Merge remote-tracking branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
14 "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 16:14+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: or\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
39 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
43 #, c-format
44 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
45 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
51 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
55 #, c-format
56 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
57 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
60 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
61 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
64 #, c-format
65 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
66 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
77 #, c-format
78 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
82 #, c-format
83 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
88 #, c-format
89 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr ""
91 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
94 #, c-format
95 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
96 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
97
98 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
99 #, c-format
100 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
101 msgstr ""
102 "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
103
104 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
105 #, c-format
106 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
107 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
111 #, c-format
112 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
113 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
116 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
117 #, c-format
118 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
119 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
122 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
123 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
125 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
126 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
129 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
130 #, c-format
131 msgid "Error during conversion: %s"
132 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
135 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
136 msgid "Partial character sequence at end of input"
137 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1059
140 #, c-format
141 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
142 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1886
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
147 msgstr ""
148 "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. "
149 "ନୁହେଁ"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1896
152 #, c-format
153 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
154 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1913
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' is invalid"
159 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1925
162 #, c-format
163 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
164 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:1941
167 #, c-format
168 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
169 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:2036
172 #, c-format
173 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
174 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
175
176 #: ../glib/gconvert.c:2046
177 msgid "Invalid hostname"
178 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
179
180 #. Translators: 'before midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:202
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "AM"
184 msgstr "AM"
185
186 #. Translators: 'after midday' indicator
187 #: ../glib/gdatetime.c:204
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "PM"
190 msgstr "PM"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:207
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
196 msgstr "%Oe %B %Oy %OI:%OM:%OS %p %Z"
197
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
199 #: ../glib/gdatetime.c:210
200 msgctxt "GDateTime"
201 msgid "%m/%d/%y"
202 msgstr "%Od-%Om-%Oy"
203
204 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
205 #: ../glib/gdatetime.c:213
206 msgctxt "GDateTime"
207 msgid "%H:%M:%S"
208 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
209
210 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
211 #: ../glib/gdatetime.c:216
212 msgctxt "GDateTime"
213 msgid "%I:%M:%S %p"
214 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:229
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "January"
219 msgstr "ଜାନୁଆରୀ"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:231
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "February"
224 msgstr "ଫେବୃଆରୀ"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:233
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "March"
229 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:235
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "April"
234 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:237
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "May"
239 msgstr "ମଇ"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:239
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "June"
244 msgstr "ଜୁନ"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:241
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "July"
249 msgstr "ଜୁଲାଇ"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:243
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "August"
254 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:245
257 msgctxt "full month name"
258 msgid "September"
259 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:247
262 msgctxt "full month name"
263 msgid "October"
264 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:249
267 msgctxt "full month name"
268 msgid "November"
269 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:251
272 msgctxt "full month name"
273 msgid "December"
274 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:266
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "Jan"
279 msgstr "ଜାନୁୟାରୀ"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:268
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Feb"
284 msgstr "ଫେବୃଯାରୀ"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:270
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Mar"
289 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:272
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Apr"
294 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:274
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "May"
299 msgstr "ମେ"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:276
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Jun"
304 msgstr "ଜୁନ"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:278
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Jul"
309 msgstr "ଜୁଲାଇ"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:280
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Aug"
314 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:282
317 msgctxt "abbreviated month name"
318 msgid "Sep"
319 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:284
322 msgctxt "abbreviated month name"
323 msgid "Oct"
324 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:286
327 msgctxt "abbreviated month name"
328 msgid "Nov"
329 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:288
332 msgctxt "abbreviated month name"
333 msgid "Dec"
334 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:303
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Monday"
339 msgstr "ସୋମବାର"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:305
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Tuesday"
344 msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:307
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Wednesday"
349 msgstr "ବୁଧବାର"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:309
352 msgctxt "full weekday name"
353 msgid "Thursday"
354 msgstr "ଗୁରୁବାର"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:311
357 msgctxt "full weekday name"
358 msgid "Friday"
359 msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:313
362 msgctxt "full weekday name"
363 msgid "Saturday"
364 msgstr "ଶନିବାର"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:315
367 msgctxt "full weekday name"
368 msgid "Sunday"
369 msgstr "ରବିବାର"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:330
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Mon"
374 msgstr "ସୋମ"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:332
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Tue"
379 msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:334
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Wed"
384 msgstr "ବୁଧ"
385
386 #: ../glib/gdatetime.c:336
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 msgid "Thu"
389 msgstr "ଗୁରୁ"
390
391 #: ../glib/gdatetime.c:338
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 msgid "Fri"
394 msgstr "ଶୁକ୍ର"
395
396 #: ../glib/gdatetime.c:340
397 msgctxt "abbreviated weekday name"
398 msgid "Sat"
399 msgstr "ଶନି"
400
401 #: ../glib/gdatetime.c:342
402 msgctxt "abbreviated weekday name"
403 msgid "Sun"
404 msgstr "ରବି"
405
406 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
407 #, c-format
408 msgid "Error opening directory '%s': %s"
409 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
412 #, c-format
413 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
414 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:555
417 #, c-format
418 msgid "Error reading file '%s': %s"
419 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:569
422 #, c-format
423 msgid "File \"%s\" is too large"
424 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:652
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
429 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
430
431 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
432 #, c-format
433 msgid "Failed to open file '%s': %s"
434 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
439 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:754
442 #, c-format
443 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
444 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
445
446 #: ../glib/gfileutils.c:862
447 #, c-format
448 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
449 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create file '%s': %s"
454 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:918
457 #, c-format
458 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
459 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:943
462 #, c-format
463 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
464 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:962
467 #, c-format
468 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
469 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
470
471 #: ../glib/gfileutils.c:1006
472 #, c-format
473 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
474 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
475
476 #: ../glib/gfileutils.c:1030
477 #, c-format
478 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
479 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:1152
482 #, c-format
483 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
484 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1412
487 #, c-format
488 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
489 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1425
492 #, c-format
493 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
494 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
497 #: ../glib/gfileutils.c:2134
498 #, c-format
499 msgid "%u byte"
500 msgid_plural "%u bytes"
501 msgstr[0] "%u ବାଇଟ"
502 msgstr[1] "%u ବାଇଟ"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:2007
505 #, c-format
506 msgid "%.1f KiB"
507 msgstr "%.1f KiB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:2010
510 #, c-format
511 msgid "%.1f MiB"
512 msgstr "%.1f MiB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:2013
