msgstr "ਮੇਲ ਇੰਪੁੱਟ ਸ਼ੁਰੂ; <CRLF>.<CRLF> ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ"
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4790 msgid "Transaction failed"
4791 msgstr "ਟਰਾਂਸ਼ੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4794 msgid "A password transition is needed"
4795 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
4797 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4798 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4799 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਹੁਤ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ"
4801 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4802 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4803 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4806 msgid "Temporary authentication failure"
4807 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
4809 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4810 msgid "SMTP Greeting"
4811 msgstr "SMTP ਸ਼ੁੱਭ-ਸੁਨੇਹਾ"
4813 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4814 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
4815 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4816 msgid "HELO command failed: "
4817 msgstr "HELO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
4820 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
4821 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4822 msgid "MAIL FROM command failed: "
4823 msgstr "MAIL FROM ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: "
4825 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4826 msgid "RCPT TO command failed: "
4827 msgstr "RCPT TO ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
4830 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4832 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4833 msgstr "RCPT TO <%s> ਫੇਲ੍ਹ: "
4835 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
4836 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
4837 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
4838 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
4839 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
4840 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
4841 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4842 msgid "DATA command failed: "
4843 msgstr "DATA ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4845 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
4846 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
4847 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4848 msgid "RSET command failed: "
4849 msgstr "RSET ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4851 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
4852 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
4853 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4854 msgid "QUIT command failed: "
4855 msgstr "QUIT ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ: "
4857 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4858 #| msgid "Contact ID already exists"
4859 msgid "Contact UID of a user"
4860 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸੰਪਰਕ ID"
4862 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4863 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4864 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ"
4866 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4867 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4868 msgstr "ਕੀ ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਲਈ ਮੂਲ ਰੀਮਾਈਡਰ ਲਗਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
4870 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4871 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4872 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਮੁੱਲ"
4874 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4875 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4876 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਜਾਂ ਵਰ੍ਹੇਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਜਾਣਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4878 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4879 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4880 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ ਤੇ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਯੂਨਿਟ"
4882 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4884 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4887 "ਜਨਮਦਿਨ ਜਾਂ ਵਰ੍ਹੇ-ਗੰਢ ਰੀਮਾਈਡਰ ਲਈ ਯੂਨਿਟ ਹਨ, \"ਮਿੰਟ\", \"ਘੰਟੇ\" ਜਾਂ \"ਦਿਨ\""
4889 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4890 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4891 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
4892 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4893 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4894 msgstr "ਬਸ ਨਾ ਖਤਮ ਹੋਇਆ (ਕਲਾਇਟ ਨੇ ਖਤਮ ਕੀਤਾ?)"
4896 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4897 #| msgid "No response from the server"
4898 msgid "No response from client"
4899 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"
4901 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4902 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4903 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
4904 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4905 #| msgid "Could not cancel operation"
4906 msgid "Client cancelled the operation"
4907 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
4909 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4910 msgid "Client reports password was rejected"
4911 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਿਪੋਰਟ ਪਾਸਵਰਡ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4913 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4914 msgid "Add this password to your keyring"
4915 msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਕੀਰਿੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
4917 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4918 msgid "Password was incorrect"
4919 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
4921 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
4922 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
4923 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
4924 #| msgid "Operation cancelled"
4925 msgid "Keyring operation was cancelled"
4926 msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ"
4928 #: ../libebackend/e-backend.c:190
4930 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
4931 msgid "%s does not support authentication"
4932 msgstr "%s ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4934 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
4936 msgid "%s does not support creating remote resources"
4937 msgstr "%s ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4939 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
4941 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4942 msgstr "%s ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4944 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126
4946 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4947 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਲਈ ਇੱਕ [%s] ਗਰੁੱਪ ਗੁੰਮ ਹੈ"
4949 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1111
4951 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4952 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4954 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930
4957 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4958 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਭੰਡਾਰ ਬੈਕਐਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4960 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1220
4962 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4963 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4965 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972
4968 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4969 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਰਿਮੋਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਭੰਡਾਰ ਬੈਕਐਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4971 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285
4973 msgid "File must have a '.source' extension"
4974 msgstr "ਫਾਇਲ '.source' ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4976 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
4977 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
4978 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
4979 msgid "The user declined to authenticate"
4980 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ"
4982 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4984 msgid "UID '%s' is already in use"
4985 msgstr "UID '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
4987 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4988 msgctxt "CategoryName"
4992 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4993 msgctxt "CategoryName"
4997 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4998 msgctxt "CategoryName"
5002 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
5003 msgctxt "CategoryName"
5007 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
5008 msgctxt "CategoryName"
5012 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
5013 msgctxt "CategoryName"
5017 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
5018 msgctxt "CategoryName"
5019 msgid "Goals/Objectives"
5020 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨੇ/ਟੀਚੇ"
5022 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
5023 msgctxt "CategoryName"
5027 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
5028 msgctxt "CategoryName"
5029 msgid "Holiday Cards"
5032 #. important people (e.g. new business partners)
5033 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
5034 msgctxt "CategoryName"
5035 msgid "Hot Contacts"
5036 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੰਪਰਕ"
5038 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
5039 msgctxt "CategoryName"
5043 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
5044 msgctxt "CategoryName"
5045 msgid "International"
5048 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
5049 msgctxt "CategoryName"
5050 msgid "Key Customer"
5053 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
5054 msgctxt "CategoryName"
