Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:20+0530\n"
16 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 #, c-format
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 #, c-format
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 #, c-format
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 #, c-format
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 #, c-format
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 #, c-format
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
98
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
103
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
109
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
117 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
120
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
126
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
128 #: glib/gutf8.c:1432
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
131
132 #: glib/gconvert.c:928
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
136
137 #: glib/gconvert.c:1751
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
146
147 #: glib/gconvert.c:1778
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
151
152 #: glib/gconvert.c:1790
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
156
157 #: glib/gconvert.c:1806
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
161
162 #: glib/gconvert.c:1901
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
166
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
170
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
180
181 #: glib/gfileutils.c:551
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:565
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
190
191 #: glib/gfileutils.c:648
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:750
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:858
212 #, c-format
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:914
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:939
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:958
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:987
237 #, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1006
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1124
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1328
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1341
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1774
262 #, c-format
263 msgid "%u byte"
264 msgid_plural "%u bytes"
265 msgstr[0] ""
266 msgstr[1] ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f KB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1787
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f MB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1792
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f GB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f TB"
286 msgstr "%.1f KB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1802
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f PB"
291 msgstr "%.1f KB"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "%.1f EB"
296 msgstr "%.1f KB"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1850
299 #, c-format
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
302
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
306
307 #: glib/giochannel.c:1408
308 #, c-format
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
311
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
315
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
319
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
323
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:151
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
332
333 #: glib/gmappedfile.c:230
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
342
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 #, c-format
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
347
348 #: glib/gmarkup.c:374
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
352
353 #: glib/gmarkup.c:390
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
357
358 #: glib/gmarkup.c:494
359 #, c-format
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
362
363 #: glib/gmarkup.c:578
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
370 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:590
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
379 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:616
382 #, c-format
383 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
384 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:654
387 msgid ""
388 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
389 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390
391 #: glib/gmarkup.c:662
392 #, c-format
393 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
394 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
395
396 #: glib/gmarkup.c:667
397 msgid ""
398 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
399 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
400 msgstr ""
401 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
402 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1014
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1054
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1122
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr ""
422 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
423 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1206
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1247
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
440 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
441 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1291
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
450 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1425
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
457 msgstr ""
458 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
459 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1461
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1472
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1481
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1648
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1662
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "element opened"
492 msgstr ""
493 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
494 "ଥିଲା"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1678
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "the tag <%s/>"
501 msgstr ""
502 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
503 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1684
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1690
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1695
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1701
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
523 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1708
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1724
530 #, c-format
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1730
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
559 msgid "internal error"
560 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
565
566 #: glib/gregex.c:171
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
569
570 #: glib/gregex.c:173
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
573
574 #: glib/gregex.c:175
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
577
578 #: glib/gregex.c:179
579 msgid "unknown error"
580 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
581
582 #: glib/gregex.c:199
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
585
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
589
590 #: glib/gregex.c:205
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
593
594 #: glib/gregex.c:212
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
597
598 #: glib/gregex.c:215
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
601
602 #: glib/gregex.c:218
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
605
606 #: glib/gregex.c:221
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
609
610 #: glib/gregex.c:224
611 msgid "invalid escape sequence in character class"
612 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
613
614 #: glib/gregex.c:227
615 msgid "range out of order in character class"
616 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
617
618 #: glib/gregex.c:230
619 msgid "nothing to repeat"
620 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
621
622 #: glib/gregex.c:233
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
692
693 #: glib/gregex.c:291
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
696
697 #: glib/gregex.c:294
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
700
701 #: glib/gregex.c:297
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
704
705 #: glib/gregex.c:300
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
708
709 #: glib/gregex.c:303
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
712
713 #: glib/gregex.c:306
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
716
717 #: glib/gregex.c:309
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
720
721 #: glib/gregex.c:312
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
724
725 #: glib/gregex.c:315
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
728
729 #: glib/gregex.c:318
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
732
733 #: glib/gregex.c:321
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
736
