Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / pa.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
7 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:41+0000\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਣ '%1$s'"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "ਇਕਾਈ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ '%1$s' ਟੈਗ"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'  ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "ਕਿਸੇ ਕਾਰਜ ਨੇ '%2$s' ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "exec ਲਾਈਨ '%s' ਨੂੰ URI '%s' ਨਾਲ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
111 #: glib/giochannel.c:2300
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ  %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
117 #: glib/gutf8.c:1409
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
125
126 #: glib/gconvert.c:1737
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
130
131 #: glib/gconvert.c:1747
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
135
136 #: glib/gconvert.c:1764
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
140
141 #: glib/gconvert.c:1776
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
145
146 #: glib/gconvert.c:1792
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
150
151 #: glib/gconvert.c:1887
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
155
156 #: glib/gconvert.c:1897
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
159
160 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fstat() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:935
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:979
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:997
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ '%s' ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ '%s' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1303
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ '%s' XXXXXX ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f KB"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr "%.1f MB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f GB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1795
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ '%s' ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
273
274 #: glib/giochannel.c:1234
275 #, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "g_io_channel_read_line_string ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
282
283 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
286
287 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
290
291 #: glib/giochannel.c:1770
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਰਾਅ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: mmap() ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ:"
309
310 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
313 msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ - ਵੈਧ '%s' ਨਹੀਂ"
314
315 #: glib/gmarkup.c:374
316 #, c-format
317 msgid "'%s' is not a valid name "
318 msgstr ""
319
320 #: glib/gmarkup.c:390
321 #, c-format
322 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
323 msgstr ""
324
325 #: glib/gmarkup.c:494
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d: %s"
328 msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:578
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 " '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (&#234; ਉਦਾਹਰਨ "
337 "ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
338
339 #: glib/gmarkup.c:590
340 msgid ""
341 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
342 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "as &amp;"
344 msgstr ""
345 "ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
346 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡੋ"
347
348 #: glib/gmarkup.c:616
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
352
353 #: glib/gmarkup.c:654
354 msgid ""
355 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
356 msgstr "ਖਾਲੀ ਐਂਟਟੀ '&;' ਵੇਖੋ; ਵੈਧ ਐਂਟਟੀਆਂ ਹਨ : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:662
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
361 msgstr "ਐਂਟਟੀ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
362
363 #: glib/gmarkup.c:667
364 msgid ""
365 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
366 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
367 msgstr ""
368 "ਐਂਟਟੀ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ "
369 "ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ &amp; ਛੱਡੋ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:973
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ <book>) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1013
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
382 "ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1081
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
388 "s'"
389 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਖਾਲੀ-ਐਲੀਮਿੰਟ ਟੈਗ '%s' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੀ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1165
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %1$s ਹੈ, ਐਲੀਮਿੰਟ %3$s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %2$s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1206
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
403 msgstr ""
404 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
405 "ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ।"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1283
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%1$s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋਂ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
414 "ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%3$s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%2$s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ।"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1417