5055 msgid "Miscellaneous"
5058 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
5059 msgctxt "CategoryName"
5063 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
5064 msgctxt "CategoryName"
5068 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
5069 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
5070 msgctxt "CategoryName"
5074 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
5075 msgctxt "CategoryName"
5079 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
5080 msgctxt "CategoryName"
5084 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
5085 msgctxt "CategoryName"
5086 msgid "Time & Expenses"
5087 msgstr "ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਖਰਚੇ"
5089 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
5090 msgctxt "CategoryName"
5094 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
5095 msgctxt "CategoryName"
5099 #: ../libedataserver/e-client.c:124
5100 msgid "Source not loaded"
5101 msgstr "ਸਰੋਤ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5103 #: ../libedataserver/e-client.c:126
5104 msgid "Source already loaded"
5105 msgstr "ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੈ"
5107 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
5108 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
5109 #: ../libedataserver/e-client.c:136
5110 msgid "Offline unavailable"
5111 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5113 #: ../libedataserver/e-client.c:158
5117 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
5118 #| msgid "Authentication required"
5119 msgid "Address book authentication request"
5120 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ"
5122 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
5123 #| msgid "Authentication required"
5124 msgid "Calendar authentication request"
5125 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5127 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
5128 #| msgid "Authentication required"
5129 msgid "Mail authentication request"
5130 msgstr "ਮੇਲ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5132 #. generic account prompt
5133 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
5134 #| msgid "Authentication required"
5135 msgid "Authentication request"
5136 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5138 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
5140 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5141 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
5142 msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ \"%s\" ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5144 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
5146 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5147 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5148 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5150 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5152 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5153 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5154 msgstr "ਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5156 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5158 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5159 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5160 msgstr "ਮੇਲ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5162 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5164 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5165 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5166 msgstr "ਮੀਮੋ ਲਿਸਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5168 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5170 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5171 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5172 msgstr "ਟਾਸਕ ਲਿਸਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5174 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5176 #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
5177 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5178 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ \"%s\" ਲਈ ਪਾਰਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ।"
5180 #: ../libedataserver/e-source.c:621
5182 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5183 msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ [%s] ਗਰੁੱਪ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5185 #: ../libedataserver/e-source.c:938
5187 msgid "Data source '%s' is not removable"
5188 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5190 #: ../libedataserver/e-source.c:1020
5192 msgid "Data source '%s' is not writable"
5193 msgstr "ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ '%s' ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5195 #: ../libedataserver/e-source.c:1408
5196 #| msgid "Unnamed List"
5200 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
5202 msgid "Signature script must be a local file"
5203 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
5205 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5206 #. * in 12-hour format.
5207 #. strftime format of a weekday, a date and a
5208 #. * time, in 12-hour format.
5209 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5210 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5211 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5213 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5214 #. * in 24-hour format.
5215 #. strftime format of a weekday, a date and a
5216 #. * time, in 24-hour format.
5217 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5218 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5219 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
5221 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5222 #. * in 12-hour format, without seconds.
5223 #. strftime format of a weekday, a date and a
5224 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5225 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5226 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5227 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
5229 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5230 #. * in 24-hour format, without seconds.
5231 #. strftime format of a weekday, a date and a
5232 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5233 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5234 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5235 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
5237 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5238 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5239 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5240 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5241 msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
5243 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5244 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5245 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5246 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5247 msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
5249 #. strptime format of a weekday and a date.
5250 #. strftime format of a weekday and a date.
5251 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5252 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5254 msgstr "%a %d/%m/%Y"
5256 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5257 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5258 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5259 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5261 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5262 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5263 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5264 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5266 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5267 #. * without seconds.
5268 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5269 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5270 msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5272 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5273 #. * without seconds.
5274 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5275 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5276 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5278 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5279 #. * without minutes or seconds.
5280 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5281 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5282 msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5284 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5285 #. * without minutes or seconds.
5286 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5288 msgstr "%d/%m/%Y %H"
5290 #. strptime format of a weekday and a date.
5291 #. This is the preferred date format for the locale.
5292 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5296 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5297 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5298 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5300 msgstr "%I:%M:%S %p"
5302 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5303 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5304 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5308 #. strptime format for time of day, without seconds,
5309 #. * in 12-hour format.
5310 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5311 #. * without seconds.
5312 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5316 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5317 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5318 #. * without seconds.
5319 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5323 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5325 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5329 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5330 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5334 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5335 msgid "Proxy type to use"
5336 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ"
5338 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5340 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5341 "means manual proxy."
