1 # translation of glib.HEAD.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
15 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
27 #: glib/gbookmarkfile.c:931
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
33 #: glib/gbookmarkfile.c:942
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
132 #: glib/gconvert.c:1734
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
137 #: glib/gconvert.c:1744
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
147 #: glib/gconvert.c:1773
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
152 #: glib/gconvert.c:1789
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
157 #: glib/gconvert.c:1884
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
162 #: glib/gconvert.c:1894
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1352
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
237 #: glib/gfileutils.c:1365
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
242 #: glib/gfileutils.c:1826
245 msgid_plural "%u bytes"
249 #: glib/gfileutils.c:1834
254 #: glib/gfileutils.c:1839
259 #: glib/gfileutils.c:1844
264 #: glib/gfileutils.c:1887
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1908
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
274 #: glib/giochannel.c:1162
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
279 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
294 #: glib/giochannel.c:1697
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
299 #: glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:344
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:448
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
324 #: glib/gmarkup.c:458
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
332 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
334 #: glib/gmarkup.c:492
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
339 #: glib/gmarkup.c:529
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
344 #: glib/gmarkup.c:540
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
350 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
352 #: glib/gmarkup.c:593
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
359 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
361 #: glib/gmarkup.c:618
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
366 #: glib/gmarkup.c:633
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
370 #: glib/gmarkup.c:643
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
377 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
379 #: glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
383 #: glib/gmarkup.c:735
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
387 #: glib/gmarkup.c:978
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
392 #: glib/gmarkup.c:1006
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
397 #: glib/gmarkup.c:1042
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
402 #: glib/gmarkup.c:1080
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1120
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
414 #: glib/gmarkup.c:1184
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
422 #: glib/gmarkup.c:1273
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
429 #: glib/gmarkup.c:1315
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
437 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
438 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
440 #: glib/gmarkup.c:1401
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
447 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
449 #: glib/gmarkup.c:1543
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
455 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
458 #: glib/gmarkup.c:1583
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
464 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
466 #: glib/gmarkup.c:1594
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
471 #: glib/gmarkup.c:1603
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
476 #: glib/gmarkup.c:1763
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
480 #: glib/gmarkup.c:1777
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
484 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
493 #: glib/gmarkup.c:1793
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
500 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
506 #: glib/gmarkup.c:1805
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
514 #: glib/gmarkup.c:1816
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
522 #: glib/gmarkup.c:1823
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
526 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
531 #: glib/gmarkup.c:1845
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
544 msgid "out of memory"
545 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
556 msgid "internal error"
557 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgid "missing terminating )"
645 msgid ") without opening ("
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgid "missing ) after comment"
664 msgid "regular expression too large"
668 msgid "failed to get memory"
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgid "assertion expected after (?("
688 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgid "unexpected repeat"
762 msgid "code overflow"
766 msgid "overran compiling workspace"
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
778 #: glib/gregex.c:1098
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
782 #: glib/gregex.c:1107
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
786 #: glib/gregex.c:1161
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
791 #: glib/gregex.c:1197
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
796 #: glib/gregex.c:2021
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
800 #: glib/gregex.c:2037
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
804 #: glib/gregex.c:2077
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
808 #: glib/gregex.c:2086
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
812 #: glib/gregex.c:2093
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
816 #: glib/gregex.c:2104
817 msgid "digit expected"
818 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
820 #: glib/gregex.c:2122
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
824 #: glib/gregex.c:2184
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
828 #: glib/gregex.c:2188
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
832 #: glib/gregex.c:2198
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:279
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
868 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
878 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
879 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:440
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
899 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
904 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
909 #: glib/gspawn-win32.c:787
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
914 #: glib/gspawn-win32.c:1002
917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1184
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
941 #: glib/gspawn.c:1334
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1344
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1353
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1361
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
961 #: glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
971 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
972 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
977 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
982 #: glib/goption.c:615
986 #: glib/goption.c:615
990 #: glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
994 #: glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
998 #: glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1002 #: glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
1006 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1011 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1016 #: glib/goption.c:884
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1021 #: glib/goption.c:892
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1026 #: glib/goption.c:1229
