2.23.1
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:20+0530\n"
16 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 #, c-format
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 #, c-format
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 #, c-format
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 #, c-format
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 #, c-format
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 #, c-format
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
98
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
103
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
105 #, c-format
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
108
109 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
110 #, c-format
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
115 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
116 #: glib/gutf8.c:1419
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
119
120 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
121 #: glib/giochannel.c:2300
122 #, c-format
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
125
126 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
127 #: glib/gutf8.c:1415
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
130
131 #: glib/gconvert.c:928
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
135
136 #: glib/gconvert.c:1751
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
140
141 #: glib/gconvert.c:1761
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
145
146 #: glib/gconvert.c:1778
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
150
151 #: glib/gconvert.c:1790
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
155
156 #: glib/gconvert.c:1806
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
160
161 #: glib/gconvert.c:1901
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
165
166 #: glib/gconvert.c:1911
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
169
170 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
179
180 #: glib/gfileutils.c:551
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:565
186 #, c-format
187 msgid "File \"%s\" is too large"
188 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
189
190 #: glib/gfileutils.c:648
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
198 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
201 #, c-format
202 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:750
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
208 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:858
211 #, c-format
212 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:914
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:939
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:958
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
233 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:987
236 #, c-format
237 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
238 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1006
241 #, c-format
242 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
243 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1124
246 #, c-format
247 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
248 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1328
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1341
256 #, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1774
261 #, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1782
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f KB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1787
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f MB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1792
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f GB"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1797
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%.1f TB"
285 msgstr "%.1f KB"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1802
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "%.1f PB"
290 msgstr "%.1f KB"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1807
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "%.1f EB"
295 msgstr "%.1f KB"
296
297 #: glib/gfileutils.c:1850
298 #, c-format
299 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
300 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
301
302 #: glib/gfileutils.c:1871
303 msgid "Symbolic links not supported"
304 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
305
306 #: glib/giochannel.c:1234
307 #, c-format
308 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
309 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
310
311 #: glib/giochannel.c:1579
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
313 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
314
315 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
316 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
317 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
318
319 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
320 msgid "Channel terminates in a partial character"
321 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
322
323 #: glib/giochannel.c:1770
324 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
325 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
326
327 #: glib/gmappedfile.c:123
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
330 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
331
332 #: glib/gmappedfile.c:201
333 #, c-format
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d char %d: "
340 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
341
342 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
343 #, c-format
344 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
345 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
346
347 #: glib/gmarkup.c:374
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name "
350 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
351
352 #: glib/gmarkup.c:390
353 #, c-format
354 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
355 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
356
357 #: glib/gmarkup.c:494
358 #, c-format
359 msgid "Error on line %d: %s"
360 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
361
362 #: glib/gmarkup.c:578
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
367 msgstr ""
368 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
369 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
370
371 #: glib/gmarkup.c:590
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
378 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
379
380 #: glib/gmarkup.c:616
381 #, c-format
382 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
383 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
384
385 #: glib/gmarkup.c:654
386 msgid ""
387 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
388 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:662
391 #, c-format
392 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
393 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
394
395 #: glib/gmarkup.c:667
396 msgid ""
397 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
398 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
399 msgstr ""
400 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
401 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1054
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1122
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr ""
421 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
422 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1206
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1247
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
439 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
440 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1291
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
449 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1425
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
458 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1461
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1472
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1481
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1648
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1662
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "element opened"
491 msgstr ""
492 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
493 "ଥିଲା"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1678
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "the tag <%s/>"
500 msgstr ""
501 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
502 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1684
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
506 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1690
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
510 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1695
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1701
517 msgid ""
518 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
519 "name; no attribute value"
520 msgstr ""
521 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
522 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1708
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1724
529 #, c-format
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1730
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
556
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
558 msgid "internal error"
559 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 msgid "missing terminating ] for character class"
607 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
608
609 #: glib/gregex.c:224
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
752
753 #: glib/gregex.c:338
754 msgid "unexpected repeat"
755 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
756
757 #: glib/gregex.c:342
758 msgid "code overflow"
759 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
760
761 #: glib/gregex.c:346
762 msgid "overran compiling workspace"
763 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
764
765 #: glib/gregex.c:350
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
768
769 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
770 #, c-format
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1094
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
777
778 #: glib/gregex.c:1103
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
781
782 #: glib/gregex.c:1157
783 #, c-format
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1193
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:2031