5343 "ਕਿਹੜੀ ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਹੈ। \"0\" ਭਾਵ ਸਿਸਟਮ, \"1\" ਭਾਵ ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ, \"2\" "
5344 "ਭਾਵ ਖੁਦ ਦਿੱਤਾ ਪਰਾਕਸੀ।"
5346 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5347 msgid "Whether to use http-proxy"
5348 msgstr "ਕੀ http-proxy ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
5350 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5351 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5352 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਕੀ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
5354 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5355 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5356 msgstr "ਕੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ"
5358 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5359 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5360 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
5362 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5363 msgid "Host name for HTTP requests"
5364 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5366 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5367 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5368 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5370 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5371 msgid "Port number for HTTP requests"
5372 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5374 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5375 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5376 msgstr "HTTP ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5378 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5379 msgid "Proxy authentication user name"
5380 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
5382 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5383 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5384 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
5386 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5387 msgid "Proxy authentication password"
5388 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪਾਸਵਰਡ"
5390 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5391 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5392 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਾਸਵਰਡ"
5394 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5395 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5396 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਾਕਸੀ ਦੇ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹੋਸਟ ਦੀ ਸੂਚੀ"
5398 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5399 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5400 msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।"
5402 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5403 msgid "Host name for HTTPS requests"
5404 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5406 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5407 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5408 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5410 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5411 msgid "Port number for HTTPS requests"
5412 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
5414 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5415 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5416 msgstr "HTTPS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5418 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5419 msgid "Host name for SOCKS requests"
5420 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
5422 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5423 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5424 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਹੈ।"
5426 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5427 msgid "Port number for SOCKS requests"
5428 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
5430 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5431 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5432 msgstr "SOCKS ਮੰਗਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਹੈ।"
5434 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5435 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5436 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ URL"
5438 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5439 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5440 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿੱਥੋਂ ਪੜ੍ਹਨੀ ਹੈ।"
5442 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5443 msgid "Currently _used categories:"
5444 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀਆਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ(_u):"
5446 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5447 msgid "_Available Categories:"
5448 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ(_A):"
5450 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5454 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5458 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5460 msgid "Create category \"%s\""
5461 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ \"%s\" ਬਣਾਓ"
5463 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5464 msgid "Category Icon"
5465 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਆਈਕਾਨ"
5467 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5469 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ(_N)"
5471 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5472 msgid "Category _Name"
5473 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਂ(_N)"
5475 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5476 msgid "Category _Icon"
5477 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਆਈਕਾਨ(_I)"
5479 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5480 msgid "Category Properties"
5481 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਗੁਣ"
5483 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5486 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5488 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਕੈਟਾਗਰੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
5490 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5491 msgid "Show Contacts"
5492 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
5494 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5495 msgid "Address B_ook:"
5496 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ(_o):"
5498 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5499 #| msgid "Cate_gory:"
5501 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ(_e):"
5503 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5507 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
5508 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5509 msgid "Any Category"
5510 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕੈਟਾਗਰੀ"
5512 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5516 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5520 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5521 msgid "Address Book"
5522 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ"
5524 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
5525 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5529 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5530 msgid "Select Contacts from Address Book"
5531 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
5533 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5537 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5541 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5543 msgid "Error loading address book: %s"
5544 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5546 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5547 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5549 msgid "E_xpand %s Inline"
5550 msgstr "%s ਲਾਇਨ 'ਚ ਫੈਲਾਓ(_x)"
5552 #. Copy Contact Item
5553 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5556 msgstr "%s ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_y)"
5559 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5562 msgstr "%s ਕੱਟੋ(_U)"
5564 #. Edit Contact item
5565 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5570 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5573 msgstr "%s ਹਟਾਓ(_D)"
5575 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5576 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5577 msgstr "ਕੀਰਿੰਗ ਕੀ ਅਣ-ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਹੈ: ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ"
5579 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5580 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5581 msgid "You have the Caps Lock key on."
5582 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ।"
5584 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5585 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5586 msgid "_Remember this passphrase"
5587 msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5589 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5590 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5591 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5592 msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5594 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5595 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5596 msgid "_Remember this password"
5597 msgstr "ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5599 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5600 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5601 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5602 msgstr "ਇਸ ਸ਼ੈਸਨ ਲਈ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
5604 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
5605 msgid "_Destination"
5608 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5609 msgid "Select destination"
5610 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5612 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
5613 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5617 #. TODO: more specific
5618 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
5620 #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
5621 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5622 msgstr "ਕੋਡ: %u - ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ"
5624 #. TODO: more specific
5625 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5627 #| msgid "Failed to retrieve message"