737 #: glib/gregex.c:324
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
740
741 #: glib/gregex.c:327
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
744
745 #: glib/gregex.c:330
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
748
749 #: glib/gregex.c:333
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
753
754 #: glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
757
758 #: glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
761
762 #: glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
765
766 #: glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
769
770 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:1094
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
778
779 #: glib/gregex.c:1103
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
782
783 #: glib/gregex.c:1157
784 #, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1193
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
792
793 #: glib/gregex.c:2067
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
796
797 #: glib/gregex.c:2083
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
800
801 #: glib/gregex.c:2123
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
804
805 #: glib/gregex.c:2132
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
808
809 #: glib/gregex.c:2139
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
812
813 #: glib/gregex.c:2150
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
816
817 #: glib/gregex.c:2168
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
820
821 #: glib/gregex.c:2230
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
824
825 #: glib/gregex.c:2234
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
828
829 #: glib/gregex.c:2244
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
833
834 #: glib/gshell.c:92
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
837
838 #: glib/gshell.c:182
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
841
842 #: glib/gshell.c:560
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:567
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:579
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
870
871 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
912
913 #: glib/gspawn.c:190
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:329
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:414
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1206
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
932
933 #: glib/gspawn.c:1356
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1375
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1383
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
952
953 #: glib/gspawn.c:1407
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1055
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
961
962 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
963 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
966
967 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
974
975 #: glib/goption.c:755
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
978
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
982
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
986
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
990
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
994
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
999
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1004
1005 #: glib/goption.c:1027
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1009
1010 #: glib/goption.c:1035
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1014
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1024
1025 #: glib/goption.c:1917
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:363
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1532
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3637
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3659
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3801
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3815
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3848
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3872
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1196
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1148
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1150 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
1164
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Not enough space in destination"
1168 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1169
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1171 msgid "Cancellable initialization not supported"
1172 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:180
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:181
1179 #, c-format
1180 msgid "%s filetype"
1181 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:681
1184 #, c-format
1185 msgid "%s type"
1186 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1187
1188 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1189 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gcredentials.c:296
1193 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:311
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1199
1200 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1203 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1204
1205 #: gio/gdbusaddress.c:159
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdbusaddress.c:172
1212 #, c-format
1213 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1217 #, c-format
1218 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1222 #, c-format
1223 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdbusaddress.c:422
1227 #, c-format
1228 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:443
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1235 "sign"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdbusaddress.c:517
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1242 "`path' or `abstract' to be set"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdbusaddress.c:553
1246 #, c-format
1247 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:567
1251 #, c-format
1252 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:581
1256 #, c-format
1257 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:595
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:629
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1268 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:640
1271 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:656
1275 #, c-format
1276 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gdbusaddress.c:972
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1289 "- unknown value `%s'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1293 msgid ""
1294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1295 "variable is not set"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Unknown bus type %d"
1301 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1302
1303 #: gio/gdbusauth.c:287
1304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusauth.c:331
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauth.c:502
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdbusauth.c:1144
1318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1324 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1335 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1336
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1340 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1341
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1343 #, c-format
1344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1360 #, c-format
1361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1378
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1383
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1387 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1388
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1390 #, c-format
1391 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1395 #, fuzzy
1396 msgid "The connection is closed"
1397 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1398
1399 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1400 msgid "Timeout was reached"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1404 msgid ""
1405 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1409 #, c-format
1410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1414 #, c-format
1415 msgid "No such property `%s'"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Property `%s' is not readable"
1421 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1422
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Property `%s' is not writable"
1426 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1429 #, c-format
1430 msgid "No such interface `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1434 msgid "No such interface"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1438 #, c-format
1439 msgid "No such method `%s'"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1443 #, c-format
1444 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1448 #, c-format
1449 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1453 #, c-format
1454 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "A subtree is already exported for %s"
1460 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1461
1462 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusmessage.c:723
