Upper half of byte is >> 4, not >> 8. Found by Kjartan Maraas via sparse
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
33 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
109 #: glib/gutf8.c:1404
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 #: glib/gutf8.c:1400
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:586
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:669
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:771
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:905
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:961
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:986
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1005
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1123
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1367
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1380
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1849
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1854
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1859
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr "%.1f GB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1902
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1923
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
279
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
283
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
302
303 #: glib/gmarkup.c:379
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:483
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
321 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
322
323 #: glib/gmarkup.c:527
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
327
328 #: glib/gmarkup.c:564
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
332
333 #: glib/gmarkup.c:575
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
339 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
340
341 #: glib/gmarkup.c:628
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
348 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
349
350 #: glib/gmarkup.c:650
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:665
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
366 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
367
368 #: glib/gmarkup.c:761
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:767
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1053
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1117
385 #, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1155
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1195
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
400 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1263
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
409 "ਜਾ ਸਕੇ"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1352
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1394
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
425 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1480
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
434 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1622
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
443 "ਹੈ।"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1662
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1673
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1682
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1845
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1859
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1875
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1881
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1887
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1892
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1898
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
503 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1921
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1927
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
540 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
672
673 #: glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
680
681 #: glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
692
693 #: glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
696
697 #: glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
700
701 #: glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
704
705 #: glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
708
709 #: glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
712
713 #: glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:333
730 msgid ""
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:338
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
737
738 #: glib/gregex.c:342
739 msgid "code overflow"
740 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
741
742 #: glib/gregex.c:346
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:350
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
751 #, c-format
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:1098
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
758
759 #: glib/gregex.c:1107
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
762
763 #: glib/gregex.c:1161
764 #, c-format
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
767
768 #: glib/gregex.c:1197
769 #, c-format
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:2021
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
776
777 #: glib/gregex.c:2037
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
780
781 #: glib/gregex.c:2077
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
784
785 #: glib/gregex.c:2086
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
788
789 #: glib/gregex.c:2093
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
792
793 #: glib/gregex.c:2104
794 msgid "digit expected"
795 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
796
797 #: glib/gregex.c:2122
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
800
801 #: glib/gregex.c:2184
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
804
805 #: glib/gregex.c:2188
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
808
809 #: glib/gregex.c:2198
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 #, c-format
816 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
817 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
818
819 #: glib/gshell.c:160
820 #, c-format
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
853 #, c-format
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
858 #, c-format
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:444
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
878 #, c-format
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:791
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:1006
888 msgid ""
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "process"
891 msgstr ""
892 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
893
894 #: glib/gspawn.c:188
895 #, c-format
896 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
897 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
898
899 #: glib/gspawn.c:325
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
902 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
903
904 #: glib/gspawn.c:408
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
907 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
908
909 #: glib/gspawn.c:1196
910 #, c-format
911 msgid "Failed to fork (%s)"
912 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
913
914 #: glib/gspawn.c:1346
915 #, c-format
916 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
917 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
918
919 #: glib/gspawn.c:1356
920 #, c-format
921 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
922 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
923
924 #: glib/gspawn.c:1365
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork child process (%s)"
927 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
928
929 #: glib/gspawn.c:1373
930 #, c-format
931 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
932 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
933
934 #: glib/gspawn.c:1395
935 #, c-format
936 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
937 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
938
939 #: glib/gutf8.c:1029
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
942
943 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
944 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
945 msgid "Invalid sequence in conversion input"
946 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
947
948 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
949 msgid "Character out of range for UTF-16"
950 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
951
952 #: glib/goption.c:615
953 msgid "Usage:"
954 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
955
956 #: glib/goption.c:615
957 msgid "[OPTION...]"
958 msgstr "[ਚੋਣ...]"
959
960 #: glib/goption.c:719
961 msgid "Help Options:"
962 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
963
964 #: glib/goption.c:720
965 msgid "Show help options"
966 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
967
968 #: glib/goption.c:726
969 msgid "Show all help options"
970 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
971
972 #: glib/goption.c:788
973 msgid "Application Options:"
974 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
975
976 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
977 #, c-format
978 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
980
981 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
982 #, c-format
983 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
985
986 #: glib/goption.c:884
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
990
991 #: glib/goption.c:892
992 #, c-format
993 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
995
996 #: glib/goption.c:1229
997 #, c-format
998 msgid "Error parsing option %s"
999 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1000
1001 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1002 #, c-format
1003 msgid "Missing argument for %s"
1004 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1005
1006 #: glib/goption.c:1766
1007 #, c-format
1008 msgid "Unknown option %s"
1009 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:358
1012 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:393
1016 msgid "Not a regular file"
1017 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:401
1020 msgid "File is empty"
1021 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:869
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:896
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1049 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1050 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1284
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 "interpreted."