5628 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5629 msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਜਵਾਬ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5631 #. TODO: more specific
5632 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5634 #| msgid "Failed to find system calendar"
5635 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5636 msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
5638 #. TODO: more specific
5639 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5641 #| msgid "Failed to find system calendar"
5642 msgid "Failed to find Response element"
5643 msgstr "ਜਵਾਬ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5645 #. TODO: more specific
5646 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5648 #| msgid "Failed to find system calendar"
5649 msgid "Failed to find Account element"
5650 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5652 #. TODO: more specific
5653 #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5655 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5656 msgstr "ਆਟੋਡਿਸਕਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ASUrl and OABUrl ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5658 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5662 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5663 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5664 msgid "Keep running after the last client is closed"
5665 msgstr "ਆਖਰੀ ਕਲਾਇਟ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
5667 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5668 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5669 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5670 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤਦ ਤੱਕ ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
5672 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5673 msgid "Evolution Source Viewer"
5674 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦਰਸ਼ਕ"
5676 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
5677 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:650
5678 #| msgid "Family Name"
5679 msgid "Display Name"
5680 msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ"
5682 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:659
5686 #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:711
5690 #~ msgid "Authenticating with the server…"
5691 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ…"
5693 #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
5694 #~ msgstr "%s: ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ UID `%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5696 #~ msgid "On This Computer"
5697 #~ msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ"
5699 #~ msgid "Invalid source"
5700 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰੋਤ"
5702 #~ msgid "Incorrect uri '%s'"
5703 #~ msgstr "ਗਲਤ uri '%s'"
5705 #~ msgid "Failed to find system book"
5706 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੁੱਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
5708 #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
5709 #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ UID '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ।"
5711 #~ msgid "Cannot authenticate user: "
5712 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
5714 #~ msgid "Empty URI"
5715 #~ msgstr "ਖਾਲੀ URI"
5718 #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
5721 #~ "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5724 #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
5725 #~ msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5727 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
5728 #~ msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ (ਯੂਜ਼ਰ %s)"
5730 #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
5731 #~ msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਯੂਜ਼ਰ %s ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿਓ"
5733 #~ msgid "Invalid source type"
5734 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ"
5736 #~| msgid "Storing folder"
5737 #~ msgid "Updating %s folder"
5738 #~ msgstr "%s ਫੋਲਡਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5740 #~ msgid "Connection to Server"
5741 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
5743 #~ msgid "_Use custom command to connect to server"
5744 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
5746 #~ msgid "Co_mmand:"
5747 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
5752 #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
5753 #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_r)"
5755 #~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5756 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: "
5758 #~ msgid "SMTP Authentication"
5759 #~ msgstr "SMTP ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
5761 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5762 #~ msgstr "LDAP ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ"
5765 #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5768 #~ "ਕੈਲੰਡਰ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5771 #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5772 #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5775 #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5778 #~ "ਟਾਸਕ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5781 #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5782 #~ msgstr "ਟਾਸਕ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5785 #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5788 #~ "ਮੀਮੋ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ\n"
5791 #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5792 #~ msgstr "ਮੀਮੋ ਲਿਸਟ %s (ਯੂਜ਼ਰ %s) ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
5794 #~ msgid "Enter Passphrase"
5795 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ"
5797 #~ msgid "Enter Password"
5798 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ"
5800 #~ msgid "Invalid URI"
5803 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5804 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5806 #~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5807 #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
5809 #~ msgid "SSL unavailable"
5810 #~ msgstr "SSL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
5812 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5813 #~ msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
5815 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5816 #~ msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
5818 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5819 #~ msgstr "URL '%s' ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਭਾਗ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
5822 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
5826 #~ "Do you wish to accept?"
5828 #~ "%s ਲਈ SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ :\n"
5832 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5834 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
5835 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_K)"
5837 #~ msgid "SSL is not available in this build"
5838 #~ msgstr "ਇਸ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ SSL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5840 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5841 #~ msgstr "ਗਲਤੀ, SASL ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ।"
5843 #~ msgid "You did not enter a password."
5844 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
5847 #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
5851 #~ "IMAP ਸਰਵਰ ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।\n"
5855 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
5856 #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ ਵਰਤੋਂ, ਜੇ ਸਰਵਰ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ(_d)"
5858 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
5859 #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
5861 #~ msgid "TLS is not available in this build"
5862 #~ msgstr "ਇਸ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ TLS ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5865 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
5866 #~ "authentication mechanism."
5867 #~ msgstr "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਲੋੜੀਦੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
5869 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
5870 #~ msgstr "POP ਸਰਵਰ %2$s%3$s ਉੱਤੇ SASL '%1$s' ਲਾਗਇਨ ਅਸਫਲ"
5873 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
5874 #~ "Error sending password%s"
5876 #~ "POP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n"
5877 #~ "ਪਾਸਵਰਡ%s ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5880 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
5884 #~ "SMTP ਸਰਵਰ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ।\n"
5888 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5889 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੈਂਚੇ (%d) ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... "
5891 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
5892 #~ msgstr "%s: ਸਹਾਇਕ ਖੇਤਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5894 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
5895 #~ msgstr "%s: ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5897 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
5898 #~ msgstr "%s: ਸਹਾਇਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5900 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
5901 #~ msgstr "%s: ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਲਏ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5903 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
5904 #~ msgstr "%s: ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5906 #~ msgid "Reply Requested: by "
5907 #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਬੇਨਤੀ: ਵਲੋਂ"
5909 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
5910 #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਬੇਨਤੀ: ਜਦੋਂ ਠੀਕ ਲੱਗੇ"
5912 #~| msgid "Loading %s items"
5913 #~ msgid "Loading Appointment items"
5914 #~ msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5916 #~| msgid "Loading %s items"
5917 #~ msgid "Loading Task items"
5918 #~ msgstr "ਟਾਸਕ ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5920 #~| msgid "Loading %s items"
5921 #~ msgid "Loading Note items"
5922 #~ msgstr "ਨੋਟ ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5924 #~| msgid "Loading %s items"