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
795
796 #: glib/gregex.c:2047
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
799
800 #: glib/gregex.c:2087
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
803
804 #: glib/gregex.c:2096
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
807
808 #: glib/gregex.c:2103
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
811
812 #: glib/gregex.c:2114
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
815
816 #: glib/gregex.c:2132
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
819
820 #: glib/gregex.c:2194
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
823
824 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
827
828 #: glib/gregex.c:2208
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
832
833 #: glib/gshell.c:70
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
840
841 #: glib/gshell.c:538
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:545
847 #, c-format
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr ""
850 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
851
852 #: glib/gshell.c:557
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
869
870 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
871 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:445
882 #, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
897 #, c-format
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:784
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:998
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
911
912 #: glib/gspawn.c:190
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:329
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:414
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1206
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1366
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1375
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
951
952 #: glib/gspawn.c:1407
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1038
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
960
961 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
962 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
965
966 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
973
974 #: glib/goption.c:755
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
977
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
981
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
985
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
989
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
993
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
998
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1003
1004 #: glib/goption.c:1027
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1008
1009 #: glib/goption.c:1035
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1013
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1023
1024 #: glib/goption.c:1917
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:362
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:397
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:405
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:764
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:824
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid group name: %s"
1050 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:846
1053 msgid "Key file does not start with a group"
1054 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:872
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid key name: %s"
1059 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:899
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1067 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1068 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1289
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1531
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1092 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 "interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3486
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1109 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3508
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3650
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1119 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3664
1122 #, c-format
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1124 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3697
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1129 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3721
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1134 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1137 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1138 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1139 #, c-format
1140 msgid "Too large count value passed to %s"
1141 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1144 #: gio/goutputstream.c:1108
1145 msgid "Stream is already closed"
1146 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1147
1148 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1166
1167 #: gio/gdatainputstream.c:311
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr "ବେନାମୀ"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1199 #, c-format
1200 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
1202
1203 #: gio/gdrive.c:364
1204 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1206
1207 #. Translators: This is an error
1208 #. * message for drive objects that
1209 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1210 #: gio/gdrive.c:444
1211 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1212 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1213
1214 #: gio/gdrive.c:521
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1217
1218 #: gio/gdrive.c:726
1219 msgid "drive doesn't implement start"
1220 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1221
1222 #: gio/gdrive.c:828
1223 msgid "drive doesn't implement stop"
1224 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1225
1226 #: gio/gemblem.c:325
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1229 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1230
1231 #: gio/gemblem.c:335
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1234 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1235
1236 #: gio/gemblemedicon.c:296
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1239 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
1240
1241 #: gio/gemblemedicon.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1244 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1245
1246 #: gio/gemblemedicon.c:329
1247 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1248 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
1249
1250 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1251 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1252 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1253 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1254 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1255 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1256 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1257 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1258 msgid "Operation not supported"
1259 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1260
1261 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1262 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1263 #. Translators: This is an error message when trying to
1264 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1265 #. * none exists.
1266 #. Translators: This is an error message when trying to find
1267 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1268 #. * exists.
1269 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1270 #: gio/glocalfile.c:1084
1271 msgid "Containing mount does not exist"
1272 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1275 msgid "Can't copy over directory"
1276 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2461
1279 msgid "Can't copy directory over directory"
1280 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1281
1282 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1283 msgid "Target file exists"
1284 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2487
1287 msgid "Can't recursively copy directory"
1288 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1289
1290 #: gio/gfile.c:2786
1291 msgid "Can't copy special file"
1292 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1293
1294 #: gio/gfile.c:3327
1295 msgid "Invalid symlink value given"
1296 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1297
1298 #: gio/gfile.c:3420
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1301
1302 #: gio/gfile.c:3469
1303 #, c-format
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1306
1307 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1310
1311 #: gio/gfile.c:5997
1312 msgid "No application is registered as handling this file"
1313 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:206
1316 msgid "Enumerator is closed"
1317 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1320 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1321 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1322 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1323
1324 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1325 msgid "File enumerator is already closed"
1326 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1327
1328 #: gio/gfileicon.c:237
1329 #, c-format
1330 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1331 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1332
1333 #: gio/gfileicon.c:247
1334 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1335 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1338 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1342
1343 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1345 msgid "Seek not supported on stream"
1346 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:381
1349 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1350 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1351
1352 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1353 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1355
1356 #: gio/gicon.c:286
1357 #, c-format
1358 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1360
1361 #: gio/gicon.c:306
1362 #, c-format
1363 msgid "No type for class name %s"
1364 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1365
1366 #: gio/gicon.c:316
1367 #, c-format
1368 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1370