515 #, c-format
516 msgid "%.1f GiB"
517 msgstr "%.1f GiB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:2016
520 #, c-format
521 msgid "%.1f TiB"
522 msgstr "%.1f TiB"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:2019
525 #, c-format
526 msgid "%.1f PiB"
527 msgstr "%.1f PiB"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:2022
530 #, c-format
531 msgid "%.1f EiB"
532 msgstr "%.1f EiB"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:2035
535 #, c-format
536 msgid "%.1f kB"
537 msgstr "%.1f kB"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
540 #, c-format
541 msgid "%.1f MB"
542 msgstr "%.1f MB"
543
544 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
545 #, c-format
546 msgid "%.1f GB"
547 msgstr "%.1f GB"
548
549 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
550 #, c-format
551 msgid "%.1f TB"
552 msgstr "%.1f TB"
553
554 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
555 #, c-format
556 msgid "%.1f PB"
557 msgstr "%.1f PB"
558
559 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
560 #, c-format
561 msgid "%.1f EB"
562 msgstr "%.1f EB"
563
564 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
565 #: ../glib/gfileutils.c:2087
566 #, c-format
567 msgid "%s byte"
568 msgid_plural "%s bytes"
569 msgstr[0] "%s ବାଇଟ"
570 msgstr[1] "%s ବାଇଟ"
571
572 #: ../glib/gfileutils.c:2142
573 #, c-format
574 msgid "%.1f KB"
575 msgstr "%.1f KB"
576
577 #: ../glib/gfileutils.c:2210
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
580 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
581
582 #: ../glib/gfileutils.c:2231
583 msgid "Symbolic links not supported"
584 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
585
586 #: ../glib/giochannel.c:1408
587 #, c-format
588 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
589 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
590
591 #: ../glib/giochannel.c:1753
592 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
593 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
594
595 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
596 #: ../glib/giochannel.c:2144
597 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
598 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
599
600 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
601 msgid "Channel terminates in a partial character"
602 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
603
604 #: ../glib/giochannel.c:1944
605 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
606 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
607
608 #: ../glib/gmappedfile.c:150
609 #, c-format
610 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
611 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
612
613 #: ../glib/gmappedfile.c:229
614 #, c-format
615 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
616 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
619 #, c-format
620 msgid "Error on line %d char %d: "
621 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
624 #, c-format
625 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
626 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:429
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a valid name "
631 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
632
633 #: ../glib/gmarkup.c:445
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
636 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:554
639 #, c-format
640 msgid "Error on line %d: %s"
641 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
642
643 #: ../glib/gmarkup.c:638
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
647 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
648 msgstr ""
649 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ "
650 "ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
651 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
652
653 #: ../glib/gmarkup.c:650
654 msgid ""
655 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
656 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
657 "as &amp;"
658 msgstr ""
659 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ "
660 "କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
661 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:676
664 #, c-format
665 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
666 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
667
668 #: ../glib/gmarkup.c:714
669 msgid ""
670 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
671 msgstr ""
672 "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:722
675 #, c-format
676 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
677 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:727
680 msgid ""
681 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
682 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
683 msgstr ""
684 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ "
685 "ଚାହିଁ, ଏକ "
686 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1078
689 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
690 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1118
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
696 "element name"
697 msgstr ""
698 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ "
699 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
700
701 #: ../glib/gmarkup.c:1186
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
705 "s'"
706 msgstr ""
707 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
708 "'>' ଅକ୍ଷର "
709 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1270
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
715 msgstr ""
716 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
717 "ଥିଲା"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1311
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
723 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
724 "character in an attribute name"
725 msgstr ""
726 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା "
727 "'/' ଅକ୍ଷର "
728 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ "
729 "ଏକ ଅବୈଧ "
730 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1355
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
736 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
737 msgstr ""
738 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା "
739 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
740 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1488
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
746 "begin an element name"
747 msgstr ""
748 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର "
749 "ଆରମ୍ଭ "
750 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1524
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
756 "allowed character is '>'"
757 msgstr ""
758 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା "
759 "'>'"
760
761 #: ../glib/gmarkup.c:1535
762 #, c-format
763 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
764 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
765
766 #: ../glib/gmarkup.c:1544
767 #, c-format
768 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
769 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
770
771 #: ../glib/gmarkup.c:1712
772 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
773 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
774
775 #: ../glib/gmarkup.c:1726
776 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
777 msgstr ""
778 "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
779
780 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
784 "element opened"
785 msgstr ""
786 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ "
787 "ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
788 "ଥିଲା"
789
790 #: ../glib/gmarkup.c:1742
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
794 "the tag <%s/>"
795 msgstr ""
796 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
797 "ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
798 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
799
800 #: ../glib/gmarkup.c:1748
801 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
802 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
803
804 #: ../glib/gmarkup.c:1754
805 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
806 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
807
808 #: ../glib/gmarkup.c:1759
809 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
810 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
811
812 #: ../glib/gmarkup.c:1765
813 msgid ""
814 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
815 "name; no attribute value"
816 msgstr ""
817 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; "
818 "ଗୁଣର କିଛି "
819 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
820
821 #: ../glib/gmarkup.c:1772
822 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
823 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
824
825 #: ../glib/gmarkup.c:1788
826 #, c-format
827 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
828 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
829
830 #: ../glib/gmarkup.c:1794
831 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
832 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
833
834 #: ../glib/gregex.c:189
835 msgid "corrupted object"
836 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
837
838 #: ../glib/gregex.c:191
839 msgid "internal error or corrupted object"
840 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
841
842 #: ../glib/gregex.c:193
843 msgid "out of memory"
844 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
845
846 #: ../glib/gregex.c:198
847 msgid "backtracking limit reached"
848 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
849
850 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
851 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
852 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
853
854 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
855 msgid "internal error"
856 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
857
858 #: ../glib/gregex.c:220
859 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
860 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
861
862 #: ../glib/gregex.c:229
863 msgid "recursion limit reached"
864 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
865
866 #: ../glib/gregex.c:231
867 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
868 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
869
870 #: ../glib/gregex.c:233
871 msgid "invalid combination of newline flags"
872 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
873
874 #: ../glib/gregex.c:235
875 msgid "bad offset"
876 msgstr ""
877
878 #: ../glib/gregex.c:237
879 msgid "short utf8"
880 msgstr ""
881
882 #: ../glib/gregex.c:241
883 msgid "unknown error"
884 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
885
886 #: ../glib/gregex.c:261
887 msgid "\\ at end of pattern"
888 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
889
890 #: ../glib/gregex.c:264
891 msgid "\\c at end of pattern"
892 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
893
894 #: ../glib/gregex.c:267
895 msgid "unrecognized character follows \\"
896 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
897
898 #: ../glib/gregex.c:274
899 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
900 msgstr ""
901 "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
902 "ନୁହଁନ୍ତି"
903
904 #: ../glib/gregex.c:277
905 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
906 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
907
908 #: ../glib/gregex.c:280
909 msgid "number too big in {} quantifier"
910 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
911
912 #: ../glib/gregex.c:283
913 msgid "missing terminating ] for character class"
914 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
915
916 #: ../glib/gregex.c:286
917 msgid "invalid escape sequence in character class"
918 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
919
920 #: ../glib/gregex.c:289
921 msgid "range out of order in character class"
922 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
923
924 #: ../glib/gregex.c:292
925 msgid "nothing to repeat"
926 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
927
928 #: ../glib/gregex.c:295
929 msgid "unrecognized character after (?"