5925 #~ msgid "Loading items"
5926 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5928 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5929 #~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਥਰਿੱਡ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5931 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
5932 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਅਲਾਰਮ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5934 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
5935 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਦਾ LDAP ਗੁਣ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5937 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
5938 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਸੈਡੀਊਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5940 #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s"
5941 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਅਲਾਰਮ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5943 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
5944 #~ msgstr "%s: ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5946 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
5947 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਕਿਊਰੀ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5949 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
5950 #~ msgstr "%s: ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5952 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
5953 #~ msgstr "%s: ਕੈਲੰਡਰ ਬਦਲਾਅ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ"
5955 #~ msgid "No stream available"
5956 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਟਰੀਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5959 #~ "Could not create directory %s:\n"
5962 #~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n"
5965 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
5966 #~ msgstr "ਹਟਾਏ ਗਏ ਸੁਨੇਹੇ %s ਲਈ ਚੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5968 #~ msgid "Could not get message"
5969 #~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5971 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5972 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
5974 #~ msgid "Cannot create message: %s"
5975 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
5978 #~ "Cannot get message: %s\n"
5981 #~ "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
5984 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
5985 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5987 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
5988 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਕਸਾ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5990 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5991 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕੈਂਚੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5993 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
5994 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: "
5996 #~ msgid "Checking for new mail"
5997 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5999 #~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
6000 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਜੰਕ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਜਾਂਚੋ(_u)"
6002 #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
6003 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲੋਕਲੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਿਕਰਾਨਾਇਜ਼ ਕਰੋ(_z)"
6005 #~ msgid "SOAP Settings"
6006 #~ msgstr "SOAP ਸੈਟਿੰਗ"
6008 #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
6009 #~ msgstr "ਪੋਸਟ ਆਫਿਸ ਏਜੰਟ SOA_P ਪੋਰਟ:"
6011 #~ msgid "Novell GroupWise"
6012 #~ msgstr "Novell GroupWise"
6014 #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
6015 #~ msgstr "Novell GroupWise ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ"
6018 #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
6020 #~ msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ GroupWise ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਪਾਸਵਰਡ ਰਾਹੀਂ ਜੁੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
6022 #~ msgid "Host or user not available in url"
6023 #~ msgstr "url ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6026 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
6027 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਰਵਰ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਗੁਣ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ"
6029 #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
6030 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ GroupWise ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
6032 #~ msgid "Cannot create a special system folder"
6033 #~ msgstr "ਖਾਸ ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6035 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
6036 #~ msgstr "GroupWise ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6038 #~ msgid "GroupWise server %s"
6039 #~ msgstr "GroupWise ਸਰਵਰ %s"
6041 #~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
6042 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪਵਾਇਜ਼ ਸੇਵਾ %s ਲਈ %s ਉੱਤੇ"
6044 #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
6045 #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ ਪੱਤਰ"
6047 #~ msgid "Sending Message"
6048 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6050 #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
6051 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
6054 #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
6055 #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
6056 #~ "some of your mail.\n"
6058 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਦੀ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੱਰਥਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਉਟ-ਬਕਸੇ 'ਚ ਪਿਆ ਹੈ। "
6059 #~ "ਆਪਣੇ ਕੁਝ ਪੱਤਰ ਹਟਾ ਕੇ/ਅਕਾਇਵ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜੋ/ਲਵੋ ਬਟਨ ਦੱਬ ਕੇ ਮੁੜ ਭੇਜੋ।\n"
6061 #~ msgid "Could not send message: %s"
6062 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ : %s"
6064 #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
6065 #~ msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਨ-ਬਾਕਸ(INBOX) ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਓ(_A)"
6067 #~ msgid "SSL negotiations failed"
6068 #~ msgstr "SSL ਗੱਲਬਾਤ ਅਸਫਲ"
6070 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
6071 #~ msgstr "%s (ਪੋਰਟ %s) ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: "
6073 #~ msgid "Cannot create spool file: %s"
6074 #~ msgstr "ਸਪੂਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s"
6076 #~ msgid "TLS negotiations failed"
6077 #~ msgstr "TLS ਗੱਲਬਾਤ ਫੇਲ੍ਹ"
6082 #~ msgid "Invalid connection"
6083 #~ msgstr "ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
6085 #~ msgid "Invalid response from server"
6086 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
6088 #~ msgid "Bad parameter"
6089 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
6091 #~ msgid "categories"
6097 #~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
6098 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ(_n)</b>"
6100 #~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
6101 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ</b>"
6103 #~| msgid "Unknown User"
6104 #~ msgid "UnknownUser"
6105 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ-ਯੂਜ਼ਰ"
6107 #~| msgid "Could not cancel operation"
6108 #~ msgid "Cannot complete operation"
6109 #~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6111 #~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
6112 #~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਥਰਿੱਡ ਨੂੰ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6114 #~ msgid "Cannot open message"
6115 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6117 #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
6118 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s ਲਈ"
6120 #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
6121 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ"
6123 #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
6124 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: ਸਮੀਕਰਨ ਗਿਣਤੀ: %s ਲਈ"
6126 #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
6127 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕਾਰਵਾਈ: UID ਨਾਲ ਖੋਜ: %s ਲਈ"
6129 #~ msgid "Learning junk"
6130 #~ msgstr "ਜੰਕ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6132 #~ msgid "Learning non-junk"
6133 #~ msgstr "ਨਾ-ਰੱਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6135 #~ msgid "Canceled."
6136 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
6138 #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
6139 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ: ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
6141 #~ msgid "Unable to parse message content"
6142 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭਾਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
6144 #~ msgid "cannot create thread"
6145 #~ msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
6147 #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
6148 #~ msgstr "ਕੈਮਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6150 #~ msgid "import keys: unimplemented"
6151 #~ msgstr "ਆਯਾਤ ਕੀ: ਨਾ-ਸਥਾਪਿਤ"
6153 #~ msgid "export keys: unimplemented"
6154 #~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੀ: ਨਾ-ਸਥਾਪਿਤ"
6156 #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
6157 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸ ਸੰਭਾਲ ਤੇ ਗਲਤ ਕਾਰਵਾਈ"
6159 #~ msgid "User canceled"
6160 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6162 #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
6163 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਕਰੋ ਜੀ।"
6166 #~ msgstr "ਹੁਲਾ(Hula)"
6168 #~ msgid "For accessing Hula servers"
6169 #~ msgstr "Hula ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਲਈ"
6172 #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
6173 #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ Hula ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
6175 #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
6176 #~ msgstr "APPEND ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਹਾਲਤ '%s'"
6178 #~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
6179 #~ msgstr "APPEND ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"
6181 #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
6182 #~ msgstr "APPEND ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!"