1371 #: gio/gicon.c:327
1372 #, c-format
1373 msgid "Type %s is not classed"
1374 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1375
1376 #: gio/gicon.c:341
1377 #, c-format
1378 msgid "Malformed version number: %s"
1379 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1380
1381 #: gio/gicon.c:355
1382 #, c-format
1383 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1384 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1385
1386 #: gio/gicon.c:431
1387 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1388 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1389
1390 #: gio/ginputstream.c:195
1391 msgid "Input stream doesn't implement read"
1392 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1393
1394 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1395 #. * operation running against this stream when you try to start
1396 #. * one
1397 #. Translators: This is an error you get if there is
1398 #. * already an operation running against this stream when
1399 #. * you try to start one
1400 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1401 msgid "Stream has outstanding operation"
1402 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1403
1404 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1405 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1406 msgid "Not enough space for socket address"
1407 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1408
1409 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1410 msgid "Unsupported socket address"
1411 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1412
1413 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1414 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1415 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1418 #, c-format
1419 msgid "Invalid filename %s"
1420 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:968
1423 #, c-format
1424 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1425 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1104
1428 msgid "Can't rename root directory"
1429 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1432 #, c-format
1433 msgid "Error renaming file: %s"
1434 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1133
1437 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1438 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1441 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1444 msgid "Invalid filename"
1445 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1302
1448 #, c-format
1449 msgid "Error opening file: %s"
1450 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1312
1453 msgid "Can't open directory"
1454 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1437
1457 #, c-format
1458 msgid "Error removing file: %s"
1459 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1802
1462 #, c-format
1463 msgid "Error trashing file: %s"
1464 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1825
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1469 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1846
1472 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1473 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1476 msgid "Unable to find or create trash directory"
1477 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1979
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1482 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1485 #: gio/glocalfile.c:2095
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2122
1491 #, c-format
1492 msgid "Error creating directory: %s"
1493 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2151
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1498 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2155
1501 #, c-format
1502 msgid "Error making symbolic link: %s"
1503 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1506 #, c-format
1507 msgid "Error moving file: %s"
1508 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2240
1511 msgid "Can't move directory over directory"
1512 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1517 msgid "Backup file creation failed"
1518 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2286
1521 #, c-format
1522 msgid "Error removing target file: %s"
1523 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2300
1526 msgid "Move between mounts not supported"
1527 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1530 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1531 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1534 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1535 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1538 msgid "Invalid extended attribute name"
1539 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1542 #, c-format
1543 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1544 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1547 #, c-format
1548 msgid "Error stating file '%s': %s"
1549 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1552 msgid " (invalid encoding)"
1553 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1556 #, c-format
1557 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1558 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1561 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1562 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1565 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1566 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1569 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1570 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1573 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1574 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1577 #, c-format
1578 msgid "Error setting permissions: %s"
1579 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1582 #, c-format
1583 msgid "Error setting owner: %s"
1584 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1587 msgid "symlink must be non-NULL"
1588 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1592 #, c-format
1593 msgid "Error setting symlink: %s"
1594 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1597 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1598 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1603 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1606 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1607 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1610 #, c-format
1611 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1612 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1615 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1616 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1619 #, c-format
1620 msgid "Setting attribute %s not supported"
1621 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1622
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1624 #, c-format
1625 msgid "Error reading from file: %s"
1626 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1631 #, c-format
1632 msgid "Error seeking in file: %s"
1633 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1637 #, c-format
1638 msgid "Error closing file: %s"
1639 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1640
1641 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1642 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1643 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1647 #, c-format
1648 msgid "Error writing to file: %s"
1649 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1652 #, c-format
1653 msgid "Error removing old backup link: %s"
1654 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating backup copy: %s"
1659 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1662 #, c-format
1663 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1664 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1667 #, c-format
1668 msgid "Error truncating file: %s"
1669 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1674 #, c-format
1675 msgid "Error opening file '%s': %s"
1676 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1679 msgid "Target file is a directory"
1680 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1683 msgid "Target file is not a regular file"
1684 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1685
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1687 msgid "The file was externally modified"
1688 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1691 #, c-format
1692 msgid "Error removing old file: %s"
1693 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1694
1695 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1696 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1697 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
1698
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1700 msgid "Invalid seek request"
1701 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
1702
1703 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1704 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1705 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
1706
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1708 msgid "Reached maximum data array limit"
1709 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
1710
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1712 msgid "Memory output stream not resizable"
1713 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1714
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1716 msgid "Failed to resize memory output stream"
1717 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement unmount.
1722 #: gio/gmount.c:364
1723 #, fuzzy
1724 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1725 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement eject.
1730 #: gio/gmount.c:443
1731 #, fuzzy
1732 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1733 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1734
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1738 #: gio/gmount.c:523
1739 #, fuzzy
1740 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1741 msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1742
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1746 #: gio/gmount.c:610
1747 #, fuzzy
1748 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1749 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1750
1751 #. Translators: This is an error
1752 #. * message for mount objects that
1753 #. * don't implement remount.
1754 #: gio/gmount.c:699
1755 #, fuzzy
1756 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1757 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement content type guessing.