1468 msgid "Wanted to read %"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusmessage.c:744
1472 #, c-format
1473 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusmessage.c:927
1477 #, c-format
1478 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusmessage.c:953
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1484 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1485
1486 #: gio/gdbusmessage.c:979
1487 msgid "Encountered array of length %"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1491 #, c-format
1492 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1512 #, c-format
1513 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1517 #, c-format
1518 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1522 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1532 #, c-format
1533 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1537 #, c-format
1538 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1545 "s'"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1549 #, c-format
1550 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error return with body of type `%s'"
1556 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1557
1558 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1559 msgid "Error return with empty body"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1563 #, c-format
1564 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1568 #, c-format
1569 msgid "Error sending message: %s"
1570 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1571
1572 #: gio/gdbusprivate.c:768
1573 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusproxy.c:633
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1580 "the type is %s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1584 #, c-format
1585 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gdbusserver.c:662
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Abstract name space not supported"
1591 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1592
1593 #: gio/gdbusserver.c:752
1594 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:829
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1600 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1601
1602 #: gio/gdbusserver.c:981
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1605 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1606
1607 #: gio/gdbusserver.c:1021
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1613 msgid "COMMAND"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gdbus-tool.c:92
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Commands:\n"
1620 "  help         Shows this information\n"
1621 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1622 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1623 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1624 "\n"
1625 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1629 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error: %s\n"
1632 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1633
1634 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1635 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1636 #, c-format
1637 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1643 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1646 #, c-format
1647 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gdbus-tool.c:368
1651 msgid "Connect to the system bus"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:369
1655 msgid "Connect to the session bus"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:370
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Connect to given D-Bus address"
1661 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:380
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Connection Endpoint Options:"
1666 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:381
1669 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:401
1673 #, c-format
1674 msgid "No connection endpoint specified"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:411
1678 #, c-format
1679 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:488
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:497
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1692 "interface `%s'\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:559
1696 msgid "Destination name to invoke method on"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:560
1700 msgid "Object path to invoke method on"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:561
1704 msgid "Method and interface name"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:600
1708 msgid "Invoke a method on a remote object."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error connecting: %s\n"
1714 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1717 #, c-format
1718 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1722 #, c-format
1723 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1729 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:731
1732 #, c-format
1733 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:742
1737 #, c-format
1738 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gdbus-tool.c:807
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1744 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:815
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1749 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1752 msgid "Destination name to introspect"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1756 msgid "Object path to introspect"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1760 msgid "Introspect a remote object."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1764 msgid "Destination name to monitor"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1768 msgid "Object path to monitor"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Monitor a remote object."
1774 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
1775
1776 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1777 msgid "Unnamed"
1778 msgstr "ବେନାମୀ"
1779
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1781 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1782 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
1783
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1785 msgid "Unable to find terminal required for application"
1786 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1787
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1791 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
1792
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1794 #, c-format
1795 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1796 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
1797
1798 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1799 #, c-format
1800 msgid "Can't create user desktop file %s"
1801 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
1802
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1804 #, c-format
1805 msgid "Custom definition for %s"
1806 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
1807
1808 #: gio/gdrive.c:364
1809 msgid "drive doesn't implement eject"
1810 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1811
1812 #. Translators: This is an error
1813 #. * message for drive objects that
1814 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1815 #: gio/gdrive.c:444
1816 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1817 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1818
1819 #: gio/gdrive.c:521
1820 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1821 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1822
1823 #: gio/gdrive.c:726
1824 msgid "drive doesn't implement start"
1825 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1826
1827 #: gio/gdrive.c:828
1828 msgid "drive doesn't implement stop"
1829 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1830
1831 #: gio/gemblem.c:325
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1834 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1835
1836 #: gio/gemblem.c:335
1837 #, c-format
1838 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1839 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1840
1841 #: gio/gemblemedicon.c:296
1842 #, c-format
1843 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1844 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
1845
1846 #: gio/gemblemedicon.c:306
1847 #, c-format
1848 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1849 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1850
1851 #: gio/gemblemedicon.c:329
1852 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1853 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
1854
1855 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1856 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1857 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1858 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1859 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1860 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1861 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1862 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1863 msgid "Operation not supported"
1864 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1865
1866 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1867 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1868 #. Translators: This is an error message when trying to
1869 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1870 #. * none exists.
