Include dirent.h with doublequotes so that it is searched from this same
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:30+0530\n"
19 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28 #: glib/gbookmarkfile.c:908
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 #, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
98
99 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
103
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
108
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
110 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
111 #: glib/gutf8.c:1405
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
115
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2227
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
123 #: glib/gutf8.c:1401
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
132
133 #: glib/gconvert.c:1734
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
137
138 #: glib/gconvert.c:1744
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
142
143 #: glib/gconvert.c:1761
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
147
148 #: glib/gconvert.c:1773
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1789
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
157
158 #: glib/gconvert.c:1884
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
162
163 #: glib/gconvert.c:1894
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] "%u ਬਾਈਟ"
248 msgstr[1] "%u ਬਾਈਟ"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f KB"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr "%.1f MB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f GB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
289
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
294
295 #: glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
314
315 #: glib/gmarkup.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:442
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:452
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਐਂਟਟੀ "
333 "ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
334
335 #: glib/gmarkup.c:486
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
339
340 #: glib/gmarkup.c:523
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344
345 #: glib/gmarkup.c:534
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
351 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
352
353 #: glib/gmarkup.c:587
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
360 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
361
362 #: glib/gmarkup.c:612
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
366
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:637
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
378 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
412 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1178
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
421 "ਜਾ ਸਕੇ"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1267
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1309
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
437 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1395
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
446 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1537
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
455 "ਹੈ।"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1577
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1588
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1597
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1757
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1771
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1787
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
515 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
551 msgid "internal error"
552 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 32 ਅੱਖਰ)"
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 10,000)"
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
788
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
792
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
796
797 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
800
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
804
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
808
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
812
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 #, c-format
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 #, c-format
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 #, c-format
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:279
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:440
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:787
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:1002
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
908
909 #: glib/gspawn.c:180
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
913
914 #: glib/gspawn.c:317
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
918
919 #: glib/gspawn.c:400
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
923
924 #: glib/gspawn.c:1184
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
928
929 #: glib/gspawn.c:1334
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
933
934 #: glib/gspawn.c:1344
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
938
939 #: glib/gspawn.c:1353
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
943
944 #: glib/gspawn.c:1361
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
948
949 #: glib/gspawn.c:1383
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
953
954 #: glib/gutf8.c:1030
955 #, c-format
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
958
959 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
960 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
961 #, c-format
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[ਚੋਣ...]"
977
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
981
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
985
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
989
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
993
994 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
998
999 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1003
1004 #: glib/goption.c:884
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1008
1009 #: glib/goption.c:892
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1013
1014 #: glib/goption.c:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1018
1019 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1023
1024 #: glib/goption.c:1766
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 #, c-format
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 #, c-format
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1040 #, c-format
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1071 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1072 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1281
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3471
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3493
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3635
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3649
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3682
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3706
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1136 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1137 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1143 #: gio/goutputstream.c:1076
1144 #, c-format
1145 msgid "Stream is already closed"
1146 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1147
1148 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1149 #, c-format
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:159
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:160
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:577
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1166
1167 #: gio/gdatainputstream.c:309
1168 #, c-format
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 msgid "Unnamed"
1174 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1177 #, c-format
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1182 #, c-format
1183 msgid "Unable to find terminal required for application"
1184 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user desktop file %s"
1199 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1202 #, c-format
1203 msgid "Custom definition for %s"
1204 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1205
1206 #: gio/gdrive.c:372
1207 msgid "drive doesn't implement eject"
1208 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:439
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1215 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1216 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1217 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1218 #, c-format
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1221
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1226 #. * none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1229 #. * exists.