930 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
931
932 #: ../glib/gregex.c:299
933 msgid "unrecognized character after (?<"
934 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
935
936 #: ../glib/gregex.c:303
937 msgid "unrecognized character after (?P"
938 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
939
940 #: ../glib/gregex.c:306
941 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
942 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
943
944 #: ../glib/gregex.c:309
945 msgid "missing terminating )"
946 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
947
948 #: ../glib/gregex.c:313
949 msgid ") without opening ("
950 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
951
952 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
953 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
954 #.
955 #: ../glib/gregex.c:320
956 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
957 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
958
959 #: ../glib/gregex.c:323
960 msgid "reference to non-existent subpattern"
961 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
962
963 #: ../glib/gregex.c:326
964 msgid "missing ) after comment"
965 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
966
967 #: ../glib/gregex.c:329
968 msgid "regular expression too large"
969 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
970
971 #: ../glib/gregex.c:332
972 msgid "failed to get memory"
973 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
974
975 #: ../glib/gregex.c:335
976 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
977 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
978
979 #: ../glib/gregex.c:338
980 msgid "malformed number or name after (?("
981 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
982
983 #: ../glib/gregex.c:341
984 msgid "conditional group contains more than two branches"
985 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
986
987 #: ../glib/gregex.c:344
988 msgid "assertion expected after (?("
989 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
990
991 #: ../glib/gregex.c:347
992 msgid "unknown POSIX class name"
993 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
994
995 #: ../glib/gregex.c:350
996 msgid "POSIX collating elements are not supported"
997 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
998
999 #: ../glib/gregex.c:353
1000 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
1001 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:356
1004 msgid "invalid condition (?(0)"
1005 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:359
1008 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1009 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:362
1012 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1013 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:365
1016 msgid "missing terminator in subpattern name"
1017 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:368
1020 msgid "two named subpatterns have the same name"
1021 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:371
1024 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1025 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:374
1028 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1029 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:377
1032 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1033 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:380
1036 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1037 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:383
1040 msgid "octal value is greater than \\377"
1041 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:386
1044 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1045 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:389
1048 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1049 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:392
1052 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1053 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:395
1056 msgid ""
1057 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1058 msgstr ""
1059 "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:400
1062 msgid "unexpected repeat"
1063 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:404
1066 msgid "code overflow"
1067 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
1068
1069 #: ../glib/gregex.c:408
1070 msgid "overran compiling workspace"
1071 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
1072
1073 #: ../glib/gregex.c:412
1074 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1075 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1078 #, c-format
1079 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1080 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1081
1082 #: ../glib/gregex.c:1206
1083 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1084 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1085
1086 #: ../glib/gregex.c:1215
1087 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1088 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1089
1090 #: ../glib/gregex.c:1271
1091 #, c-format
1092 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1093 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1094
1095 #: ../glib/gregex.c:1307
1096 #, c-format
1097 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1098 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1099
1100 #: ../glib/gregex.c:2183
1101 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1102 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1103
1104 #: ../glib/gregex.c:2199
1105 msgid "hexadecimal digit expected"
1106 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1107
1108 #: ../glib/gregex.c:2239
1109 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1110 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
1111
1112 #: ../glib/gregex.c:2248
1113 msgid "unfinished symbolic reference"
1114 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1115
1116 #: ../glib/gregex.c:2255
1117 msgid "zero-length symbolic reference"
1118 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1119
1120 #: ../glib/gregex.c:2266
1121 msgid "digit expected"
1122 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1123
1124 #: ../glib/gregex.c:2284
1125 msgid "illegal symbolic reference"
1126 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1127
1128 #: ../glib/gregex.c:2346
1129 msgid "stray final '\\'"
1130 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
1131
1132 #: ../glib/gregex.c:2350
1133 msgid "unknown escape sequence"
1134 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
1135
1136 #: ../glib/gregex.c:2360
1137 #, c-format
1138 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1139 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1140
1141 #: ../glib/gshell.c:91
1142 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1143 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
1144
1145 #: ../glib/gshell.c:181
1146 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1147 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
1148
1149 #: ../glib/gshell.c:559
1150 #, c-format
1151 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1152 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1153
1154 #: ../glib/gshell.c:566
1155 #, c-format
1156 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1157 msgstr ""
1158 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. "
1159 "(ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1160
1161 #: ../glib/gshell.c:578
1162 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1163 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
1164
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1166 msgid "Failed to read data from child process"
1167 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1172 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1177 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1178
1179 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1183 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1184
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1188 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1189
1190 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1191 #, c-format
1192 msgid "Invalid program name: %s"
1193 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
1194
1195 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1196 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1197 #, c-format
1198 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1199 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1200
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1202 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1203 #, c-format
1204 msgid "Invalid string in environment: %s"
1205 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
1206
1207 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1208 #, c-format
1209 msgid "Invalid working directory: %s"
1210 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1211
1212 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1215 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1216
1217 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1218 msgid ""
1219 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1220 "process"
1221 msgstr ""
1222 "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
1223 "ତ୍ରୁଟି"
1224
1225 #: ../glib/gspawn.c:207
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1228 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1229
1230 #: ../glib/gspawn.c:347
1231 #, c-format
1232 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1233 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1234
1235 #: ../glib/gspawn.c:432
1236 #, c-format
1237 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1238 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1239
1240 #: ../glib/gspawn.c:1236
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to fork (%s)"
1243 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
1244
1245 #: ../glib/gspawn.c:1392
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1248 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1249
1250 #: ../glib/gspawn.c:1402
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1253 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1254
1255 #: ../glib/gspawn.c:1411
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1258 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1259
1260 #: ../glib/gspawn.c:1419
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1263 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
1264
1265 #: ../glib/gspawn.c:1443
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1268 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1269
1270 #: ../glib/gutf8.c:1086
1271 msgid "Character out of range for UTF-8"
1272 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1273
1274 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1275 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1276 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1277 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
1278
1279 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1280 msgid "Character out of range for UTF-16"
1281 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1282
1283 #: ../glib/goption.c:760
1284 msgid "Usage:"
1285 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
1286
1287 #: ../glib/goption.c:760
1288 msgid "[OPTION...]"
1289 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
1290
1291 #: ../glib/goption.c:866
1292 msgid "Help Options:"
1293 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:867
1296 msgid "Show help options"
1297 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1298
1299 #: ../glib/goption.c:873
1300 msgid "Show all help options"
1301 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1302
1303 #: ../glib/goption.c:935
1304 msgid "Application Options:"
1305 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
1306
1307 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1310 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1311
1312 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1313 #, c-format
1314 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1315 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1316
1317 #: ../glib/goption.c:1032
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1320 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1321
1322 #: ../glib/goption.c:1040
1323 #, c-format
1324 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1325 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1326
1327 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1328 #, c-format
1329 msgid "Error parsing option %s"
1330 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1331
1332 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1333 #, c-format
1334 msgid "Missing argument for %s"
1335 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1336
1337 #: ../glib/goption.c:1957
1338 #, c-format
1339 msgid "Unknown option %s"
1340 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1341
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1343 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1344 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1345
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1347 msgid "Not a regular file"
1348 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1351 msgid "File is empty"
1352 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1353
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1358 msgstr ""
1359 "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା "
1360 "ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid group name: %s"
1365 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1368 msgid "Key file does not start with a group"
1369 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid key name: %s"
1374 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1379 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1384 #, c-format
1385 msgid "Key file does not have group '%s'"
1386 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1389 #, c-format
1390 msgid "Key file does not have key '%s'"
1391 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1392
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1394 #, c-format
1395 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1396 msgstr ""
1397 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ "
1398 "ନୁହେଁ"
1399
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1401 #, c-format
1402 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1403 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1404
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1409 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1410
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1415 "interpreted."