1762 #: gio/gmount.c:783
1763 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1764 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement content type guessing.
1769 #: gio/gmount.c:872
1770 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1771 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1772
1773 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1774 #, c-format
1775 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1776 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1777
1778 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1779 msgid "Output stream doesn't implement write"
1780 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1781
1782 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1783 msgid "Source stream is already closed"
1784 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1785
1786 #: gio/gresolver.c:736
1787 #, c-format
1788 msgid "Error resolving '%s': %s"
1789 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1790
1791 #: gio/gresolver.c:786
1792 #, c-format
1793 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1794 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1795
1796 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1797 #, c-format
1798 msgid "No service record for '%s'"
1799 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
1800
1801 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1802 #, c-format
1803 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1804 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1805
1806 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1807 #, c-format
1808 msgid "Error resolving '%s'"
1809 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1810
1811 #: gio/gsocket.c:277
1812 msgid "Invalid socket, not initialized"
1813 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1814
1815 #: gio/gsocket.c:284
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1818 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
1819
1820 #: gio/gsocket.c:292
1821 msgid "Socket is already closed"
1822 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:405
1825 #, c-format
1826 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1827 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
1828
1829 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to create socket: %s"
1832 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1833
1834 #: gio/gsocket.c:439
1835 msgid "Unknown protocol was specified"
1836 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:758
1839 msgid "Cancellable initialization not supported"
1840 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1112
1843 #, c-format
1844 msgid "could not get local address: %s"
1845 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1145
1848 #, c-format
1849 msgid "could not get remote address: %s"
1850 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1203
1853 #, c-format
1854 msgid "could not listen: %s"
1855 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1277
1858 #, c-format
1859 msgid "Error binding to address: %s"
1860 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1397
1863 #, c-format
1864 msgid "Error accepting connection: %s"
1865 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:1510
1868 msgid "Error connecting: "
1869 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1514
1872 msgid "Connection in progress"
1873 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1519
1876 #, c-format
1877 msgid "Error connecting: %s"
1878 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1559
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to get pending error: %s"
1883 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1655
1886 #, c-format
1887 msgid "Error receiving data: %s"
1888 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1798
1891 #, c-format
1892 msgid "Error sending data: %s"
1893 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1894
1895 #: gio/gsocket.c:1990
1896 #, c-format
1897 msgid "Error closing socket: %s"
1898 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1899
1900 #: gio/gsocket.c:2475
1901 #, c-format
1902 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1903 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1906 #, c-format
1907 msgid "Error sending message: %s"
1908 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1909
1910 #: gio/gsocket.c:2739
1911 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1912 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1915 #, c-format
1916 msgid "Error receiving message: %s"
1917 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1918
1919 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1920 msgid "Unknown error on connect"
1921 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
1922
1923 #: gio/gsocketlistener.c:192
1924 msgid "Listener is already closed"
1925 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1926
1927 #: gio/gsocketlistener.c:233
1928 msgid "Added socket is closed"
1929 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1930
1931 #: gio/gthemedicon.c:499
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1934 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1935
1936 #: gio/gunixconnection.c:151
1937 #, c-format
1938 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1939 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
1940
1941 #: gio/gunixconnection.c:164
1942 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1943 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
1944
1945 #: gio/gunixconnection.c:182
1946 #, c-format
1947 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1948 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
1949
1950 #: gio/gunixconnection.c:198
1951 msgid "Received invalid fd"
1952 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1953
1954 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1955 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1956 #, c-format
1957 msgid "Error reading from unix: %s"
1958 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1959
1960 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1961 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1962 #, c-format
1963 msgid "Error closing unix: %s"
1964 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1965
1966 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1967 msgid "Filesystem root"
1968 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
1969
1970 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1971 #, c-format
1972 msgid "Error writing to unix: %s"
1973 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1974
1975 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1976 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1977 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1978
1979 #: gio/gvolume.c:407
1980 msgid "volume doesn't implement eject"
1981 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1982
1983 #. Translators: This is an error
1984 #. * message for volume objects that
1985 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1986 #: gio/gvolume.c:486
1987 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1988 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1989
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1991 msgid "Can't find application"
1992 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
1993
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1995 #, c-format
1996 msgid "Error launching application: %s"
1997 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1998
1999 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2000 msgid "URIs not supported"
2001 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2002
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2004 msgid "association changes not supported on win32"
2005 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2006
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2008 msgid "Association creation not supported on win32"
2009 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2010
2011 #~ msgid "do not hide entries"
2012 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2013
2014 #~ msgid "use a long listing format"
2015 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
2016
2017 #~ msgid "[FILE...]"
2018 #~ msgstr "[FILE...]"