1075 msgstr ""
1076 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3474
1084 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1085 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3496
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1090 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3638
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1095 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3652
1098 #, c-format
1099 msgid "Integer value '%s' out of range"
1100 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3685
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1105 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3709
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1110 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1111
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1113 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1114 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1115 #, c-format
1116 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1120 #: gio/goutputstream.c:1085
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1123
1124 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 #, c-format
1134 msgid "%s filetype"
1135 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1138 #, c-format
1139 msgid "%s type"
1140 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1141
1142 #: gio/gdatainputstream.c:310
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1147 msgid "Unnamed"
1148 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1174 #, c-format
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:381
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1181
1182 #: gio/gdrive.c:451
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1187 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1188 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1189 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1190 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1191 msgid "Operation not supported"
1192 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1193
1194 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1195 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1196 #. Translators: This is an error message when trying to
1197 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1198 #. * none exists.
1199 #. Translators: This is an error message when trying to find
1200 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1201 #. * exists.
1202 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1203 #: gio/glocalfile.c:1088
1204 msgid "Containing mount does not exist"
1205 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1206
1207 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1208 msgid "Can't copy over directory"
1209 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1210
1211 #: gio/gfile.c:2023
1212 msgid "Can't copy directory over directory"
1213 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1214
1215 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1216 msgid "Target file exists"
1217 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1218
1219 #: gio/gfile.c:2049
1220 msgid "Can't recursively copy directory"
1221 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2861
1224 msgid "Invalid symlink value given"
1225 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2954
1228 msgid "Trash not supported"
1229 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1230
1231 #: gio/gfile.c:3003
1232 #, c-format
1233 msgid "File names cannot contain '%c'"
1234 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1235
1236 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1237 msgid "volume doesn't implement mount"
1238 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1239
1240 #: gio/gfile.c:5093
1241 msgid "No application is registered as handling this file"
1242 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1243
1244 #: gio/gfileenumerator.c:205
1245 msgid "Enumerator is closed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1249 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1250 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1254 msgid "File enumerator is already closed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileicon.c:144
1258 msgid "file"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileicon.c:145
1262 #, fuzzy
1263 msgid "The file containing the icon"
1264 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1265
1266 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1267 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1268 msgid "Stream doesn't support query_info"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1272 msgid "Seek not supported on stream"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileinputstream.c:383
1276 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1280 msgid "Truncate not supported on stream"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/ginputstream.c:202
1284 msgid "Input stream doesn't implement read"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1288 #. * operation running against this stream when you try to start
1289 #. * one
1290 #. Translators: This is an error you get if there is
1291 #. * already an operation running against this stream when
1292 #. * you try to start one
1293 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1294 msgid "Stream has outstanding operation"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1298 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1299 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1300
1301 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid filename %s"
1304 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1305
1306 #: gio/glocalfile.c:972
1307 #, c-format
1308 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1309 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1310
1311 #: gio/glocalfile.c:1108
1312 msgid "Can't rename root directory"
1313 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:1126
1316 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1317 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1320 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1321 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1322 msgid "Invalid filename"
1323 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:1143
1326 #, c-format
1327 msgid "Error renaming file: %s"
1328 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1262
1331 #, c-format
1332 msgid "Error opening file: %s"
1333 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1272
1336 msgid "Can't open directory"
1337 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1332
1340 #, c-format
1341 msgid "Error removing file: %s"
1342 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1696
1345 #, c-format
1346 msgid "Error trashing file: %s"
1347 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1719
1350 #, c-format
1351 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1740
1355 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1359 msgid "Unable to find or create trash directory"
1360 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1873
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1365 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to trash file: %s"
1370 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:2007
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error creating directory: %s"
1375 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:2036
1378 #, c-format
1379 msgid "Error making symbolic link: %s"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1383 #, c-format
1384 msgid "Error moving file: %s"
1385 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2119
1388 msgid "Can't move directory over directory"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1394 msgid "Backup file creation failed"
1395 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2165
1398 #, c-format
1399 msgid "Error removing target file: %s"
1400 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2179
1403 msgid "Move between mounts not supported"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1407 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1411 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1415 msgid "Invalid extended attribute name"