1416 msgstr ""
1417 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
1418 "ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1419
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1421 #, c-format
1422 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1423 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1424
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1426 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1427 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1428
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1430 #, c-format
1431 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1432 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1433
1434 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1435 #, c-format
1436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1437 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1438
1439 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1440 #, c-format
1441 msgid "Integer value '%s' out of range"
1442 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1443
1444 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1445 #, c-format
1446 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1447 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1448
1449 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1450 #, c-format
1451 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1452 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1453
1454 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1455 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1456 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1457 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1458 #, c-format
1459 msgid "Too large count value passed to %s"
1460 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1461
1462 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1463 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1464 msgid "Stream is already closed"
1465 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1466
1467 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
1469 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
1470 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1471 #, c-format
1472 msgid "Operation was cancelled"
1473 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1474
1475 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Invalid object, not initialized"
1478 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1479
1480 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1483 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
1484
1485 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Not enough space in destination"
1488 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1489
1490 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1491 msgid "Cancellable initialization not supported"
1492 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1493
1494 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1495 msgid "Unknown type"
1496 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1497
1498 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1499 #, c-format
1500 msgid "%s filetype"
1501 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1502
1503 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1504 #, c-format
1505 msgid "%s type"
1506 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1507
1508 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1509 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../gio/gcredentials.c:447
1513 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1517 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1518 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1524 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1533 #, c-format
1534 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1538 #, c-format
1539 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1543 #, c-format
1544 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1548 #, c-format
1549 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1556 "sign"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1563 "`%s'"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1570 "`path' or `abstract' to be set"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1574 #, c-format
1575 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1579 #, c-format
1580 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1584 #, c-format
1585 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Error auto-launching: "
1591 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1594 #, c-format
1595 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1601 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1602
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1606 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1607
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1611 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1612
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1616 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1617
1618 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1619 msgid "The given address is empty"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1623 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error spawning command line `%s': "
1629 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1630
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1632 #, c-format
1633 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1637 #, c-format
1638 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1650 "- unknown value `%s'"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
1654 msgid ""
1655 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1656 "variable is not set"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Unknown bus type %d"
1662 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1663
1664 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1665 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1669 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1679 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1685 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1686
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1696 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1697
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1701 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1702
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1704 #, c-format
1705 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1721 #, c-format
1722 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1728 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1729
1730 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1733 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1734
1735 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1738 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1739
1740 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1743 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1744
1745 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1748 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1749
1750 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1751 #, c-format
1752 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
1757 #, fuzzy
1758 msgid "The connection is closed"
1759 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
1762 msgid "Timeout was reached"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
1766 msgid ""
1767 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
1777 #, c-format
1778 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1782 #, c-format
1783 msgid "No such property `%s'"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Property `%s' is not readable"
1789 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1790
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Property `%s' is not writable"
1794 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1795
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
1797 #, c-format
1798 msgid "No such interface `%s'"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
1802 msgid "No such interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
1806 #, c-format
1807 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
1811 #, c-format
1812 msgid "No such method `%s'"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
1816 #, c-format
1817 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
1821 #, c-format
1822 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
1826 #, c-format
1827 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
1831 #, c-format
1832 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "A subtree is already exported for %s"
1838 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1839
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1841 msgid "type is INVALID"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1845 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1849 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1853 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1857 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1861 msgid ""
1862 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1863 "freedesktop/DBus/Local"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1867 msgid ""
1868 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1869 "freedesktop.DBus.Local"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1873 #, c-format
1874 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1875 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1876 msgstr[0] ""
1877 msgstr[1] ""
1878
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1883 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1887 #, c-format
1888 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1892 #, c-format
1893 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1899 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1900
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1905 msgid_plural ""
1906 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1907 msgstr[0] ""
1908 msgstr[1] ""
1909
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1911 #, c-format
1912 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1925 "0x%02x"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1929 #, c-format
1930 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1934 #, c-format
1935 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1939 #, c-format
1940 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1944 #, c-format
1945 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1946 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1947 msgstr[0] ""
1948 msgstr[1] ""
1949
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1951 msgid "Cannot deserialize message: "
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1964 "descriptors"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1968 msgid "Cannot serialize message: "
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1972 #, c-format
1973 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1980 "s'"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1984 #, c-format
1985 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error return with body of type `%s'"
1991 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1992
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1994 msgid "Error return with empty body"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
1998 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2002 #, c-format
2003 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2007 #, c-format
2008 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2012 msgid ""
2013 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2014 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Abstract name space not supported"
2020 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2021
2022 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2023 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2029 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2030
2031 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2034 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2035
2036 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2037 #, c-format
2038 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2042 msgid "COMMAND"
2043 msgstr "COMMAND"
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Commands:\n"
2049 "  help         Shows this information\n"
2050 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2051 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2052 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2053 "  emit         Emit a signal\n"
2054 "\n"
2055 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2061 #, c-format
2062 msgid "Error: %s\n"
2063 msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
2064
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2068 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2071 msgid "Connect to the system bus"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2075 msgid "Connect to the session bus"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Connect to given D-Bus address"
2081 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Connection Endpoint Options:"
2086 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2089 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2093 #, c-format
2094 msgid "No connection endpoint specified"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2098 #, c-format
2099 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2112 "interface `%s'\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2116 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2120 msgid "Object path to emit signal on"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2124 msgid "Signal and interface name"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2128 msgid "Emit a signal."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Error connecting: %s\n"
2135 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2136
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2138 #, c-format
2139 msgid "Error: object path not specified.\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2146 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2147
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2149 #, c-format
2150 msgid "Error: signal not specified.\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2156 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2157
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2161 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2162
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2166 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2167
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2171 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2176 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2177
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2179 msgid "Destination name to invoke method on"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2183 msgid "Object path to invoke method on"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2187 msgid "Method and interface name"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2191 msgid "Timeout in seconds"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2195 msgid "Invoke a method on a remote object."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2199 #, c-format
2200 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2204 #, c-format
2205 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2209 #, c-format
2210 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2214 #, c-format
2215 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2221 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2222
2223 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2224 msgid "Destination name to introspect"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2228 msgid "Object path to introspect"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2232 msgid "Print XML"
2233 msgstr "XML ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2234
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2236 msgid "Introspect children"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2240 msgid "Only print properties"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2244 msgid "Introspect a remote object."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2248 msgid "Destination name to monitor"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2252 msgid "Object path to monitor"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Monitor a remote object."