1871 #. Translators: This is an error message when trying to find
1872 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1873 #. * exists.
1874 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1875 #: gio/glocalfile.c:1084
1876 msgid "Containing mount does not exist"
1877 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1878
1879 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1880 msgid "Can't copy over directory"
1881 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1882
1883 #: gio/gfile.c:2469
1884 msgid "Can't copy directory over directory"
1885 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1886
1887 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1888 msgid "Target file exists"
1889 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2495
1892 msgid "Can't recursively copy directory"
1893 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1894
1895 #: gio/gfile.c:2755
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Splice not supported"
1898 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1899
1900 #: gio/gfile.c:2759
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error splicing file: %s"
1903 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1904
1905 #: gio/gfile.c:2906
1906 msgid "Can't copy special file"
1907 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1908
1909 #: gio/gfile.c:3479
1910 msgid "Invalid symlink value given"
1911 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1912
1913 #: gio/gfile.c:3572
1914 msgid "Trash not supported"
1915 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1916
1917 #: gio/gfile.c:3621
1918 #, c-format
1919 msgid "File names cannot contain '%c'"
1920 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1921
1922 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1923 msgid "volume doesn't implement mount"
1924 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1925
1926 #: gio/gfile.c:6149
1927 msgid "No application is registered as handling this file"
1928 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1929
1930 #: gio/gfileenumerator.c:206
1931 msgid "Enumerator is closed"
1932 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1933
1934 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1935 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1936 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1937 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1938
1939 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1940 msgid "File enumerator is already closed"
1941 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1942
1943 #: gio/gfileicon.c:237
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1946 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1947
1948 #: gio/gfileicon.c:247
1949 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1950 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1951
1952 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1953 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1954 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1955 msgid "Stream doesn't support query_info"
1956 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1957
1958 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1959 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1960 msgid "Seek not supported on stream"
1961 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1962
1963 #: gio/gfileinputstream.c:381
1964 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1965 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1966
1967 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1968 msgid "Truncate not supported on stream"
1969 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1970
1971 #: gio/gicon.c:286
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1974 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1975
1976 #: gio/gicon.c:306
1977 #, c-format
1978 msgid "No type for class name %s"
1979 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1980
1981 #: gio/gicon.c:316
1982 #, c-format
1983 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1984 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1985
1986 #: gio/gicon.c:327
1987 #, c-format
1988 msgid "Type %s is not classed"
1989 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1990
1991 #: gio/gicon.c:341
1992 #, c-format
1993 msgid "Malformed version number: %s"
1994 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1995
1996 #: gio/gicon.c:355
1997 #, c-format
1998 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1999 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2000
2001 #: gio/gicon.c:431
2002 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2003 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2004
2005 #: gio/ginputstream.c:195
2006 msgid "Input stream doesn't implement read"
2007 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2008
2009 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2010 #. * operation running against this stream when you try to start
2011 #. * one
2012 #. Translators: This is an error you get if there is
2013 #. * already an operation running against this stream when
2014 #. * you try to start one
2015 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2016 msgid "Stream has outstanding operation"
2017 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2018
2019 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2020 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2021 msgid "Not enough space for socket address"
2022 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2023
2024 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2025 msgid "Unsupported socket address"
2026 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
2027
2028 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2029 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2030 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2031
2032 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2033 #, c-format
2034 msgid "Invalid filename %s"
2035 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
2036
2037 #: gio/glocalfile.c:968
2038 #, c-format
2039 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2040 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2041
2042 #: gio/glocalfile.c:1106
2043 msgid "Can't rename root directory"
2044 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2045
2046 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file: %s"
2049 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2050
2051 #: gio/glocalfile.c:1135
2052 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2053 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
2054
2055 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2056 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2057 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2058 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2059 msgid "Invalid filename"
2060 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1309
2063 #, c-format
2064 msgid "Error opening file: %s"
2065 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2066
2067 #: gio/glocalfile.c:1319
2068 msgid "Can't open directory"
2069 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
2070
2071 #: gio/glocalfile.c:1444
2072 #, c-format
2073 msgid "Error removing file: %s"
2074 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2075
2076 #: gio/glocalfile.c:1811
2077 #, c-format
2078 msgid "Error trashing file: %s"
2079 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:1834
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2084 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2085
2086 #: gio/glocalfile.c:1855
2087 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2088 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2089
2090 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2091 msgid "Unable to find or create trash directory"
2092 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:1988