1416 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1419 #, c-format
1420 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1421 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1424 #, c-format
1425 msgid "Error stating file '%s': %s"
1426 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1429 msgid " (invalid encoding)"
1430 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1433 #, c-format
1434 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1435 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1438 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1439 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1442 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1446 #, c-format
1447 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1451 #, c-format
1452 msgid "Error setting permissions: %s"
1453 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1456 #, c-format
1457 msgid "Error setting owner: %s"
1458 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1461 msgid "symlink must be non-NULL"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1466 #, c-format
1467 msgid "Error setting symlink: %s"
1468 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1471 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1472 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1475 #, c-format
1476 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1482 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1485 #, c-format
1486 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1490 #, c-format
1491 msgid "Setting attribute %s not supported"
1492 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1493
1494 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1495 #, c-format
1496 msgid "Error reading from file: %s"
1497 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1500 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1502 #, c-format
1503 msgid "Error seeking in file: %s"
1504 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1508 #, c-format
1509 msgid "Error closing file: %s"
1510 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1513 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1514 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1515
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1517 #, c-format
1518 msgid "Error writing to file: %s"
1519 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1522 #, c-format
1523 msgid "Error removing old backup link: %s"
1524 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1527 #, c-format
1528 msgid "Error creating backup copy: %s"
1529 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1532 #, c-format
1533 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1534 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1537 #, c-format
1538 msgid "Error truncating file: %s"
1539 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1543 #, c-format
1544 msgid "Error opening file '%s': %s"
1545 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1548 msgid "Target file is a directory"
1549 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1552 msgid "Target file is not a regular file"
1553 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1556 msgid "The file was externally modified"
1557 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1558
1559 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1560 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1564 msgid "Invalid seek request"
1565 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1566
1567 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1568 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1569 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1570
1571 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1572 msgid "Reached maximum data array limit"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1576 msgid "Memory output stream not resizable"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1580 msgid "Failed to resize memory output stream"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. Translators: This is an error
1584 #. * message for mount objects that
1585 #. * don't implement unmount.
1586 #: gio/gmount.c:360
1587 msgid "mount doesn't implement unmount"
1588 msgstr ""
1589
1590 #. Translators: This is an error
1591 #. * message for mount objects that
1592 #. * don't implement eject.
1593 #: gio/gmount.c:435
1594 msgid "mount doesn't implement eject"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. Translators: This is an error
1598 #. * message for mount objects that
1599 #. * don't implement remount.
1600 #: gio/gmount.c:517
1601 msgid "mount doesn't implement remount"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement content type guessing.
1607 #: gio/gmount.c:601
1608 #, fuzzy
1609 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1610 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement content type guessing.
1615 #: gio/gmount.c:690
1616 #, fuzzy
1617 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1618 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1619
1620 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1621 msgid "Output stream doesn't implement write"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1625 msgid "Source stream is already closed"
1626 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1627
1628 #: gio/gthemedicon.c:210
1629 #, fuzzy
1630 msgid "name"
1631 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1632
1633 #: gio/gthemedicon.c:211
1634 #, fuzzy
1635 msgid "The name of the icon"
1636 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:222
1639 #, fuzzy
1640 msgid "names"
1641 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1642
1643 #: gio/gthemedicon.c:223
1644 msgid "An array containing the icon names"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gthemedicon.c:248
1648 msgid "use default fallbacks"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:249
1652 msgid ""
1653 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1654 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1658 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1659 #, c-format
1660 msgid "Error reading from unix: %s"
1661 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1662
1663 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1664 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1665 #, c-format
1666 msgid "Error closing unix: %s"
1667 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1668
1669 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1670 msgid "Filesystem root"
1671 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1672
1673 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1674 #, c-format
1675 msgid "Error writing to unix: %s"
1676 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1677
1678 #: gio/gvolume.c:439
1679 msgid "volume doesn't implement eject"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1683 msgid "Can't find application"
1684 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1687 #, c-format
1688 msgid "Error launching application: %s"
1689 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1692 msgid "URIs not supported"
1693 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1700 msgid "Association creation not supported on win32"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: tests/gio-ls.c:27
1704 msgid "do not hide entries"
1705 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1706
1707 #: tests/gio-ls.c:29
1708 msgid "use a long listing format"
1709 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1710
1711 #: tests/gio-ls.c:37
1712 msgid "[FILE...]"
1713 msgstr "[FILE...]"
1714
1715 #~ msgid "%u byte"
1716 #~ msgid_plural "%u bytes"
1717 #~ msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
1718 #~ msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
1719
1720 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1721 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1725 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1726
1727 #~ msgid "Target file already exists"
1728 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"