2258 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
2259
2260 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2261 msgid "Unnamed"
2262 msgstr "ବେନାମୀ"
2263
2264 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2265 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2266 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
2267
2268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2269 msgid "Unable to find terminal required for application"
2270 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2271
2272 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2273 #, c-format
2274 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2275 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2276
2277 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2278 #, c-format
2279 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2280 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2281
2282 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2283 msgid "Application information lacks an identifier"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2287 #, c-format
2288 msgid "Can't create user desktop file %s"
2289 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2290
2291 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2292 #, c-format
2293 msgid "Custom definition for %s"
2294 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
2295
2296 #: ../gio/gdrive.c:363
2297 msgid "drive doesn't implement eject"
2298 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2299
2300 #. Translators: This is an error
2301 #. * message for drive objects that
2302 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2303 #: ../gio/gdrive.c:444
2304 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2305 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2306
2307 #: ../gio/gdrive.c:521
2308 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2309 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2310
2311 #: ../gio/gdrive.c:728
2312 msgid "drive doesn't implement start"
2313 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2314
2315 #: ../gio/gdrive.c:831
2316 msgid "drive doesn't implement stop"
2317 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2318
2319 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2320 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2321 msgid "TLS support is not available"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../gio/gemblem.c:324
2325 #, c-format
2326 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2327 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2328
2329 #: ../gio/gemblem.c:334
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2332 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2333
2334 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2337 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
2338
2339 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2342 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2343
2344 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2345 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2346 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
2347
2348 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2349 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2350 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2351 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2352 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2353 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2354 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2355 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2356 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2357 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2358 msgid "Operation not supported"
2359 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2360
2361 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2362 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2363 #. Translators: This is an error message when trying to
2364 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2365 #. * none exists.
2366 #. Translators: This is an error message when trying to find
2367 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2368 #. * exists.
2369 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2370 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2371 msgid "Containing mount does not exist"
2372 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2373
2374 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2375 msgid "Can't copy over directory"
2376 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2377
2378 #: ../gio/gfile.c:2472
2379 msgid "Can't copy directory over directory"
2380 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2381
2382 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2383 msgid "Target file exists"
2384 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
2385
2386 #: ../gio/gfile.c:2498
2387 msgid "Can't recursively copy directory"
2388 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2389
2390 #: ../gio/gfile.c:2758
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Splice not supported"
2393 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
2394
2395 #: ../gio/gfile.c:2762
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Error splicing file: %s"
2398 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2399
2400 #: ../gio/gfile.c:2909
2401 msgid "Can't copy special file"
2402 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2403
2404 #: ../gio/gfile.c:3483
2405 msgid "Invalid symlink value given"
2406 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
2407
2408 #: ../gio/gfile.c:3577
2409 msgid "Trash not supported"
2410 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2411
2412 #: ../gio/gfile.c:3626
2413 #, c-format
2414 msgid "File names cannot contain '%c'"
2415 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
2416
2417 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2418 msgid "volume doesn't implement mount"
2419 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2420
2421 #: ../gio/gfile.c:6117
2422 msgid "No application is registered as handling this file"
2423 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
2424
2425 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2426 msgid "Enumerator is closed"
2427 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2428
2429 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2430 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2431 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2432 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2433
2434 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2435 msgid "File enumerator is already closed"
2436 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2437
2438 #: ../gio/gfileicon.c:236
2439 #, c-format
2440 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2441 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2442
2443 #: ../gio/gfileicon.c:246
2444 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2445 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
2446
2447 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2448 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2449 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2450 msgid "Stream doesn't support query_info"
2451 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
2452
2453 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2454 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2455 msgid "Seek not supported on stream"
2456 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2457
2458 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2459 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2460 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2461
2462 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2463 msgid "Truncate not supported on stream"
2464 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2465
2466 #: ../gio/gicon.c:284
2467 #, c-format
2468 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2469 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
2470
2471 #: ../gio/gicon.c:304
2472 #, c-format
2473 msgid "No type for class name %s"
2474 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
2475
2476 #: ../gio/gicon.c:314
2477 #, c-format
2478 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2479 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
2480
2481 #: ../gio/gicon.c:325
2482 #, c-format
2483 msgid "Type %s is not classed"
2484 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
2485
2486 #: ../gio/gicon.c:339
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed version number: %s"
2489 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
2490
2491 #: ../gio/gicon.c:353
2492 #, c-format
2493 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2494 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2495
2496 #: ../gio/gicon.c:430
2497 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2498 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2499
2500 #: ../gio/ginputstream.c:194
2501 msgid "Input stream doesn't implement read"
2502 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2503
2504 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2505 #. * operation running against this stream when you try to start
2506 #. * one
2507 #. Translators: This is an error you get if there is
2508 #. * already an operation running against this stream when
2509 #. * you try to start one
2510 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2511 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2512 msgid "Stream has outstanding operation"
2513 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2514
2515 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2516 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2517 msgid "Not enough space for socket address"
2518 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2519
2520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2521 msgid "Unsupported socket address"
2522 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
2523
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2525 #, fuzzy
2526 msgid "empty names are not permitted"
2527 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2528
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2530 #, c-format
2531 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2538 "and dash ('-') are permitted."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2557 #, c-format
2558 msgid "<child name='%s'> already specified"
2559 msgstr "<child name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2562 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2566 #, c-format
2567 msgid "<key name='%s'> already specified"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2574 "to modify value"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2581 "to <key>"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2585 #, c-format
2586 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2587 msgstr "<%s id='%s'> କୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2590 #, c-format
2591 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2592 msgstr "ଅବୈଧ GVariant ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2595 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2596 msgstr "<override> ଦିଆଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଯୋଜନାଟି କାହାକୁ ବଢ଼ାଉନାହିଁ"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2599 #, c-format
2600 msgid "no <key name='%s'> to override"
2601 msgstr "ନବଲିଖନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି <key name='%s'> ନାହିଁ"
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2604 #, c-format
2605 msgid "<override name='%s'> already specified"
2606 msgstr "<override name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2609 #, c-format
2610 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2611 msgstr "<schema id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2614 #, c-format
2615 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2616 msgstr "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2617
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2619 #, c-format
2620 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2621 msgstr ""
2622 "<schema id='%s'> ଟି ହେଉଛି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇନଥିବା ଯୋଜନା '%s' ର ତାଲିକା"
2623
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2625 #, c-format
2626 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2627 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନାକୁ ପଥ ସହିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ"
2628
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2630 #, c-format
2631 msgid "Can not extend a schema with a path"
2632 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନାକୁ ପଥ ସହିତ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିହେବ ନାହିଁ"
2633
2634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2638 msgstr ""
2639 "<schema id='%s'> ଟି ଗୋଟିଏ ତାଲିକା, <schema id='%s'> କୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଉଛି "
2640 "ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ନୁହଁ"
2641
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2646 "does not extend '%s'"
2647 msgstr ""
2648 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> କୁ ବଢ଼ାଇଥାଏ "
2649 "କିନ୍ତୁ '%s' "
2650 "'%s' କୁ ବଢ଼ାଇନଥାଏ"
2651
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2653 #, c-format
2654 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2655 msgstr ""
2656 "ଯଦି ଗୋଟିଏ ପଥ ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ତାହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଲାଶ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ଉଚିତ"
2657
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2659 #, c-format
2660 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2661 msgstr "ତାଲିକାର ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ':/' ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ"
2662
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2664 #, c-format
2665 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2666 msgstr "<%s id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
2667
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2669 #, c-format
2670 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2671 msgstr "ଉପାଦାନ <%s> କୁ <%s> ଭିତରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2672
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2674 #, c-format
2675 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2676 msgstr "ଉପାଦାନ <%s> ଉପର ସ୍ତରରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2677
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2679 #, c-format
2680 msgid "text may not appear inside <%s>"
2681 msgstr "<%s> ଭିତରେ ପାଠ୍ୟ ଦେଖାଯାଇ ନପାରେ"
2682
2683 #. Translators: Do not translate "--strict".