1230 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1231 #: gio/glocalfile.c:1070
1232 #, c-format
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1235
1236 #: gio/gfile.c:1895
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1240
1241 #: gio/gfile.c:1955
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1245
1246 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1247 #, c-format
1248 msgid "Target file exists"
1249 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1250
1251 #: gio/gfile.c:1981
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1254 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1255
1256 #: gio/gfile.c:2679
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1259 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2772
1262 #, c-format
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2819
1267 #, c-format
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1270
1271 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1274
1275 #: gio/gfile.c:4860
1276 #, c-format
1277 msgid "No application is registered as handling this file"
1278 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:151
1281 #, c-format
1282 msgid "Enumerator is closed"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1286 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1287 #, c-format
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1297 #, c-format
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1302 #, c-format
1303 msgid "Seek not supported on stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:380
1307 #, c-format
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1312 #, c-format
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/ginputstream.c:195
1317 #, c-format
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1322 #. * operation running against this stream when you try to start
1323 #. * one
1324 #. Translators: This is an error you get if there is
1325 #. * already an operation running against this stream when
1326 #. * you try to start one
1327 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1328 #, c-format
1329 msgid "Stream has outstanding operation"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1333 #, c-format
1334 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1335 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:599
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:962
1343 #, c-format
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1090
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't rename root directory"
1350 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1108
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1355 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1358 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1125
1365 #, c-format
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1244
1370 #, c-format
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1254
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't open directory"
1377 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1380 #, c-format
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1604
1385 #, c-format
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1627
1390 #, c-format
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1648
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1400 #, c-format
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1781
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1407 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1938
1415 #, c-format
1416 msgid "Error making symbolic link: %s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1420 #, c-format
1421 msgid "Error moving file: %s"
1422 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:2021
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't move directory over directory"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1432 #, c-format
1433 msgid "Backup file creation failed"
1434 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2062
1437 #, c-format
1438 msgid "Error removing target file: %s"
1439 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2076
1442 #, c-format
1443 msgid "Move between mounts not supported"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1447 #, c-format
1448 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1452 #, c-format
1453 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid extended attribute name"
1459 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1462 #, c-format
1463 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1464 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1467 #, c-format
1468 msgid "Error stating file '%s': %s"
1469 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1472 msgid " (invalid encoding)"
1473 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1476 #, c-format
1477 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1478 msgstr "ਫਾਈਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1483 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1496 #, c-format
1497 msgid "Error setting permissions: %s"
1498 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1501 #, c-format
1502 msgid "Error setting owner: %s"
1503 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1506 #, c-format
1507 msgid "symlink must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting symlink: %s"
1514 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1517 #, c-format
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਈਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1522 #, c-format
1523 msgid "Setting attribute %s not supported"
1524 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1525
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1527 #, c-format
1528 msgid "Error reading from file: %s"
1529 msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1534 #, c-format
1535 msgid "Error seeking in file: %s"
1536 msgstr "ਫਾਈਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1539 #, c-format
1540 msgid "Error closing file: %s"
1541 msgstr "ਫਾਈਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1546 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1549 #, c-format
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "ਫਾਈਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1554 #, c-format
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1559 #, c-format
1560 msgid "Error creating backup copy: %s"
1561 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1564 #, c-format
1565 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1566 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1569 #, c-format
1570 msgid "Error truncating file: %s"
1571 msgstr "ਫਾਈਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1575 #, c-format
1576 msgid "Error opening file '%s': %s"
1577 msgstr "'%s' ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1580 #, c-format
1581 msgid "Target file is a directory"
1582 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1585 #, c-format
1586 msgid "Target file is not a regular file"
1587 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1590 #, c-format
1591 msgid "The file was externally modified"
1592 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1593
1594 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1595 #, c-format
1596 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid seek request"
1602 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1603
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1607 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1608
1609 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1610 #, c-format
1611 msgid "Reached maximum data array limit"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1615 #, c-format
1616 msgid "Memory output stream not resizable"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to resize memory output stream"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement unmount.
1627 #: gio/gmount.c:344
1628 msgid "mount doesn't implement unmount"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement eject.
1634 #: gio/gmount.c:419
1635 msgid "mount doesn't implement eject"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement remount.
1641 #: gio/gmount.c:501
1642 msgid "mount doesn't implement remount"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1646 #, c-format
1647 msgid "Output stream doesn't implement write"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1651 #, c-format
1652 msgid "Source stream is already closed"
1653 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:206
1656 #, fuzzy
1657 msgid "name"
1658 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1659
1660 #: gio/gthemedicon.c:207
1661 #, fuzzy
1662 msgid "The name of the icon"
1663 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:218
1666 #, fuzzy
1667 msgid "names"
1668 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1669
1670 #: gio/gthemedicon.c:219
1671 msgid "An array containing the icon names"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gthemedicon.c:244
1675 msgid "use default fallbacks"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:245
1679 msgid ""
1680 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1681 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1685 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1686 #, c-format
1687 msgid "Error reading from unix: %s"
1688 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1689
1690 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1692 #, c-format
1693 msgid "Error closing unix: %s"
1694 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1695
1696 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1697 msgid "Filesystem root"
1698 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1699
1700 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1701 #, c-format
1702 msgid "Error writing to unix: %s"
1703 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1704
1705 #: gio/gvolume.c:423
1706 msgid "volume doesn't implement eject"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't find application"
1712 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1715 #, c-format
1716 msgid "Error launching application: %s"
1717 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1720 #, c-format
1721 msgid "URIs not supported"
1722 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1725 #, c-format
1726 msgid "association changes not supported on win32"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1730 #, c-format
1731 msgid "Association creation not supported on win32"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:27
1735 msgid "do not hide entries"
1736 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:29
1739 msgid "use a long listing format"
1740 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:37
1743 msgid "[FILE...]"
1744 msgstr "[FILE...]"
1745
1746 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
1747 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਬਣਾਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1751 #~ msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1752
1753 #~ msgid "Target file already exists"
1754 #~ msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"