6184 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
6185 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
6187 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
6188 #~ msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਚਾਹਿਆ ਜਵਾਬ: %s"
6190 #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
6191 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਅਣਜਾਣਾ ਸਵਾਗਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6193 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
6194 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6196 #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
6197 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ:ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6199 #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
6200 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
6202 #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
6203 #~ msgstr "IMAP4 ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
6206 #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
6208 #~ msgstr "ਕੁਝ ਫਿਲਟਰਾਂ ਅਤੇ vFolder ਨਿਯਮਾਂ ਹੋਰ ਮੇਲਿੰਗ-ਲਿਸਟ ਖੋਜ ਲਈ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
6210 #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
6211 #~ msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਕੈਸ਼ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ X ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹੇ ਗਏ ਹਨ"
6213 #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
6214 #~ msgstr "X ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੇ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਕੈਸ਼ ਸੁਨੇਹੇ"
6216 #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
6217 #~ msgstr "'%s' ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
6219 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
6220 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ"
6222 #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
6223 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6225 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
6226 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6228 #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
6229 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6231 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
6233 #~ "ਫੋਲਡਰ '%2$s' ਸੁਨੇਹਾ %1$s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਇਸਤਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6235 #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
6236 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%2$s' ਸੁਨੇਹਾ %1$s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6238 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
6239 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ"
6241 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
6242 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
6244 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
6245 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6247 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6248 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6250 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
6251 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6253 #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6254 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6256 #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
6257 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6259 #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
6260 #~ msgstr "ਆਉਣਬਕਸੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੰਕ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ(_g)"
6262 #~ msgid "IMAP4rev1"
6263 #~ msgstr "IMAP4rev1"
6265 #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
6266 #~ msgstr "MAPv4rev1 ਸਰਵਰਾਂ ਤੇ ਪੱਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਹੈ।"
6269 #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
6271 #~ msgstr "ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IMAPv4rev1 ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
6274 #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
6275 #~ "support STARTTLS"
6277 #~ "IMAP ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮੋਡ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਸਰਵਰ STARTTLS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6280 #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
6282 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਢੰਗ %s ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6284 #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
6285 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੇ %s ਵਰਤ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6287 #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
6288 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6290 #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
6291 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %2$s ਤੇ ਫੋਲਡਰ '%1$s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
6293 #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
6294 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਵਾਸਤੇ LIST ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ: %3$s"
6296 #~ msgid "Bad command"
6297 #~ msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6299 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
6300 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6302 #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
6303 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6305 #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
6306 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6308 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
6309 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6311 #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
6312 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6314 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
6315 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਖਾਸ ਫੋਲਡਰ"
6317 #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
6318 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6320 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
6321 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6323 #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
6324 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦਾਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6326 #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
6328 #~ "IMAP ਸਰਵਰ %3$s ਤੇ ਪੈਟਰਨ '%2$s' ਲਈ %1$s ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %4$s"
6330 #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
6331 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6333 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
6334 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6336 #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
6337 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6339 #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
6340 #~ msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਵਿੱਚ IMAP ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6342 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
6343 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਦੀ ਮੈਂਬਰੀ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਗਲਤ mailbox ਨਾਂ"
6345 #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
6346 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਤੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
6348 #~ msgid "Scanning for changed messages"
6349 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
6351 #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
6352 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਖਰਾਬ ਹਾਲਤ 'ਚ ਹੈ।"
6354 #~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
6355 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੰਵੈਲਪ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
6357 #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
6358 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਟੋਕਨ : "
6361 #~ msgstr "ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ"
6363 #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
6364 #~ msgstr "IMAP ਸਰਵਰ %s ਅਸਧਾਰਨ ਵੱਖ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
6366 #~ msgid "Maildir append message canceled"
6367 #~ msgstr "Maildir ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6369 #~ msgid "Invalid message contents"
6370 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮੱਗਰੀ"
6372 #~ msgid "Mail append canceled"
6373 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6375 #~ msgid "Message construction failed."