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜ਼ਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇੱਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ "
423 "ਹੈ।"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1453
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ ; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1464
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1473
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "ਇਹ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ ਅਜੇ '%s' ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1640
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1654
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "element opened"
455 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਐਲੀਮਿੰਟ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1670
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "the tag <%s/>"
462 msgstr ""
463 "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1676
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1682
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
471 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1687
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
475 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1693
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
480 "name; no attribute value"
481 msgstr ""
482 "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
483 "ਨਹੀਂ ਹੈ"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1700
486 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
487 msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1716
490 #, c-format
491 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
492 msgstr "ਇਕ ਐਲੀਮਿੰਟ '%s' ਦੇ ਟੈਗ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1722
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
497
498 #: glib/gregex.c:131
499 msgid "corrupted object"
500 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
501
502 #: glib/gregex.c:133
503 msgid "internal error or corrupted object"
504 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਆਬਜੈਕਟ"
505
506 #: glib/gregex.c:135
507 msgid "out of memory"
508 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
509
510 #: glib/gregex.c:140
511 msgid "backtracking limit reached"
512 msgstr "ਬੈਕ-ਟਰੈਕਿੰਗ ਲਿਸਟ ਆ ਗਈ"
513
514 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
515 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
516 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।"
517
518 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
519 msgid "internal error"
520 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
521
522 #: glib/gregex.c:162
523 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
524 msgstr "ਬੈਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਅਧੂਰੀ ਮੈਂਚਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
525
526 #: glib/gregex.c:171
527 msgid "recursion limit reached"
528 msgstr "ਰੀਕਰਸਵ ਲਿਮਟ ਆਈ"
529
530 #: glib/gregex.c:173
531 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
532 msgstr "ਖਾਲੀ ਸਬ-ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਵਰਕਸਪੇਸ ਲਿਸਮਟ ਆਈ"
533
534 #: glib/gregex.c:175
535 msgid "invalid combination of newline flags"
536 msgstr "ਗਲਤ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਫਲੈਗ ਦਾ ਸੰਯੋਗ"
537
538 #: glib/gregex.c:179
539 msgid "unknown error"
540 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
541
542 #: glib/gregex.c:199
543 msgid "\\ at end of pattern"
544 msgstr "\\ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
545
546 #: glib/gregex.c:202
547 msgid "\\c at end of pattern"
548 msgstr "\\ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ c"
549
550 #: glib/gregex.c:205
551 msgid "unrecognized character follows \\"
552 msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ ਅੱਗੇ \\"
553
554 #: glib/gregex.c:212
555 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
556 msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਖਰ ਬਦਲਣਾ (\\l, \\L, \\u, \\U) ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
557
558 #: glib/gregex.c:215
559 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
560 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹਨ"
561
562 #: glib/gregex.c:218
563 msgid "number too big in {} quantifier"
564 msgstr "ਨੰਬਰ {} ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
565
566 #: glib/gregex.c:221
567 msgid "missing terminating ] for character class"
568 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਲਈ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ] ਗੁੰਮ ਹੈ"
569
570 #: glib/gregex.c:224
571 msgid "invalid escape sequence in character class"
572 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਗਲਤ ਹੈ"
573
574 #: glib/gregex.c:227
575 msgid "range out of order in character class"
576 msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਵਿੱਚ ਰੇਜ਼ ਬਿਨ-ਕ੍ਰਮ"
577
578 #: glib/gregex.c:230
579 msgid "nothing to repeat"
580 msgstr "ਰਪੀਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
581
582 #: glib/gregex.c:233
583 msgid "unrecognized character after (?"
584 msgstr "(? ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
585
586 #: glib/gregex.c:237
587 msgid "unrecognized character after (?<"
588 msgstr "(?< ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
589
590 #: glib/gregex.c:241
591 msgid "unrecognized character after (?P"
592 msgstr "(?P ਬਾਅਦ ਬੇਪਛਾਣ ਕਰੈਕਟਰ"
593
594 #: glib/gregex.c:244
595 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
596 msgstr "POSIX ਨਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕਲਾਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
597
598 #: glib/gregex.c:247
599 msgid "missing terminating )"
600 msgstr "ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
601
602 #: glib/gregex.c:251
603 msgid ") without opening ("
604 msgstr ") ਬਿਨਾਂ ( ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਹੈ"
605
606 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
607 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
608 #.