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2686 #, c-format
2687 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2688 msgstr "--strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
2689
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2691 #, c-format
2692 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2693 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି।\n"
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2696 #, c-format
2697 msgid "Ignoring this file.\n"
2698 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
2699
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2701 #, c-format
2702 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2707 #, c-format
2708 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2709 msgstr "; ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
2710
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2713 #, c-format
2714 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2715 msgstr " ଏବଂ --strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
2716
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2721 "s.  "
2722 msgstr ""
2723
2724 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2725 #, c-format
2726 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2727 msgstr "ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
2728
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2733 "range given in the schema"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2740 "list of valid choices"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2744 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2745 msgstr "gschemas.compiled ଫାଇଲକୁ କେଉଁଠି ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ"
2746
2747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2748 msgid "DIRECTORY"
2749 msgstr "DIRECTORY"
2750
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2752 msgid "Abort on any errors in schemas"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2756 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2757 msgstr "gschema.compiled ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2758
2759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2760 msgid "This option will be removed soon."
2761 msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅତିଶିଘ୍ର ବାହାର କରିଦିଆଯିବ।"
2762
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2764 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2768 msgid ""
2769 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2770 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2771 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2775 #, c-format
2776 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2777 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
2778
2779 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2780 #, c-format
2781 msgid "No schema files found: "
2782 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନା ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: "
2783
2784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2785 #, c-format
2786 msgid "doing nothing.\n"
2787 msgstr "କିଛି କରୁନାହିଁ।\n"
2788
2789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2790 #, c-format
2791 msgid "removed existing output file.\n"
2792 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି।\n"
2793
2794 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2795 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2796 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2797
2798 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2799 #, c-format
2800 msgid "Invalid filename %s"
2801 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
2802
2803 #: ../gio/glocalfile.c:948
2804 #, c-format
2805 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2806 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2807
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2809 msgid "Can't rename root directory"
2810 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2811
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2813 #, c-format
2814 msgid "Error renaming file: %s"
2815 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2816
2817 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2818 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2819 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
2820
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2822 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2824 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2825 msgid "Invalid filename"
2826 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2827
2828 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2829 #, c-format
2830 msgid "Error opening file: %s"
2831 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2832
2833 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2834 msgid "Can't open directory"
2835 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
2836
2837 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2838 #, c-format
2839 msgid "Error removing file: %s"
2840 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2843 #, c-format
2844 msgid "Error trashing file: %s"
2845 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2850 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2853 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2854 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2857 msgid "Unable to find or create trash directory"
2858 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2859
2860 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2863 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
2864
2865 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to trash file: %s"
2869 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2870
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2872 #, c-format
2873 msgid "Error creating directory: %s"
2874 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2875
2876 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2877 #, c-format
2878 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2879 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗିକିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରେନାହିଁ"
2880
2881 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2882 #, c-format
2883 msgid "Error making symbolic link: %s"
2884 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2885
2886 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2887 #, c-format
2888 msgid "Error moving file: %s"
2889 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2890
2891 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2892 msgid "Can't move directory over directory"
2893 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2894
2895 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2898 msgid "Backup file creation failed"
2899 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
2900
2901 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2902 #, c-format
2903 msgid "Error removing target file: %s"
2904 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2905
2906 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2907 msgid "Move between mounts not supported"
2908 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2911 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2912 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
2913
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2915 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2916 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2919 msgid "Invalid extended attribute name"
2920 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
2921
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2923 #, c-format
2924 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2925 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2926
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2928 #, c-format
2929 msgid "Error stating file '%s': %s"
2930 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2933 msgid " (invalid encoding)"
2934 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
2935
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2937 #, c-format
2938 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2939 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2940
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2942 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2943 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2944
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2946 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2947 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2948
2949 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2950 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2951 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2952
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2954 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2955 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2958 #, c-format
2959 msgid "Error setting permissions: %s"
2960 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2961
2962 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2963 #, c-format
2964 msgid "Error setting owner: %s"
2965 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2966
2967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2968 msgid "symlink must be non-NULL"
2969 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2972 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2973 #, c-format
2974 msgid "Error setting symlink: %s"
2975 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2976
2977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2978 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2979 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
2980
2981 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2982 #, c-format
2983 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2984 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2985
2986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2987 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2988 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
2989
2990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2991 #, c-format
2992 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2993 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2994
2995 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2996 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2997 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
2998
2999 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3000 #, c-format
3001 msgid "Setting attribute %s not supported"
3002 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3003
3004 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3005 #, c-format
3006 msgid "Error reading from file: %s"
3007 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3008
3009 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3010 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3012 #, c-format
3013 msgid "Error seeking in file: %s"
3014 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3015
3016 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3018 #, c-format
3019 msgid "Error closing file: %s"
3020 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3021
3022 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3023 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3024 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3025
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3027 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3028 #, c-format
3029 msgid "Error writing to file: %s"
3030 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3031
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3033 #, c-format
3034 msgid "Error removing old backup link: %s"
3035 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3036
3037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3038 #, c-format
3039 msgid "Error creating backup copy: %s"
3040 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3041
3042 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3043 #, c-format
3044 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3045 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3046
3047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3048 #, c-format
3049 msgid "Error truncating file: %s"
3050 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3051
3052 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3054 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3055 #, c-format
3056 msgid "Error opening file '%s': %s"
3057 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3058
3059 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3060 msgid "Target file is a directory"
3061 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
3062
3063 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3064 msgid "Target file is not a regular file"
3065 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
3066
3067 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3068 msgid "The file was externally modified"
3069 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
3070
3071 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3072 #, c-format
3073 msgid "Error removing old file: %s"
3074 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3075
3076 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3077 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3078 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
3079
3080 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3081 msgid "Invalid seek request"
3082 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
3083
3084 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3085 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3086 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
3087
3088 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3089 msgid "Memory output stream not resizable"
3090 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3091
3092 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3093 msgid "Failed to resize memory output stream"
3094 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
3095
3096 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3097 msgid ""
3098 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3099 "address space"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3103 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3107 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. Translators: This is an error
3111 #. * message for mount objects that
3112 #. * don't implement unmount.