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2097 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2100 #: gio/glocalfile.c:2109
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to trash file: %s"
2103 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:2136
2106 #, c-format
2107 msgid "Error creating directory: %s"
2108 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2165
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2113 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2114
2115 #: gio/glocalfile.c:2169
2116 #, c-format
2117 msgid "Error making symbolic link: %s"
2118 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2121 #, c-format
2122 msgid "Error moving file: %s"
2123 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:2254
2126 msgid "Can't move directory over directory"
2127 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2128
2129 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2130 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2131 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2132 msgid "Backup file creation failed"
2133 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
2134
2135 #: gio/glocalfile.c:2300
2136 #, c-format
2137 msgid "Error removing target file: %s"
2138 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2139
2140 #: gio/glocalfile.c:2314
2141 msgid "Move between mounts not supported"
2142 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
2143
2144 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2145 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2146 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
2147
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2149 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2150 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2151
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2153 msgid "Invalid extended attribute name"
2154 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2157 #, c-format
2158 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2159 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2162 #, c-format
2163 msgid "Error stating file '%s': %s"
2164 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2167 msgid " (invalid encoding)"
2168 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2171 #, c-format
2172 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2173 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2176 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2177 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2180 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2181 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2184 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2185 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2188 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2189 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2192 #, c-format
2193 msgid "Error setting permissions: %s"
2194 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2197 #, c-format
2198 msgid "Error setting owner: %s"
2199 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2202 msgid "symlink must be non-NULL"
2203 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2207 #, c-format
2208 msgid "Error setting symlink: %s"
2209 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2210
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2212 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2213 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2216 #, c-format
2217 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2218 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2219
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2221 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2222 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
2223
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2225 #, c-format
2226 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2227 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2228
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2230 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2231 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2234 #, c-format
2235 msgid "Setting attribute %s not supported"
2236 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2237
2238 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2239 #, c-format
2240 msgid "Error reading from file: %s"
2241 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2242
2243 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2244 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2246 #, c-format
2247 msgid "Error seeking in file: %s"
2248 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2249
2250 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2252 #, c-format
2253 msgid "Error closing file: %s"
2254 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2255
2256 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2257 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2258 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2259
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2262 #, c-format
2263 msgid "Error writing to file: %s"
2264 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2265
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2267 #, c-format
2268 msgid "Error removing old backup link: %s"
2269 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2270
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2272 #, c-format
2273 msgid "Error creating backup copy: %s"
2274 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2275
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2277 #, c-format
2278 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2279 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2280
2281 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2282 #, c-format
2283 msgid "Error truncating file: %s"
2284 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2285
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2289 #, c-format
2290 msgid "Error opening file '%s': %s"
2291 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2294 msgid "Target file is a directory"
2295 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
2296
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2298 msgid "Target file is not a regular file"
2299 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
2300
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2302 msgid "The file was externally modified"
2303 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
2304
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2306 #, c-format
2307 msgid "Error removing old file: %s"
2308 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2309
2310 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2311 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2312 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
2313
2314 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2315 msgid "Invalid seek request"
2316 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
2317
2318 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2319 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2320 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
2321
2322 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2323 msgid "Memory output stream not resizable"
2324 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2325
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2327 msgid "Failed to resize memory output stream"
2328 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
2329
2330 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2331 msgid ""
2332 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2333 "address space"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2337 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2341 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. Translators: This is an error
2345 #. * message for mount objects that
2346 #. * don't implement unmount.