609 #: glib/gregex.c:258
610 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
611 msgstr "(?R ਜਾਂ (?[+-]ਡਿਜ਼ਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
612
613 #: glib/gregex.c:261
614 msgid "reference to non-existent subpattern"
615 msgstr "ਗ਼ੈਰ ਮੌਜੂਦ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਰੈਫਰੈਂਸ"
616
617 #: glib/gregex.c:264
618 msgid "missing ) after comment"
619 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ) ਗੁੰਮ ਹੈ"
620
621 #: glib/gregex.c:267
622 msgid "regular expression too large"
623 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ "
624
625 #: glib/gregex.c:270
626 msgid "failed to get memory"
627 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
628
629 #: glib/gregex.c:273
630 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
631 msgstr "lookbehind ਸਥਿਰ ਲੰਬਾਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
632
633 #: glib/gregex.c:276
634 msgid "malformed number or name after (?("
635 msgstr "(?( ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਿਕਾਰਾ ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਨਾਂ"
636
637 #: glib/gregex.c:279
638 msgid "conditional group contains more than two branches"
639 msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
640
641 #: glib/gregex.c:282
642 msgid "assertion expected after (?("
643 msgstr " (?( ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
644
645 #: glib/gregex.c:285
646 msgid "unknown POSIX class name"
647 msgstr "ਅਣਜਾਣ POSIX ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
648
649 #: glib/gregex.c:288
650 msgid "POSIX collating elements are not supported"
651 msgstr "POSIX ਲੋਕੇਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
652
653 #: glib/gregex.c:291
654 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
655 msgstr "\\x{...} ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਮੁੱਖ, ਲੜੀ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
656
657 #: glib/gregex.c:294
658 msgid "invalid condition (?(0)"
659 msgstr "ਗਲਤ ਕੰਡੀਸ਼ਨ (?(0)"
660
661 #: glib/gregex.c:297
662 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
663 msgstr "\\C lookbehind assertion ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
664
665 #: glib/gregex.c:300
666 msgid "recursive call could loop indefinitely"
667 msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲ ਨਾਲ ਬੇਅੰਤ ਲੂਪ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ"
668
669 #: glib/gregex.c:303
670 msgid "missing terminator in subpattern name"
671 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਾਂ  ਵਿੱਚ ਟਰਮੀਨੇਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
672
673 #: glib/gregex.c:306
674 msgid "two named subpatterns have the same name"
675 msgstr "ਦੋ ਨਾਮੀ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕੋ ਨਾਂ ਹੈ"
676
677 #: glib/gregex.c:309
678 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
679 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ \\P ਜਾਂ \\p ਕ੍ਰਮ"
680
681 #: glib/gregex.c:312
682 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
683 msgstr "\\P ਜਾਂ \\p ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
684
685 #: glib/gregex.c:315
686 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
687 msgstr "ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੩੨ ਅੱਖਰ)"
688
689 #: glib/gregex.c:318
690 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
691 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ (ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੧੦,੦੦੦)"
692
693 #: glib/gregex.c:321
694 msgid "octal value is greater than \\377"
695 msgstr "ਓਕਟਲ ਮੁੱਲ \\੩੭੭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
696
697 #: glib/gregex.c:324
698 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
699 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਰਾਂਚਾਂ ਹਨ"
700
701 #: glib/gregex.c:327
702 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
703 msgstr "DEFINE ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
704
705 #: glib/gregex.c:330
706 msgid "inconsistent NEWLINE options"
707 msgstr "ਗਲਤ NEWLINE ਚੋਣਾਂ"
708
709 #: glib/gregex.c:333
710 msgid ""
711 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
712 msgstr "\\g ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੋਣਵੀਂ ਬਰੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗ਼ੈਰ-ਸਿਫ਼ਰ ਨੰਬਰ ਬਾਅਦ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
713
714 #: glib/gregex.c:338
715 msgid "unexpected repeat"
716 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਪੀਟ"
717
718 #: glib/gregex.c:342
719 msgid "code overflow"
720 msgstr "ਕੋਡ ਓਵਰਫਲੋ"
721
722 #: glib/gregex.c:346
723 msgid "overran compiling workspace"
724 msgstr "ਓਵਰ-ਰਨ ਕੰਪਾਇਲਿੰਗ ਵਰਕਸਪੇਸ"
725
726 #: glib/gregex.c:350
727 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
728 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਰੈਂਫਰਡ ਸਬ-ਪੈਟਰਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
729
730 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
731 #, c-format
732 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
733 msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ %s ਮਿਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
734
735 #: glib/gregex.c:1098
736 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
737 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
738
739 #: glib/gregex.c:1107
740 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
741 msgstr "PCRE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ UTF8 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੱਦਦ ਬਗੈਰ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
742
743 #: glib/gregex.c:1161
744 #, c-format
745 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
746 msgstr "ਅੱਖਰ %2$d ਉੱਤੇ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ %1$s ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %3$s"
747
748 #: glib/gregex.c:1197
749 #, c-format
750 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
751 msgstr "%s ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
752
753 #: glib/gregex.c:2035
754 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
755 msgstr "ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਕ ਅੰਕ ਜਾਂ '}' ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
756
757 #: glib/gregex.c:2051