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1031 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1036 #: glib/goption.c:1766
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1062 #: glib/gkeyfile.c:821
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1067 #: glib/gkeyfile.c:843
1069 msgid "Key file does not start with a group"
1070 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1072 #: glib/gkeyfile.c:869
1074 msgid "Invalid key name: %s"
1075 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1077 #: glib/gkeyfile.c:896
1079 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1083 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1084 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1086 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1281
1091 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1096 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1101 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1104 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1157 msgid "Stream is already closed"
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 msgid "Operation was cancelled"
1165 #: gio/gcontenttype.c:159
1167 msgid "Unknown type"
1170 #: gio/gcontenttype.c:160
1175 #: gio/gcontenttype.c:591
1180 #: gio/gdatainputstream.c:309
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1191 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1196 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1201 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1206 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1211 msgid "Can't create user desktop file %s"
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1216 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1228 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1229 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1230 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1236 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to
1238 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find
1241 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1244 #: gio/glocalfile.c:1078
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1249 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1251 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1261 msgid "Target file exists"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgid "Trash not supported"
1277 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1281 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1285 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:151
1295 msgid "Enumerator is closed"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1299 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:380
1321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 #: gio/ginputstream.c:195
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1335 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. Translators: This is an error you get if there is
1338 #. * already an operation running against this stream when
1339 #. * you try to start one
1340 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1345 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1347 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1350 #: gio/glocalfile.c:599
1352 msgid "Invalid filename %s"
1353 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1355 #: gio/glocalfile.c:962
1357 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1358 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1098
1362 msgid "Can't rename root directory"
1365 #: gio/glocalfile.c:1116
1367 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1371 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
1377 #: gio/glocalfile.c:1133
1379 msgid "Error renaming file: %s"
1380 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1252
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1262
1389 msgid "Can't open directory"
1392 #: gio/glocalfile.c:1322
1394 msgid "Error removing file: %s"
1395 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1686
1399 msgid "Error trashing file: %s"
1400 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1709
1404 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1405 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1730
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 #: gio/glocalfile.c:1863
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1425 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1997
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:2026
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2109
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1447 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1451 msgid "Backup file creation failed"
1454 #: gio/glocalfile.c:2155
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2169
1461 msgid "Move between mounts not supported"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1466 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1471 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1490 msgid " (invalid encoding)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1578 msgid "Error creating backup copy: %s"
1579 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1583 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1584 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1588 msgid "Error truncating file: %s"
1589 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1594 msgid "Error opening file '%s': %s"
1595 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1599 msgid "Target file is a directory"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1605 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1609 msgid "The file was externally modified"
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1614 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1619 msgid "Invalid seek request"
1620 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1634 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1639 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement unmount.
1646 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement eject.
1653 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement remount.
1660 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1665 msgid "Output stream doesn't implement write"
1668 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1670 msgid "Source stream is already closed"
1673 #: gio/gthemedicon.c:206
1677 #: gio/gthemedicon.c:207
1679 msgid "The name of the icon"
1680 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
1682 #: gio/gthemedicon.c:218
1686 #: gio/gthemedicon.c:219
1687 msgid "An array containing the icon names"
1690 #: gio/gthemedicon.c:244
1691 msgid "use default fallbacks"
1694 #: gio/gthemedicon.c:245
1696 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1697 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1700 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1701 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1703 msgid "Error reading from unix: %s"
1704 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1706 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1709 msgid "Error closing unix: %s"
1710 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1712 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1713 msgid "Filesystem root"
1716 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1718 msgid "Error writing to unix: %s"
1719 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1721 #: gio/gvolume.c:423
1722 msgid "volume doesn't implement eject"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1727 msgid "Can't find application"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1732 msgid "Error launching application: %s"
1733 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1737 msgid "URIs not supported"
1738 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1742 msgid "association changes not supported on win32"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1747 msgid "Association creation not supported on win32"
1750 #: tests/gio-ls.c:27
1751 msgid "do not hide entries"
1754 #: tests/gio-ls.c:29
1755 msgid "use a long listing format"
1758 #: tests/gio-ls.c:37
1764 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1765 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"