2347 #: gio/gmount.c:364
2348 #, fuzzy
2349 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2350 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2351
2352 #. Translators: This is an error
2353 #. * message for mount objects that
2354 #. * don't implement eject.
2355 #: gio/gmount.c:443
2356 #, fuzzy
2357 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2358 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2359
2360 #. Translators: This is an error
2361 #. * message for mount objects that
2362 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2363 #: gio/gmount.c:523
2364 #, fuzzy
2365 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2366 msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2367
2368 #. Translators: This is an error
2369 #. * message for mount objects that
2370 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2371 #: gio/gmount.c:610
2372 #, fuzzy
2373 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2374 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2375
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement remount.
2379 #: gio/gmount.c:699
2380 #, fuzzy
2381 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2382 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2383
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement content type guessing.
2387 #: gio/gmount.c:783
2388 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2389 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2390
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement content type guessing.
2394 #: gio/gmount.c:872
2395 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2396 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2397
2398 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2399 #, c-format
2400 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2401 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2402
2403 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2404 msgid "Output stream doesn't implement write"
2405 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2406
2407 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2408 msgid "Source stream is already closed"
2409 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2410
2411 #: gio/gresolver.c:736
2412 #, c-format
2413 msgid "Error resolving '%s': %s"
2414 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2415
2416 #: gio/gresolver.c:786
2417 #, c-format
2418 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2419 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2420
2421 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2422 #, c-format
2423 msgid "No service record for '%s'"
2424 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
2425
2426 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2427 #, c-format
2428 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2429 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2430
2431 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2432 #, c-format
2433 msgid "Error resolving '%s'"
2434 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2435
2436 #: gio/gschema-compile.c:647
2437 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2441 msgid "DIRECTORY"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gio/gschema-compile.c:648
2445 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:649
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Do not give error for empty directory"
2451 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2452
2453 #: gio/gschema-compile.c:650
2454 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gio/gschema-compile.c:662
2458 msgid ""
2459 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2460 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2461 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gio/gschema-compile.c:678
2465 #, c-format
2466 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gio/gschema-compile.c:717
2470 #, c-format
2471 msgid "No schema files found\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gio/gsettings-tool.c:41
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Commands:\n"
2478 "  help        Show this information\n"
2479 "  get         Get the value of a key\n"
2480 "  set         Set the value of a key\n"
2481 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2482 "  writable    Check if a key is writable\n"
2483 "\n"
2484 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2488 #: gio/gsettings-tool.c:325
2489 msgid "Specify the path for the schema"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2493 #: gio/gsettings-tool.c:325
2494 msgid "PATH"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2498 msgid "SCHEMA KEY"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:112
2502 msgid "Get the value of KEY"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2506 msgid ""
2507 "Arguments:\n"
2508 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2509 "  KEY         The name of the key\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gio/gsettings-tool.c:169
2513 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gio/gsettings-tool.c:171
2517 msgid "Set the value of KEY"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:173
2521 msgid ""
2522 "Arguments:\n"
2523 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2524 "  KEY         The name of the key\n"
2525 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:212
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Key %s is not writable\n"
2531 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
2532
2533 #: gio/gsettings-tool.c:262
2534 msgid "Find out whether KEY is writable"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gio/gsettings-tool.c:336
2538 msgid ""
2539 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2540 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gio/gsettings-tool.c:399
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Unknown command '%s'\n"
2546 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
2547
2548 #: gio/gsocket.c:275
2549 msgid "Invalid socket, not initialized"
2550 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
2551
2552 #: gio/gsocket.c:282
2553 #, c-format
2554 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2555 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
2556
2557 #: gio/gsocket.c:290
2558 msgid "Socket is already closed"
2559 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2560
2561 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2562 msgid "Socket I/O timed out"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gio/gsocket.c:420
2566 #, c-format
2567 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2568 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
2569
2570 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to create socket: %s"
2573 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2574
2575 #: gio/gsocket.c:454
2576 msgid "Unknown protocol was specified"
2577 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2578
2579 #: gio/gsocket.c:1218
2580 #, c-format
2581 msgid "could not get local address: %s"