758 msgid "hexadecimal digit expected"
759 msgstr "ਹੈਕਾਡੈਸੀਮਲ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
760
761 #: glib/gregex.c:2091
762 msgid "missing '<' in symbolic reference"
763 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ ਵਿੱਚ '<' ਨਹੀਂ ਹੈ"
764
765 #: glib/gregex.c:2100
766 msgid "unfinished symbolic reference"
767 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
768
769 #: glib/gregex.c:2107
770 msgid "zero-length symbolic reference"
771 msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਲੰਬਾਈ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
772
773 #: glib/gregex.c:2118
774 msgid "digit expected"
775 msgstr "ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
776
777 #: glib/gregex.c:2136
778 msgid "illegal symbolic reference"
779 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਰੈਡਰੈਂਸ"
780
781 #: glib/gregex.c:2198
782 msgid "stray final '\\'"
783 msgstr "ਸਟਰੇ ਫਾਈਨਲ '\\'"
784
785 #: glib/gregex.c:2202
786 msgid "unknown escape sequence"
787 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਸਕੇਪ ਕਰਮ"
788
789 #: glib/gregex.c:2212
790 #, c-format
791 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
792 msgstr "ਬਦਲਣ ਟੈਕਸਟ \"%s\" ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਖਰ %lu ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
793
794 #: glib/gshell.c:70
795 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
796 msgstr "ਹਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
797
798 #: glib/gshell.c:160
799 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
800 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਸੈੱਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਮਾਰਕ ਹੈ"
801
802 #: glib/gshell.c:538
803 #, c-format
804 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
805 msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
806
807 #: glib/gshell.c:545
808 #, c-format
809 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
810 msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਖਤਮ ਹੈ। (ਟੈਕਸਟ ਸੀ '%s')"
811
812 #: glib/gshell.c:557
813 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
814 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
815
816 #: glib/gspawn-win32.c:283
817 msgid "Failed to read data from child process"
818 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
819
820 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
821 #, c-format
822 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
823 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਨਾਲ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
824
825 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
826 #, c-format
827 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
828 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਾਈਪ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
831 #, c-format
832 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
833 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ (%s)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
836 #, c-format
837 msgid "Failed to execute child process (%s)"
838 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਕਾਰਵਾਈ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:442
841 #, c-format
842 msgid "Invalid program name: %s"
843 msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
846 #, c-format
847 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
848 msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
851 #, c-format
852 msgid "Invalid string in environment: %s"
853 msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਲਾਈਨ: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
856 #, c-format
857 msgid "Invalid working directory: %s"
858 msgstr "ਗਲਤ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:781
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
863 msgstr "ਮੱਦਦ ਪਰੋਗਰਾਮ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:995
866 msgid ""
867 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
868 "process"
869 msgstr ""
870 "ਇੱਕ ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
871
872 #: glib/gspawn.c:188
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
875 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
876
877 #: glib/gspawn.c:325
878 #, c-format
879 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
880 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
881
882 #: glib/gspawn.c:408
883 #, c-format
884 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
885 msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
886
887 #: glib/gspawn.c:1197
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fork (%s)"
890 msgstr "ਫੋਰਕ (%s) ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
891
892 #: glib/gspawn.c:1347
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
895 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
896
897 #: glib/gspawn.c:1357
898 #, c-format
899 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
900 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
901
902 #: glib/gspawn.c:1366
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork child process (%s)"
905 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ (%s) ਫੋਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
906
907 #: glib/gspawn.c:1374
908 #, c-format
909 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
910 msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪਰੋਸੈਸ \"%s\" ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
911
912 #: glib/gspawn.c:1396
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
915 msgstr "ਚਾਈਲਡ pid ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
916
917 #: glib/gutf8.c:1038
918 msgid "Character out of range for UTF-8"
919 msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
920
921 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
922 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
923 msgid "Invalid sequence in conversion input"
924 msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
927 msgid "Character out of range for UTF-16"
928 msgstr "UTF-੧੬ ਲਈ ਅੱਖਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
929
930 #: glib/goption.c:724
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
933
934 #: glib/goption.c:724
935 msgid "[OPTION...]"