6376 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਰਚਨਾ ਅਸਫਲ।"
6378 #~ msgid "MH append message canceled"
6379 #~ msgstr "MH ਸ਼ਾਮਿਲ ਸੁਨੇਹਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6381 #~ msgid "Use cancel"
6382 #~ msgstr "ਰੱਦ ਵਰਤੋਂ"
6384 #~ msgid "STARTTLS command failed"
6385 #~ msgstr "STARTTLS ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6387 #~ msgid "HELO command failed"
6388 #~ msgstr "HELO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6390 #~ msgid "AUTH command failed"
6391 #~ msgstr "AUTH ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6393 #~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
6394 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਜਵਾਬ।\n"
6396 #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
6397 #~ msgstr "MAIL FROM ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6399 #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
6400 #~ msgstr "RCPT TO ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s:ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6402 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
6403 #~ msgstr "DATA ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ: %s: ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
6405 #~ msgid "RSET command failed"
6406 #~ msgstr "RSET ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6408 #~ msgid "QUIT command failed"
6409 #~ msgstr "QUIT ਕਮਾਂਡ ਅਸਫਲ"
6411 #~| msgid "Item(s) belong to these _categories:"
6412 #~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
6413 #~ msgstr "ਇਹਨਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਆਈਟਮਾਂ(_b):"
6415 #~ msgid "Color Info"
6416 #~ msgstr "ਰੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6418 #~ msgid "The color to render"
6419 #~ msgstr "ਰੈਂਡਰ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ"
6421 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
6422 #~ msgstr "\"%s\" ਬੁੱਕ ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ \"%s\""
6424 #~ msgid "book busy"
6425 #~ msgstr "ਬੁੱਕ ਰੁੱਝੀ"
6427 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
6428 #~ msgstr "CORBA ਅਪਵਾਦ \"%s\" ਕਾਲ"
6430 #~ msgid "%s: there is no current operation"
6431 #~ msgstr "%s: ਮੌਜੂਦਾ ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6433 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
6434 #~ msgstr "\"%s\" ਬੁੱਕ ਦੇ ਬਾਅਦ \"%s\""
6436 #~ msgid "%s: canceled"
6437 #~ msgstr "%s: ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
6439 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
6440 #~ msgstr "%s: URI `%s' ਲਈ ਕੋਈ ਫੈਕਟਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6442 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
6443 #~ msgstr "%s: ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
6445 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
6446 #~ msgstr "%s: gconf ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁਦ-ਸੰਪਰਕ UID ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6448 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
6449 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤੀ ਭਾਗ ਹੈ"
6451 #~ msgid "Kerberos 4"
6452 #~ msgstr "Kerberos 4"
6455 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
6456 #~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੀਰਬਰੋਸ ੪ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਾਲ ਜੋੜੇਗਾ।"
6459 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
6462 #~ "ਕੀਰਬਰੋਸ ਟਿਕਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ:\n"
6465 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
6466 #~ msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6468 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6469 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
6471 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
6472 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6474 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
6475 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6477 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
6478 #~ msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
6480 #~ msgid "Certificate signature failure"
6481 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ"
6483 #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
6484 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਥਾਂ ਸੂਚੀ ਦਸਤਖਤ ਅਸਫਲ"
6486 #~ msgid "Certificate not yet valid"
6487 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6489 #~ msgid "Certificate has expired"
6490 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
6492 #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure"
6493 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
6494 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਲਿਸਟ (CRL) ਹਾਲੇ ਢੁੱਕਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6496 #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure"
6497 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
6498 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਲਿਸਟ (CRL) ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
6500 #~| msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
6501 #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
6502 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਲਿਸਟ (CRL) ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
6504 #~ msgid "Out of memory"
6505 #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
6507 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
6508 #~ msgstr "Zero-depth ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ"
6510 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
6511 #~ msgstr "ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਸਵੈ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੈ"
6513 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
6514 #~ msgstr "ਜਾਰੀਕਰਤਾ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
6516 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
6517 #~ msgstr "ਸਿਰਾ ਦਸਤਖਤ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
6519 #~ msgid "Certificate chain too long"
6520 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੜੀ ਬੜੀ ਲੰਮੀ ਹੈ"
6522 #~ msgid "Certificate Revoked"
6523 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੁੜ ਸ਼ਾਮਿਲ"
6525 #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
6526 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ (CA)"
6528 #~ msgid "Path length exceeded"
6529 #~ msgstr "ਰਸਤਾ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ"
6531 #~ msgid "Invalid purpose"
6532 #~ msgstr "ਗਲਤ ਉਦੇਸ਼"
6534 #~ msgid "Certificate untrusted"
6535 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
6537 #~ msgid "Certificate rejected"
6538 #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸਵੀਕਾਰ"
6540 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
6541 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾ/ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ"
6543 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
6544 #~ msgstr "AKID/SKID ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਹੇ ਹਨ"
6546 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
6547 #~ msgstr "AKID/ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਸੀਰੀਅਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦੇ"
6549 #~ msgid "Error in application verification"
6550 #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂਚ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
6553 #~ "Bad certificate from %s:\n"
6559 #~ "Do you wish to accept anyway?"