3113 #: ../gio/gmount.c:363
3114 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3115 msgstr "\"unmount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3116
3117 #. Translators: This is an error
3118 #. * message for mount objects that
3119 #. * don't implement eject.
3120 #: ../gio/gmount.c:442
3121 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3122 msgstr "\"eject\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3123
3124 #. Translators: This is an error
3125 #. * message for mount objects that
3126 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3127 #: ../gio/gmount.c:523
3128 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3129 msgstr ""
3130 "\"unmount\" କିମ୍ବା \"unmount_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3131
3132 #. Translators: This is an error
3133 #. * message for mount objects that
3134 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3135 #: ../gio/gmount.c:611
3136 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3137 msgstr ""
3138 "\"eject\" କିମ୍ବା \"eject_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3139
3140 #. Translators: This is an error
3141 #. * message for mount objects that
3142 #. * don't implement remount.
3143 #: ../gio/gmount.c:701
3144 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3145 msgstr "\"remount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3146
3147 #. Translators: This is an error
3148 #. * message for mount objects that
3149 #. * don't implement content type guessing.
3150 #: ../gio/gmount.c:785
3151 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3152 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3153
3154 #. Translators: This is an error
3155 #. * message for mount objects that
3156 #. * don't implement content type guessing.
3157 #: ../gio/gmount.c:874
3158 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3159 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3160
3161 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3162 #, c-format
3163 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3164 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3165
3166 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3167 msgid "Output stream doesn't implement write"
3168 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3169
3170 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3171 msgid "Source stream is already closed"
3172 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3173
3174 #: ../gio/gresolver.c:779
3175 #, c-format
3176 msgid "Error resolving '%s': %s"
3177 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3178
3179 #: ../gio/gresolver.c:829
3180 #, c-format
3181 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3182 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3183
3184 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3185 #, c-format
3186 msgid "No service record for '%s'"
3187 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
3188
3189 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3190 #, c-format
3191 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3192 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3193
3194 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3195 #, c-format
3196 msgid "Error resolving '%s'"
3197 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3198
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3200 #, c-format
3201 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3205 #, c-format
3206 msgid "No such schema '%s'\n"
3207 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଯୋଜନା ନାହିଁ '%s'\n"
3208
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3210 #, c-format
3211 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3215 #, c-format
3216 msgid "Empty path given.\n"
3217 msgstr "ଖାଲି ପଥ ଦିଆଯାଇଛି।\n"
3218
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3220 #, c-format
3221 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3222 msgstr "ପଥଟି ସ୍ଲାଶ (/) ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ\n"
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3225 #, c-format
3226 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3227 msgstr "ପଥଟି ସ୍ଲାଶ (/) ସହିତ ଶେଷ ହେବା ଉଚିତ\n"
3228
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3230 #, c-format
3231 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3232 msgstr "ପଥରେ ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ସ୍ଲାଶ (//) ରହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ\n"
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3235 #, c-format
3236 msgid "No such key '%s'\n"
3237 msgstr "ଏପରି କୌଣସି କି ନାହିଁ '%s'\n"
3238
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3240 #, c-format
3241 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3245 msgid "Print help"
3246 msgstr "ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3247
3248 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3249 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3253 msgid "List the installed relocatable schemas"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3257 msgid "List the keys in SCHEMA"
3258 msgstr "SCHEMA ରେ ଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
3259
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3262 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3263 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3264
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3266 msgid "List the children of SCHEMA"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3270 msgid ""
3271 "List keys and values, recursively\n"
3272 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3276 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3277 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3278
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3280 msgid "Get the value of KEY"
3281 msgstr "KEY ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ଆଣନ୍ତୁ"
3282
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3285 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3286 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3287
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3289 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3290 msgstr "KEY ପାଇଁ ବୈଧ ମୂଲ୍ୟର ସୀମା ପଚରନ୍ତୁ"
3291
3292 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3293 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3294 msgstr "KEY ର ମୂଲ୍ୟକୁ VALUE ରେ ସେଟକରନ୍ତୁ"
3295
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3297 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3298 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3299
3300 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3301 msgid "Reset KEY to its default value"
3302 msgstr "KEY କୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
3303
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3305 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3306 msgstr ""
3307 "SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
3308 "କରନ୍ତୁ"
3309
3310 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3311 msgid "Check if KEY is writable"
3312 msgstr "KEY ଟି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
3313
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3315 msgid ""
3316 "Monitor KEY for changes.\n"
3317 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3318 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3319 msgstr ""
3320 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ KEY କୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।\n"
3321 "ଯଦି କୌଣସି KEY ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ "
3322 "କରନ୍ତୁ।\n"
3323 "ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ^C କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
3324
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3326 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3327 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3328
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Unknown command %s\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s\n"
3336 "\n"
3337
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3339 msgid ""
3340 "Usage:\n"
3341 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3342 "\n"
3343 "Commands:\n"
3344 "  help                      Show this information\n"
3345 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3346 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3347 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3348 "  list-children             List children of a schema\n"
3349 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3350 "  range                     Queries the range of a key\n"
3351 "  get                       Get the value of a key\n"
3352 "  set                       Set the value of a key\n"
3353 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3354 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3355 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3356 "  monitor                   Watch for changes\n"
3357 "\n"
3358 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Usage:\n"
3366 "  gsettings %s %s\n"
3367 "\n"
3368 "%s\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "ବ୍ଯବହାର ବିଧି:\n"
3372 "  gsettings %s %s\n"
3373 "\n"
3374 "%s\n"
3375 "\n"
3376
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3378 msgid "Arguments:\n"
3379 msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:\n"
3380
3381 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3382 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3383 msgstr "  COMMAND   ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ (ବୈକଳ୍ପିକ) ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
3384
3385 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3386 msgid ""
3387 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3388 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3392 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3393 msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା (ବୈକଳ୍ପିକ) କି\n"
3394
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3396 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3397 msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା କି\n"
3398
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3400 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3401 msgstr "  VALUE     ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ\n"
3402
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3404 #, c-format
3405 msgid "Empty schema name given\n"
3406 msgstr "ଖାଲି ଯୋଜନା ନାମ ଦିଆଯାଇଛି\n"
3407
3408 #: ../gio/gsocket.c:275
3409 msgid "Invalid socket, not initialized"
3410 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
3411
3412 #: ../gio/gsocket.c:282
3413 #, c-format
3414 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3415 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
3416
3417 #: ../gio/gsocket.c:290
3418 msgid "Socket is already closed"
3419 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3420
3421 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3422 msgid "Socket I/O timed out"
3423 msgstr "ସକେଟ I/O ର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
3424
3425 #: ../gio/gsocket.c:464
3426 #, c-format
3427 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3428 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
3429
3430 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to create socket: %s"
3433 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3434
3435 #: ../gio/gsocket.c:498
3436 msgid "Unknown protocol was specified"
3437 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
3438
3439 #: ../gio/gsocket.c:1268
3440 #, c-format
3441 msgid "could not get local address: %s"
3442 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3443
3444 #: ../gio/gsocket.c:1311
3445 #, c-format
3446 msgid "could not get remote address: %s"
3447 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3448
3449 #: ../gio/gsocket.c:1372
3450 #, c-format
3451 msgid "could not listen: %s"
3452 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
3453
3454 #: ../gio/gsocket.c:1446
3455 #, c-format
3456 msgid "Error binding to address: %s"
3457 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3458
3459 #: ../gio/gsocket.c:1566
3460 #, c-format
3461 msgid "Error accepting connection: %s"
3462 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3463
3464 #: ../gio/gsocket.c:1683
3465 msgid "Error connecting: "
3466 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
3467
3468 #: ../gio/gsocket.c:1688
3469 msgid "Connection in progress"
3470 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
3471
3472 #: ../gio/gsocket.c:1695
3473 #, c-format
3474 msgid "Error connecting: %s"
3475 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3476
3477 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3478 #, c-format
3479 msgid "Unable to get pending error: %s"
3480 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3481