936 msgstr "[ਚੋਣ...]"
937
938 #: glib/goption.c:828
939 msgid "Help Options:"
940 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ:"
941
942 #: glib/goption.c:829
943 msgid "Show help options"
944 msgstr "ਮੱਦਦ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
945
946 #: glib/goption.c:835
947 msgid "Show all help options"
948 msgstr "ਸਭ ਮੱਦਦ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
949
950 #: glib/goption.c:897
951 msgid "Application Options:"
952 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ:"
953
954 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
955 #, c-format
956 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
957 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
958
959 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
960 #, c-format
961 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
962 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
963
964 #: glib/goption.c:994
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
967 msgstr "%2$s ਲਈ ਡਬਲ ਮੁੱਲ '%1$s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
968
969 #: glib/goption.c:1002
970 #, c-format
971 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "%2$s ਲਈ '%1$s' ਡਬਲ ਮੁੱਲ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
973
974 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
975 #, c-format
976 msgid "Error parsing option %s"
977 msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
978
979 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
980 #, c-format
981 msgid "Missing argument for %s"
982 msgstr "%s ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
983
984 #: glib/goption.c:1882
985 #, c-format
986 msgid "Unknown option %s"
987 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
988
989 #: glib/gkeyfile.c:358
990 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
991 msgstr "ਖੋਜ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
992
993 #: glib/gkeyfile.c:393
994 msgid "Not a regular file"
995 msgstr "ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
996
997 #: glib/gkeyfile.c:401
998 msgid "File is empty"
999 msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:761
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1005 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਲਾਈਨ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:821
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid group name: %s"
1010 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ: %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:843
1013 msgid "Key file does not start with a group"
1014 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:869
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid key name: %s"
1019 msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਨਾਂ: %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:896
1022 #, c-format
1023 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1024 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿੰਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1027 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1028 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file does not have group '%s'"
1031 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1286
1034 #, c-format
1035 msgid "Key file does not have key '%s'"
1036 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1041 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1046 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1528
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1052 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1058 "interpreted."
1059 msgstr ""
1060 "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1065 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:3483
1068 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1069 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3505
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1074 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3647
1077 #, c-format
1078 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1079 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3661
1082 #, c-format
1083 msgid "Integer value '%s' out of range"
1084 msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3694
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1089 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3718
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1094 msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1095
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1097 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1098 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1099 #, c-format
1100 msgid "Too large count value passed to %s"
1101 msgstr "%s ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1102
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1104 #: gio/goutputstream.c:1085
1105 msgid "Stream is already closed"
1106 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1107
1108 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1109 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1110 msgid "Operation was cancelled"
1111 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
1112
1113 #: gio/gcontenttype.c:180
1114 msgid "Unknown type"
1115 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਪ"
1116
1117 #: gio/gcontenttype.c:181
1118 #, c-format
1119 msgid "%s filetype"
1120 msgstr "%s ਫਾਇਲ-ਟਾਈਪ"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:678
1123 #, c-format
1124 msgid "%s type"
1125 msgstr "%s ਟਾਈਪ"
1126
1127 #: gio/gdatainputstream.c:313
1128 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1129 msgstr "ਅਚਾਨਕ ਛੇਤੀ ਐਂਡ-ਆਫ਼-ਸਟੀਰਮ"
1130
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1132 msgid "Unnamed"
1133 msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ"
1134
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1136 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1137 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਨੇ Exec ਫੀਲਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
1138
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1140 msgid "Unable to find terminal required for application"
1141 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋੜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1146 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ MIME ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ %s ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user desktop file %s"
1156 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1159 #, c-format
1160 msgid "Custom definition for %s"
1161 msgstr "%s ਲਈ ਕਸਟਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
1162
1163 #: gio/gdrive.c:381
1164 msgid "drive doesn't implement eject"
1165 msgstr "ਡਰਾਇਵ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ"
1166
1167 #: gio/gdrive.c:451
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪੋਲਿੰਗ ਲਈ ਡਰਾਇਵ ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1170
1171 #: gio/gemblem.c:325
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1174 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1175
1176 #: gio/gemblem.c:335
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1179 msgstr "GEmblem ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1180
1181 #: gio/gemblemedicon.c:296
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1184 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1185
1186 #: gio/gemblemedicon.c:306
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr "GEmblemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:329
1192 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1193 msgstr "GEmblemedIcon ਲਈ GEmblem ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1194
1195 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1196 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1197 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1198 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1199 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1200 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1201 msgid "Operation not supported"
1202 msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1203
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1205 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to
1207 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. * none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find
1210 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #. * exists.