6561 #~ "%s ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ:\n"
6567 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6570 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
6571 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
6574 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
6576 #~ "ਪ੍ਰਯੋਗਤਾਮਿਕ IMAP 4(.1) ਕਲਾਂਇਟ\n"
6577 #~ "ਇਹ ਨਾ-ਜਾਂਚਿਆ ਤੇ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਕੋਡ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ imap ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ।\n"
6579 #~ " !!! ਉਤਪਾਦਨ ਈਮੇਲ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ !!!\n"
6581 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
6582 #~ msgstr "POP ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6584 #~ msgid "Enter password for %s"
6585 #~ msgstr "%s ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6590 #~ msgid "Publishing Editor"
6591 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਸੰਪਾਦਕ"
6596 #~ msgid "Publishing Author"
6597 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਲੇਖਕ"
6602 #~ msgid "Non-editing Author"
6603 #~ msgstr "ਨਾ-ਸੰਪਾਦਿਤ ਲੇਖਕ"
6608 #~ msgid "Contributor"
6612 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6617 #~ msgid "Generic error"
6620 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
6621 #~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
6623 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
6624 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫੋਲਡਰ ਕਿਸਮ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6626 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
6627 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
6629 #~ msgid "The folder is not empty"
6630 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6632 #~ msgid "The specified folder was not found"
6633 #~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6635 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
6636 #~ msgstr "ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਫੰਕਸ਼ਨ ਹਾਲੇ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6638 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
6639 #~ msgstr "ਇਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6641 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
6642 #~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਸੋਧਿਆ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6644 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
6645 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਦੇ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6647 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
6648 #~ msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6650 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
6651 #~ msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਆਫਲਾਇਨ ਢੰਗ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
6653 #~ msgid "%s's Folders"
6654 #~ msgstr "%s ਦੇ ਫੋਲਡਰ"
6656 #~ msgid "Personal Folders"
6657 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫੋਲਡਰ"
6659 #~ msgid "Favorite Public Folders"
6660 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ"
6662 #~ msgid "All Public Folders"
6663 #~ msgstr "ਸਭ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ"
6665 #~ msgid "Global Address List"
6666 #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਐਡਰੈੱਸ ਲਿਸਟ"
6668 #~ msgid "Deleted Items"
6669 #~ msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
6675 #~ msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾਮਚਾ"
6678 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
6681 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ-ਬਕਸਾ"
6683 #~ msgid "Sent Items"
6684 #~ msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
6686 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
6687 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਫਾਇਲ ਬੈਕਐਂਡ"
6689 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
6690 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲ ਤੇ webcal"
6692 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
6693 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਂਚ ਸੇਵਾ"
6695 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
6696 #~ msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਲਾਗਇਨ ਸਰਵਿਸ"
6698 #~ msgid "CRL not yet valid"
6699 #~ msgstr "CRL ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6701 #~ msgid "CRL has expired"
6702 #~ msgstr "CRL ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
6704 #~ msgid "Error in CRL"
6705 #~ msgstr "CRL ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
6710 #~ msgid "Templates"
6713 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
6714 #~ msgstr "ਬਹੁ ਭਾਗ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਗਲਤੀ ਬਕਸਾ ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
6719 #~ msgid "Snow showers"
6720 #~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਫੁਹਾਰ"
6725 #~ msgid "Partly cloudy"
6726 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਬੱਦਲਵਾਈ"
6731 #~ msgid "Thunderstorms"
6738 #~ msgstr "ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
6741 #~ msgstr "ਸੋਹਣਾ ਦਿਨ"
6749 #~ msgid "Mostly cloudy"
6750 #~ msgstr "ਸੰਘਣੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
6755 #~ msgid "Rain showers"
6756 #~ msgstr "ਮੀਂਹ ਫੁਹਾਰ"
6761 #~ msgid "Rain/snow mixed"
6762 #~ msgstr "ਮੀਂਹ/ਬਰਫ਼ "
6765 #~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਵਾਲਾ ਮੀਂਹ"
6767 #~ msgid "Very hot/humid"
6768 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਗਰਮ/ਨਮੀਂ"
6771 #~ msgstr "ਬਰਫੀਲਾ ਤੂਫਾਨ"
6773 #~ msgid "Freezing rain"
6774 #~ msgstr "ਜਮਾਊਂ ਮੀਂਹ"
6779 #~ msgid "Blowing snow"
6780 #~ msgstr "ਬਰਫ਼ ਦੀ ਹਵਾ"
6782 #~ msgid "Freezing drizzle"
6783 #~ msgstr "ਜਮਾਉਣ ਵਾਲੀ ਬੂੰਦਾਬਾਂਦੀ"
6785 #~ msgid "Very cold/wind chill"
6786 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਠੰਡ/ਠੰਡੀ ਹਵਾ"
6791 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
6792 #~ msgstr "ਮੌਸਮ: ਹਲਕੀ ਬੱਦਲਵਾਈ"
6794 #~ msgid "%.1f°C - %s"
6795 #~ msgstr "%.1f°C - %s"
6797 #~ msgid "%.1f°F - %s"
6798 #~ msgstr "%.1f°F - %s"
6800 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
6801 #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
6803 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
6804 #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
6806 #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
6807 #~ msgstr "%d%% ਗੜਿਆਂ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ\n"
6809 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
6810 #~ msgstr "%.1fਸੈਂਮੀ ਬਰਫ਼\n"
6812 #~ msgid "%.1fin snow\n"
6813 #~ msgstr "%.1fਇੰਚ ਬਰਫ਼\n"
6815 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
6816 #~ msgstr "%.1f-%.1fਸੈਂਮੀ ਬਰਫ਼\n"
6818 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
6819 #~ msgstr "%.1f-%.1fਇੰਚ ਬਰਫ਼\n"
6821 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
6822 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
6824 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
6825 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਸਵਾਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %s"
6827 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
6828 #~ msgstr "ਡੀਕੋਡਰ ਅਸਫਲ, ਗਲਤੀ %d"
6830 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
6831 #~ msgstr "`%s' ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
6833 #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
6834 #~ msgstr "%sਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ Groupwise ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6836 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
6837 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
6840 #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
6841 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ: ਸੁਨੇਹੇ %d ਅਤੇ %d ਲਈ ਇੱਕੋ UIDs ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਏ ਗਏ"
6843 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
6844 #~ msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ IMAP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6846 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
6847 #~ msgstr "%s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਲਈ IMAP ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ ਲਈ, ਹੋਸਟ %s ਉੱਤੇ"
6849 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
6850 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s: %s"
6852 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
6853 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s@%s ਲਈ NNTP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6855 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
6856 #~ msgstr "%1s ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %3s ਹੋਸਟ ਤੇ %2s ਲਈ SMTP ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
6858 #~ msgid "Category _Color"
6859 #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਰੰਗ(_C)"
6861 #~ msgid "Select User"
6862 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"