2582 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:1251
2585 #, c-format
2586 msgid "could not get remote address: %s"
2587 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:1309
2590 #, c-format
2591 msgid "could not listen: %s"
2592 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2593
2594 #: gio/gsocket.c:1383
2595 #, c-format
2596 msgid "Error binding to address: %s"
2597 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2598
2599 #: gio/gsocket.c:1503
2600 #, c-format
2601 msgid "Error accepting connection: %s"
2602 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2603
2604 #: gio/gsocket.c:1616
2605 msgid "Error connecting: "
2606 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1620
2609 msgid "Connection in progress"
2610 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1625
2613 #, c-format
2614 msgid "Error connecting: %s"
2615 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:1668
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to get pending error: %s"
2620 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:1764
2623 #, c-format
2624 msgid "Error receiving data: %s"
2625 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2626
2627 #: gio/gsocket.c:1907
2628 #, c-format
2629 msgid "Error sending data: %s"
2630 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2631
2632 #: gio/gsocket.c:2099
2633 #, c-format
2634 msgid "Error closing socket: %s"
2635 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2636
2637 #: gio/gsocket.c:2602
2638 #, c-format
2639 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2640 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
2641
2642 #: gio/gsocket.c:2884
2643 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2644 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2645
2646 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2647 #, c-format
2648 msgid "Error receiving message: %s"
2649 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2650
2651 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2652 msgid "Unknown error on connect"
2653 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2654
2655 #: gio/gsocketlistener.c:192
2656 msgid "Listener is already closed"
2657 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
2658
2659 #: gio/gsocketlistener.c:233
2660 msgid "Added socket is closed"
2661 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
2662
2663 #: gio/gthemedicon.c:499
2664 #, c-format
2665 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2666 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2667
2668 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2669 #, c-format
2670 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2671 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2672
2673 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2674 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2675 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
2676
2677 #: gio/gunixconnection.c:196
2678 #, c-format
2679 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2680 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
2681
2682 #: gio/gunixconnection.c:212
2683 msgid "Received invalid fd"
2684 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2685
2686 #: gio/gunixconnection.c:359
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Error sending credentials: "
2689 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2690
2691 #: gio/gunixconnection.c:436
2692 #, c-format
2693 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gio/gunixconnection.c:445
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2700 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gio/gunixconnection.c:462
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2706 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2707
2708 #: gio/gunixconnection.c:492
2709 msgid ""
2710 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gio/gunixconnection.c:535
2714 #, c-format
2715 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2719 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2720 #, c-format
2721 msgid "Error reading from unix: %s"
2722 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2723
2724 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2725 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2726 #, c-format
2727 msgid "Error closing unix: %s"
2728 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2729
2730 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2731 msgid "Filesystem root"
2732 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
2733
2734 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2735 #, c-format
2736 msgid "Error writing to unix: %s"
2737 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2738
2739 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2740 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2741 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2742
2743 #: gio/gvolume.c:407
2744 msgid "volume doesn't implement eject"
2745 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2746
2747 #. Translators: This is an error
2748 #. * message for volume objects that
2749 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2750 #: gio/gvolume.c:486
2751 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2752 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2753
2754 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2755 msgid "Can't find application"
2756 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
2757
2758 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2759 #, c-format
2760 msgid "Error launching application: %s"
2761 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2762
2763 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2764 msgid "URIs not supported"
2765 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2766
2767 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2768 msgid "association changes not supported on win32"
2769 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2770
2771 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2772 msgid "Association creation not supported on win32"
2773 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2774
2775 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Not enough memory"
2778 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
2779
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Internal error: %s"
2783 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
2784
2785 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2786 msgid "Need more input"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Invalid compressed data"
2792 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2796 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
2797
2798 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2799 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
2800
2801 #~ msgid "do not hide entries"
2802 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2803
2804 #~ msgid "use a long listing format"
2805 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
2806
2807 #~ msgid "[FILE...]"
2808 #~ msgstr "[FILE...]"