1212 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1213 #: gio/glocalfile.c:1107
1214 msgid "Containing mount does not exist"
1215 msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਮਾਊਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1216
1217 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1218 msgid "Can't copy over directory"
1219 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1220
1221 #: gio/gfile.c:2459
1222 msgid "Can't copy directory over directory"
1223 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1224
1225 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1226 msgid "Target file exists"
1227 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2485
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2780
1234 msgid "Can't copy special file"
1235 msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1236
1237 #: gio/gfile.c:3321
1238 msgid "Invalid symlink value given"
1239 msgstr "ਗਲਤ ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ"
1240
1241 #: gio/gfile.c:3414
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr "ਰੱਦ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1244
1245 #: gio/gfile.c:3463
1246 #, c-format
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ' %c' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
1249
1250 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1253
1254 #: gio/gfile.c:5782
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1257
1258 #: gio/gfileenumerator.c:206
1259 msgid "Enumerator is closed"
1260 msgstr "ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1263 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1265 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਗੰਭੀਰ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
1266
1267 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1269 msgstr "ਫਾਇਲ ਈਨੂਮੀਟਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
1270
1271 #: gio/gfileicon.c:237
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1274 msgstr "GFileIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1275
1276 #: gio/gfileicon.c:247
1277 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1278 msgstr "GFileIcon ਲਈ ਨਿਕਾਰਾ ਇੰਪੁੱਟ ਡਾਟਾ"
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1281 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1283 msgstr "ਸਟਰੀਮ query_info ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1286 msgid "Seek not supported on stream"
1287 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਸੀਕ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:381
1290 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1291 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
1292
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1294 msgid "Truncate not supported on stream"
1295 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਕੇਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1296
1297 #: gio/gicon.c:324
1298 #, c-format
1299 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1300 msgstr "ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ (%d)"
1301
1302 #: gio/gicon.c:344
1303 #, c-format
1304 msgid "No type for class name %s"
1305 msgstr "ਕਲਾਸ ਨਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ"
1306
1307 #: gio/gicon.c:354
1308 #, c-format
1309 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1310 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1311
1312 #: gio/gicon.c:365
1313 #, c-format
1314 msgid "Type %s is not classed"
1315 msgstr "ਟਾਈਪ %s ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1316
1317 #: gio/gicon.c:379
1318 #, c-format
1319 msgid "Malformed version number: %s"
1320 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ: %s"
1321
1322 #: gio/gicon.c:393
1323 #, c-format
1324 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1325 msgstr "ਟਾਈਪ %s GIcon ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਤੇ from_tokens() ਸਥਾਪਨ ਚਾਹੀਦਾ ਨਹੀਂ"
1326
1327 #: gio/gicon.c:469
1328 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1329 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:199
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਹਾਲੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1334
1335 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1336 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. * one
1338 #. Translators: This is an error you get if there is
1339 #. * already an operation running against this stream when
1340 #. * you try to start one
1341 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1343 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਧੀਨ ਹੈ"
1344
1345 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:991
1355 #, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1127
1360 msgid "Can't rename root directory"
1361 msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1364 #, c-format
1365 msgid "Error renaming file: %s"
1366 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1156
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1373 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1292
1380 #, c-format
1381 msgid "Error opening file: %s"
1382 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s  "
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1302
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1425
1389 #, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1789
1394 #, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1812
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1833
1404 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1405 msgstr "ਰੱਦੀ ਲਈ ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr "ਰੱਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੱਭਣ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1966
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1417 #: gio/glocalfile.c:2082
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to trash file: %s"
1420 msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:2109
1423 #, c-format
1424 msgid "Error creating directory: %s"
1425 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2138
1428 #, c-format
1429 msgid "Error making symbolic link: %s"
1430 msgstr "ਸਿਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1433 #, c-format