3482 #: ../gio/gsocket.c:1875
3483 #, c-format
3484 msgid "Error receiving data: %s"
3485 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3486
3487 #: ../gio/gsocket.c:2050
3488 #, c-format
3489 msgid "Error sending data: %s"
3490 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3491
3492 #: ../gio/gsocket.c:2163
3493 #, c-format
3494 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3495 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3496
3497 #: ../gio/gsocket.c:2242
3498 #, c-format
3499 msgid "Error closing socket: %s"
3500 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3501
3502 #: ../gio/gsocket.c:2791
3503 #, c-format
3504 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3505 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
3506
3507 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3508 #, c-format
3509 msgid "Error sending message: %s"
3510 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3511
3512 #: ../gio/gsocket.c:3081
3513 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3514 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3515
3516 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3517 #, c-format
3518 msgid "Error receiving message: %s"
3519 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3520
3521 #: ../gio/gsocket.c:3598
3522 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3526 msgid "Unknown error on connect"
3527 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3528
3529 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3530 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3534 #, c-format
3535 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3536 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରଟୋକଲ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
3537
3538 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3539 msgid "Listener is already closed"
3540 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
3541
3542 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3543 msgid "Added socket is closed"
3544 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
3545
3546 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3547 #, c-format
3548 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3549 msgstr "SOCKSv4 IPv6 ଠିକଣା '%s' କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
3550
3551 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3552 #, c-format
3553 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3557 #, c-format
3558 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3562 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3563 msgstr "ଏହି ସର୍ଭରଟି ଗୋଟିଏ SOCKSv4 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ନୁହଁ।"
3564
3565 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3566 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3567 msgstr "SOCKSv4 ସର୍ଭର ମାଧ୍ଯମରେ ଥିବା ସଂଯୋଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରାଯାଇଛି"
3568
3569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3571 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3572 msgstr "ସର୍ଭରଟି ଗୋଟିଏ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ନୁହଁ।"
3573
3574 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3575 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3576 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
3577
3578 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3579 msgid ""
3580 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3581 "GLib."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3585 #, c-format
3586 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3587 msgstr ""
3588 "SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।"
3589
3590 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3591 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3592 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ହେତୁ SOCKSv5 ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
3593
3594 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3595 #, c-format
3596 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3597 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)"
3598
3599 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3600 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3601 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
3602
3603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3604 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3605 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି।"
3606
3607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3608 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3612 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3613 msgstr "ହୋଷ୍ଟ SOCKSv5 ସର୍ଭର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚିହେବ ନାହିଁ।"
3614
3615 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3616 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3617 msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।"
3618
3619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3620 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3621 msgstr "ସଂଯୋଗଟି SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
3622
3623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3624 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3625 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି 'connect' ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
3626
3627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3628 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3629 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ଦିଆଯାଇଥିବା ଠିକଣା ପ୍ରକାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
3630
3631 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3632 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3633 msgstr "ଅଜଣା SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ତ୍ରୁଟି।"
3634
3635 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3636 #, c-format
3637 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3638 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3639
3640 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3641 msgid "No PEM-encoded private key found"
3642 msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ମିଳି ନାହିଁ"
3643
3644 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3645 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3646 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
3647
3648 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3649 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3650 msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳି ନାହିଁ"
3651
3652 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3653 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3654 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3655
3656 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3657 msgid ""
3658 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3659 "is locked out."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3663 msgid ""
3664 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3665 "out after further failures."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3669 msgid "The password entered is incorrect."
3670 msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଠିକ ନୁହଁ।"
3671
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3673 #, c-format
3674 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3675 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3676
3677 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3678 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3679 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
3680
3681 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3682 #, c-format
3683 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3684 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
3685
3686 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3687 msgid "Received invalid fd"
3688 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
3689
3690 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3691 msgid "Error sending credentials: "
3692 msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
3693
3694 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3695 #, c-format
3696 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3703 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3707 #, c-format
3708 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3709 msgstr "SO_PASSCRED କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3710
3711 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3712 msgid ""
3713 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3719 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3720
3721 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3722 #, c-format
3723 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3724 msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3725
3726 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3727 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3728 #, c-format
3729 msgid "Error reading from unix: %s"
3730 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3731
3732 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3733 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3734 #, c-format
3735 msgid "Error closing unix: %s"
3736 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3737
3738 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3739 msgid "Filesystem root"
3740 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
3741
3742 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3743 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3744 #, c-format
3745 msgid "Error writing to unix: %s"
3746 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3747
3748 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3749 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3750 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3751
3752 #: ../gio/gvolume.c:408
3753 msgid "volume doesn't implement eject"
3754 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3755
3756 #. Translators: This is an error
3757 #. * message for volume objects that
3758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3759 #: ../gio/gvolume.c:488
3760 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3761 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3762
3763 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3764 msgid "Can't find application"
3765 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
3766
3767 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3768 #, c-format
3769 msgid "Error launching application: %s"
3770 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3771
3772 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3773 msgid "URIs not supported"
3774 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3775
3776 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3777 msgid "association changes not supported on win32"
3778 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3779
3780 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3781 msgid "Association creation not supported on win32"
3782 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3783
3784 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3785 #, c-format
3786 msgid "Error reading from handle: %s"
3787 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3788
3789 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3790 #, c-format
3791 msgid "Error closing handle: %s"
3792 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3793
3794 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3795 #, c-format
3796 msgid "Error writing to handle: %s"
3797 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3798
3799 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3800 msgid "Not enough memory"
3801 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
3802
3803 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3804 #, c-format
3805 msgid "Internal error: %s"
3806 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
3807
3808 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3809 msgid "Need more input"
3810 msgstr "ଅଧିକ ନିବେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
3811
3812 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3813 msgid "Invalid compressed data"
3814 msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3818 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3822 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3826 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
3827
3828 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3829 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
3830
3831 #~ msgid "do not hide entries"
3832 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3833
3834 #~ msgid "use a long listing format"
3835 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
3836
3837 #~ msgid "[FILE...]"
3838 #~ msgstr "[FILE...]"