1434 msgid "Error moving file: %s"
1435 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2221
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1439 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1444 msgid "Backup file creation failed"
1445 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2267
1448 #, c-format
1449 msgid "Error removing target file: %s"
1450 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2281
1453 msgid "Move between mounts not supported"
1454 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1461 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1462 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਣ ਟਾਈਪ (ਲਾਈਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ)"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1465 msgid "Invalid extended attribute name"
1466 msgstr "ਗਲਤ ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ ਨਾਂ"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1469 #, c-format
1470 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1471 msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ ਗੁਣ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1474 #, c-format
1475 msgid "Error stating file '%s': %s"
1476 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਦੇਣ'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1479 msgid " (invalid encoding)"
1480 msgstr "(ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ)"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1483 #, c-format
1484 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1485 msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਸਟੇਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1488 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1489 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint32 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1492 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1493 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (uint64 ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ)"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1496 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1497 msgstr "ਗਲਤ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਟਾਈਪ (ਬਾਈਟ ਲਾਈਨ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ)"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting permissions: %s"
1502 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting owner: %s"
1507 msgstr "ਓਪਨ ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1510 msgid "symlink must be non-NULL"
1511 msgstr "ਸਿਮਲਿੰਕ ਗ਼ੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1515 #, c-format
1516 msgid "Error setting symlink: %s"
1517 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: %s "
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1520 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1521 msgstr "symlink ਸੈਟਿੰਗ ਗਲਤੀ: ਫਾਇਲ ਇੱਕ symlink ਨਹੀਂ ਹੈ"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1526 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1529 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1530 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਗੈਰ-ਨਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1535 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ ਸੈਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1538 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1539 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ SELinux ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1542 #, c-format
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "ਗੁਣ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1545
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1547 #, c-format
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1554 #, c-format
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਵੇਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1560 #, c-format
1561 msgid "Error closing file: %s"
1562 msgstr "ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਮਾਨੀਟਰ ਟਾਈਪ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1570 #, c-format
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1575 #, c-format
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1580 #, c-format
1581 msgid "Error creating backup copy: %s"
1582 msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1585 #, c-format
1586 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1587 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1590 #, c-format
1591 msgid "Error truncating file: %s"
1592 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਖੇਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1597 #, c-format
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1602 msgid "Target file is a directory"
1603 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1610 msgid "The file was externally modified"
1611 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1614 #, c-format
1615 msgid "Error removing old file: %s"
1616 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1619 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1620 msgstr "ਗਲਤ GSeekType ਦਿੱਤੀ ਗਈ"
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1623 msgid "Invalid seek request"
1624 msgstr "ਸੀਕ ਮੰਗ ਗਲਤ ਹੈ"
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1627 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1628 msgstr "GMemoryInputStream ਛੋਟੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
1629
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1631 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਅਰੇ ਲਿਮਟ ਆ ਗਈ"
1633
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1635 msgid "Memory output stream not resizable"
1636 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
1637
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1639 msgid "Failed to resize memory output stream"
1640 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement unmount.
1645 #: gio/gmount.c:376
1646 msgid "mount doesn't implement unmount"
1647 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement eject.
1652 #: gio/gmount.c:451
1653 msgid "mount doesn't implement eject"
1654 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement remount.
1659 #: gio/gmount.c:533
1660 msgid "mount doesn't implement remount"
1661 msgstr "ਮਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਰੀ-ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ"
1662
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement content type guessing.
1666 #: gio/gmount.c:617
1667 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1668 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈੱਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1669
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement content type guessing.
1673 #: gio/gmount.c:706
1674 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1675 msgstr "ਸੈਕਰੋਨਿਸ ਪਰਸੰਗ ਟਾਈਪ ਗੈਸਿੰਗ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1676
1677 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1678 msgid "Output stream doesn't implement write"
1679 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਟਰੀਮ ਲਿਕਣ ਲਈ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ"
1680
1681 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1682 msgid "Source stream is already closed"
1683 msgstr "ਸਰੋਤ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:499
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1688 msgstr "GThemedIcon ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦਾ %d ਵਰਜਨ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1689
1690 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1691 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1692 #, c-format
1693 msgid "Error reading from unix: %s"
1694 msgstr "unix ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1697 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1698 #, c-format
1699 msgid "Error closing unix: %s"
1700 msgstr "unix ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1701
1702 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1703 msgid "Filesystem root"
1704 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1705
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1707 #, c-format
1708 msgid "Error writing to unix: %s"
1709 msgstr "unix ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1710
1711 #: gio/gvolume.c:450
1712 msgid "volume doesn't implement eject"
1713 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1716 msgid "Can't find application"
1717 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1720 #, c-format
1721 msgid "Error launching application: %s"
1722 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1725 msgid "URIs not supported"
1726 msgstr "URI ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1729 msgid "association changes not supported on win32"
1730 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਦਲਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1733 msgid "Association creation not supported on win32"
1734 msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਉਣਾ win32 ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1735
1736 #: tests/gio-ls.c:27
1737 msgid "do not hide entries"
1738 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਕਰੋ"
1739
1740 #: tests/gio-ls.c:29
1741 msgid "use a long listing format"
1742 msgstr "ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਲਿਸਟਿੰਗ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ"
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:37
1745 msgid "[FILE...]"
1746 msgstr "[FILE...]"
1747
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1750 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1751 #~ "entity, escape it as &amp;"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਐਂਟਟੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ "
1754 #~ "ਐਂਟਟੀ ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ &amp; ਛੱਡ ਦਿਓ"
1755
1756 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1757 #~ msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇੱਕ ਐਂਟਟੀ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1758
1759 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1760 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਰੈਫਰੈਂਸ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ &#454;"
1761
1762 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1763 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਐਂਟਟੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
1764
1765 #~ msgid "Unfinished character reference"
1766 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਰੈਫਰੈਂਸ"
1767
1768 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1769 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਓਵਰਲਾਂਗ ਕ੍ਰਮ"
1770
1771 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1772 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਟੈਕਸਟ - ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ"
1773
1774 #~ msgid "file"
1775 #~ msgstr "ਫਾਇਲ"
1776
1777 #~ msgid "The file containing the icon"
1778 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
1779
1780 #~ msgid "name"
1781 #~ msgstr "ਨਾਂ"
1782
1783 #~ msgid "The name of the icon"
1784 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
1785
1786 #~ msgid "names"
1787 #~ msgstr "ਨਾਂ"
1788
1789 #~ msgid "An array containing the icon names"
1790 #~ msgstr "ਅਰੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਹਨ"
1791
1792 #~ msgid "use default fallbacks"
1793 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
1794
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1797 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "ਜੀ '-' ਅੱਖਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਲਬੈਕ ਲੱਭਿਆ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਕਈ ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਤਾਂ "
1800 #~ "ਪਹਿਲੇ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ।"
1801
1802 #~ msgid "File descriptor"
1803 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"
1804
1805 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1806 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਹੈ"
1807
1808 #~ msgid "Close file descriptor"
1809 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1810
1811 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1812 #~ msgstr "ਕੀ ਸਟਰੀਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
1813
1814 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1815 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਟਰ"