1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:20+0530\n"
16 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
117 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
132 #: glib/gconvert.c:928
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
147 #: glib/gconvert.c:1778
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
152 #: glib/gconvert.c:1790
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
157 #: glib/gconvert.c:1806
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
162 #: glib/gconvert.c:1901
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
181 #: glib/gfileutils.c:551
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:565
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
191 #: glib/gfileutils.c:648
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:750
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:858
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:914
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:939
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:958
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:987
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1006
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1124
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1328
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
256 #: glib/gfileutils.c:1341
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
261 #: glib/gfileutils.c:1774
264 msgid_plural "%u bytes"
268 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #: glib/gfileutils.c:1787
278 #: glib/gfileutils.c:1792
283 #: glib/gfileutils.c:1797
288 #: glib/gfileutils.c:1802
293 #: glib/gfileutils.c:1807
298 #: glib/gfileutils.c:1850
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
307 #: glib/giochannel.c:1408
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
328 #: glib/gmappedfile.c:151
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
333 #: glib/gmappedfile.c:230
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
348 #: glib/gmarkup.c:374
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
353 #: glib/gmarkup.c:390
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
358 #: glib/gmarkup.c:494
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
363 #: glib/gmarkup.c:578
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
370 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
372 #: glib/gmarkup.c:590
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
379 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
381 #: glib/gmarkup.c:616
383 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
384 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
386 #: glib/gmarkup.c:654
388 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
389 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
391 #: glib/gmarkup.c:662
393 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
394 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
396 #: glib/gmarkup.c:667
398 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
399 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
401 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
402 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
404 #: glib/gmarkup.c:1014
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1054
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
416 #: glib/gmarkup.c:1122
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
422 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
425 #: glib/gmarkup.c:1206
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
432 #: glib/gmarkup.c:1247
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
439 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
440 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
441 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
443 #: glib/gmarkup.c:1291
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
450 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
452 #: glib/gmarkup.c:1425
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
458 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
461 #: glib/gmarkup.c:1461
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
469 #: glib/gmarkup.c:1472
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
474 #: glib/gmarkup.c:1481
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
479 #: glib/gmarkup.c:1648
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
483 #: glib/gmarkup.c:1662
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
487 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
496 #: glib/gmarkup.c:1678
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
503 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
505 #: glib/gmarkup.c:1684
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
509 #: glib/gmarkup.c:1690
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
513 #: glib/gmarkup.c:1695
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
517 #: glib/gmarkup.c:1701
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
525 #: glib/gmarkup.c:1708
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
529 #: glib/gmarkup.c:1724
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
534 #: glib/gmarkup.c:1730
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
559 msgid "internal error"
560 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
579 msgid "unknown error"
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
611 msgid "invalid escape sequence in character class"
612 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
615 msgid "range out of order in character class"
616 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
619 msgid "nothing to repeat"
620 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
770 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
775 #: glib/gregex.c:1094
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
779 #: glib/gregex.c:1103
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
783 #: glib/gregex.c:1157
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
788 #: glib/gregex.c:1193
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
793 #: glib/gregex.c:2067
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
797 #: glib/gregex.c:2083
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
801 #: glib/gregex.c:2123
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
805 #: glib/gregex.c:2132
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
809 #: glib/gregex.c:2139
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
813 #: glib/gregex.c:2150
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
817 #: glib/gregex.c:2168
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
821 #: glib/gregex.c:2230
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
825 #: glib/gregex.c:2234
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
829 #: glib/gregex.c:2244
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
861 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
871 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1206
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
933 #: glib/gspawn.c:1356
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1366
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1375
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1383
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
953 #: glib/gspawn.c:1407
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
962 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
963 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
967 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:755
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1005 #: glib/goption.c:1027
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1010 #: glib/goption.c:1035
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1025 #: glib/goption.c:1917
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:363
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1532
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1108 #: glib/gkeyfile.c:3637
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3659
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3801
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3815
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3848
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3872
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1196
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1150 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1167 msgid "Not enough space in destination"
1168 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1171 msgid "Cancellable initialization not supported"
1172 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1174 #: gio/gcontenttype.c:180
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1178 #: gio/gcontenttype.c:181
1181 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1183 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1189 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 #: gio/gcredentials.c:296
1193 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 #: gio/gdatainputstream.c:311
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1200 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1202 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1203 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1205 #: gio/gdbusaddress.c:159
1208 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1211 #: gio/gdbusaddress.c:172
1213 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1216 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1218 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1221 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1223 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1226 #: gio/gdbusaddress.c:422
1228 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1231 #: gio/gdbusaddress.c:443
1234 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1238 #: gio/gdbusaddress.c:517
1241 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1242 "`path' or `abstract' to be set"
1245 #: gio/gdbusaddress.c:553
1247 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:567
1252 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:581
1257 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:595
1262 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:629
1267 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1268 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:640
1271 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1274 #: gio/gdbusaddress.c:656
1276 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:972
1282 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1285 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1288 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1289 "- unknown value `%s'"
1292 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1295 "variable is not set"
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1300 msgid "Unknown bus type %d"
1301 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1303 #: gio/gdbusauth.c:287
1304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1307 #: gio/gdbusauth.c:331
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1311 #: gio/gdbusauth.c:502
1314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1317 #: gio/gdbusauth.c:1144
1318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1323 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1324 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1335 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1340 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1356 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1366 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1371 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1376 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1381 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1386 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1387 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1391 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1396 msgid "The connection is closed"
1397 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1399 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1400 msgid "Timeout was reached"
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1405 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1408 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1413 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1415 msgid "No such property `%s'"
1418 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1420 msgid "Property `%s' is not readable"
1421 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1425 msgid "Property `%s' is not writable"
1426 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1430 msgid "No such interface `%s'"
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1434 msgid "No such interface"
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1439 msgid "No such method `%s'"
1442 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1444 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1447 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1449 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1452 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1454 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1457 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1459 msgid "A subtree is already exported for %s"
1460 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1462 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1464 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1467 #: gio/gdbusmessage.c:723
1468 msgid "Wanted to read %"
1471 #: gio/gdbusmessage.c:744
1473 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1476 #: gio/gdbusmessage.c:927
1478 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1481 #: gio/gdbusmessage.c:953
1483 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1484 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1486 #: gio/gdbusmessage.c:979
1487 msgid "Encountered array of length %"
1490 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1492 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1495 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1498 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1501 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1503 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1506 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1508 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1513 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1518 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1522 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1528 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1533 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1536 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1538 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1541 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1544 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1548 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1550 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1553 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1555 msgid "Error return with body of type `%s'"
1556 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1558 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1559 msgid "Error return with empty body"
1562 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1564 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1567 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1569 msgid "Error sending message: %s"
1570 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1572 #: gio/gdbusprivate.c:768
1573 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1576 #: gio/gdbusproxy.c:633
1579 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1583 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1585 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1588 #: gio/gdbusserver.c:662
1590 msgid "Abstract name space not supported"
1591 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1593 #: gio/gdbusserver.c:752
1594 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1597 #: gio/gdbusserver.c:829
1599 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1600 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1602 #: gio/gdbusserver.c:981
1604 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1605 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1607 #: gio/gdbusserver.c:1021
1609 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1612 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1616 #: gio/gdbus-tool.c:92
1620 " help Shows this information\n"
1621 " introspect Introspect a remote object\n"
1622 " monitor Monitor a remote object\n"
1623 " call Invoke a method on a remote object\n"
1625 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1628 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1629 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1632 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1634 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1635 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1637 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1640 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1642 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1643 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1645 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1647 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1650 #: gio/gdbus-tool.c:368
1651 msgid "Connect to the system bus"
1654 #: gio/gdbus-tool.c:369
1655 msgid "Connect to the session bus"
1658 #: gio/gdbus-tool.c:370
1660 msgid "Connect to given D-Bus address"
1661 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
1663 #: gio/gdbus-tool.c:380
1665 msgid "Connection Endpoint Options:"
1666 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:381
1669 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1672 #: gio/gdbus-tool.c:401
1674 msgid "No connection endpoint specified"
1677 #: gio/gdbus-tool.c:411
1679 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1682 #: gio/gdbus-tool.c:488
1685 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1688 #: gio/gdbus-tool.c:497
1691 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1695 #: gio/gdbus-tool.c:559
1696 msgid "Destination name to invoke method on"
1699 #: gio/gdbus-tool.c:560
1700 msgid "Object path to invoke method on"
1703 #: gio/gdbus-tool.c:561
1704 msgid "Method and interface name"
1707 #: gio/gdbus-tool.c:600
1708 msgid "Invoke a method on a remote object."
1711 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1713 msgid "Error connecting: %s\n"
1714 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1716 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1718 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1721 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1723 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1726 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1728 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1729 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1731 #: gio/gdbus-tool.c:731
1733 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:742
1738 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1741 #: gio/gdbus-tool.c:807
1743 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1744 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1746 #: gio/gdbus-tool.c:815
1748 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1749 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1752 msgid "Destination name to introspect"
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1756 msgid "Object path to introspect"
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1760 msgid "Introspect a remote object."
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1764 msgid "Destination name to monitor"
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1768 msgid "Object path to monitor"
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1773 msgid "Monitor a remote object."
1774 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
1776 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1780 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1781 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1782 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1785 msgid "Unable to find terminal required for application"
1786 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1790 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1791 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1795 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1796 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
1798 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1800 msgid "Can't create user desktop file %s"
1801 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1805 msgid "Custom definition for %s"
1806 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
1809 msgid "drive doesn't implement eject"
1810 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1812 #. Translators: This is an error
1813 #. * message for drive objects that
1814 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1816 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1817 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1820 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1821 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1824 msgid "drive doesn't implement start"
1825 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1828 msgid "drive doesn't implement stop"
1829 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1831 #: gio/gemblem.c:325
1833 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1834 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1836 #: gio/gemblem.c:335
1838 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1839 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1841 #: gio/gemblemedicon.c:296
1843 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1844 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
1846 #: gio/gemblemedicon.c:306
1848 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1849 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1851 #: gio/gemblemedicon.c:329
1852 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1853 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
1855 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1856 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1857 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1858 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1859 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1860 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1861 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1862 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1863 msgid "Operation not supported"
1864 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1866 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1867 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1868 #. Translators: This is an error message when trying to
1869 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1871 #. Translators: This is an error message when trying to find
1872 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1874 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1875 #: gio/glocalfile.c:1084
1876 msgid "Containing mount does not exist"
1877 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1879 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1880 msgid "Can't copy over directory"
1881 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1884 msgid "Can't copy directory over directory"
1885 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1887 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1888 msgid "Target file exists"
1889 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
1892 msgid "Can't recursively copy directory"
1893 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1897 msgid "Splice not supported"
1898 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1902 msgid "Error splicing file: %s"
1903 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1906 msgid "Can't copy special file"
1907 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1910 msgid "Invalid symlink value given"
1911 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1914 msgid "Trash not supported"
1915 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1919 msgid "File names cannot contain '%c'"
1920 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1922 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1923 msgid "volume doesn't implement mount"
1924 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1927 msgid "No application is registered as handling this file"
1928 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1930 #: gio/gfileenumerator.c:206
1931 msgid "Enumerator is closed"
1932 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1934 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1935 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1936 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1937 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1939 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1940 msgid "File enumerator is already closed"
1941 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1943 #: gio/gfileicon.c:237
1945 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1946 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1948 #: gio/gfileicon.c:247
1949 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1950 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1952 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1953 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1954 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1955 msgid "Stream doesn't support query_info"
1956 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1958 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1959 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1960 msgid "Seek not supported on stream"
1961 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1963 #: gio/gfileinputstream.c:381
1964 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1965 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1967 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1968 msgid "Truncate not supported on stream"
1969 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1973 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1974 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1978 msgid "No type for class name %s"
1979 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1983 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1984 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1988 msgid "Type %s is not classed"
1989 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1993 msgid "Malformed version number: %s"
1994 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1998 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1999 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2002 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2003 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2005 #: gio/ginputstream.c:195
2006 msgid "Input stream doesn't implement read"
2007 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2009 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2010 #. * operation running against this stream when you try to start
2012 #. Translators: This is an error you get if there is
2013 #. * already an operation running against this stream when
2014 #. * you try to start one
2015 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2016 msgid "Stream has outstanding operation"
2017 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2019 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2020 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2021 msgid "Not enough space for socket address"
2022 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2024 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2025 msgid "Unsupported socket address"
2026 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
2028 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2029 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2030 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2032 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2034 msgid "Invalid filename %s"
2035 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
2037 #: gio/glocalfile.c:968
2039 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2040 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2042 #: gio/glocalfile.c:1106
2043 msgid "Can't rename root directory"
2044 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2046 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2048 msgid "Error renaming file: %s"
2049 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2051 #: gio/glocalfile.c:1135
2052 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2053 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
2055 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2056 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2057 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2058 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2059 msgid "Invalid filename"
2060 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2062 #: gio/glocalfile.c:1309
2064 msgid "Error opening file: %s"
2065 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2067 #: gio/glocalfile.c:1319
2068 msgid "Can't open directory"
2069 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
2071 #: gio/glocalfile.c:1444
2073 msgid "Error removing file: %s"
2074 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2076 #: gio/glocalfile.c:1811
2078 msgid "Error trashing file: %s"
2079 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2081 #: gio/glocalfile.c:1834
2083 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2084 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2086 #: gio/glocalfile.c:1855
2087 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2088 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2090 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2091 msgid "Unable to find or create trash directory"
2092 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2094 #: gio/glocalfile.c:1988
2096 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2097 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
2099 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2100 #: gio/glocalfile.c:2109
2102 msgid "Unable to trash file: %s"
2103 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2105 #: gio/glocalfile.c:2136
2107 msgid "Error creating directory: %s"
2108 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2110 #: gio/glocalfile.c:2165
2112 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2113 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2115 #: gio/glocalfile.c:2169
2117 msgid "Error making symbolic link: %s"
2118 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2120 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2122 msgid "Error moving file: %s"
2123 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2125 #: gio/glocalfile.c:2254
2126 msgid "Can't move directory over directory"
2127 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2129 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2130 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2131 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2132 msgid "Backup file creation failed"
2133 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
2135 #: gio/glocalfile.c:2300
2137 msgid "Error removing target file: %s"
2138 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2140 #: gio/glocalfile.c:2314
2141 msgid "Move between mounts not supported"
2142 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
2144 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2145 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2146 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
2148 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2149 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2150 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2153 msgid "Invalid extended attribute name"
2154 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2158 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2159 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2163 msgid "Error stating file '%s': %s"
2164 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2167 msgid " (invalid encoding)"
2168 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2172 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2173 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2176 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2177 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2180 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2181 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2184 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2185 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2188 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2189 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2193 msgid "Error setting permissions: %s"
2194 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2198 msgid "Error setting owner: %s"
2199 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2202 msgid "symlink must be non-NULL"
2203 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2208 msgid "Error setting symlink: %s"
2209 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2212 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2213 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2217 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2218 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2221 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2222 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2226 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2227 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2230 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2231 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2235 msgid "Setting attribute %s not supported"
2236 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2238 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2240 msgid "Error reading from file: %s"
2241 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2243 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2244 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2247 msgid "Error seeking in file: %s"
2248 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2250 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2253 msgid "Error closing file: %s"
2254 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2256 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2257 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2258 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2263 msgid "Error writing to file: %s"
2264 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2268 msgid "Error removing old backup link: %s"
2269 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2273 msgid "Error creating backup copy: %s"
2274 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2278 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2279 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2281 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2283 msgid "Error truncating file: %s"
2284 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2290 msgid "Error opening file '%s': %s"
2291 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2294 msgid "Target file is a directory"
2295 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2298 msgid "Target file is not a regular file"
2299 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2302 msgid "The file was externally modified"
2303 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2307 msgid "Error removing old file: %s"
2308 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2310 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2311 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2312 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
2314 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2315 msgid "Invalid seek request"
2316 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
2318 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2319 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2320 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
2322 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2323 msgid "Memory output stream not resizable"
2324 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2327 msgid "Failed to resize memory output stream"
2328 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
2330 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2332 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2336 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2337 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2341 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2344 #. Translators: This is an error
2345 #. * message for mount objects that
2346 #. * don't implement unmount.
2349 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2350 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2352 #. Translators: This is an error
2353 #. * message for mount objects that
2354 #. * don't implement eject.
2357 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2358 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2360 #. Translators: This is an error
2361 #. * message for mount objects that
2362 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2365 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2366 msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2368 #. Translators: This is an error
2369 #. * message for mount objects that
2370 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2373 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2374 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement remount.
2381 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2382 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement content type guessing.
2388 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2389 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement content type guessing.
2395 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2396 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2398 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2400 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2401 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2403 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2404 msgid "Output stream doesn't implement write"
2405 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2407 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2408 msgid "Source stream is already closed"
2409 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2411 #: gio/gresolver.c:736
2413 msgid "Error resolving '%s': %s"
2414 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2416 #: gio/gresolver.c:786
2418 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2419 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2421 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2423 msgid "No service record for '%s'"
2424 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
2426 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2428 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2429 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2431 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2433 msgid "Error resolving '%s'"
2434 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2436 #: gio/gschema-compile.c:647
2437 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2440 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2444 #: gio/gschema-compile.c:648
2445 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2448 #: gio/gschema-compile.c:649
2450 msgid "Do not give error for empty directory"
2451 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2453 #: gio/gschema-compile.c:650
2454 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2457 #: gio/gschema-compile.c:662
2459 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2460 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2461 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2464 #: gio/gschema-compile.c:678
2466 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2469 #: gio/gschema-compile.c:717
2471 msgid "No schema files found\n"
2474 #: gio/gsettings-tool.c:41
2478 " help Show this information\n"
2479 " get Get the value of a key\n"
2480 " set Set the value of a key\n"
2481 " monitor Monitor a key for changes\n"
2482 " writable Check if a key is writable\n"
2484 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2487 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2488 #: gio/gsettings-tool.c:325
2489 msgid "Specify the path for the schema"
2492 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2493 #: gio/gsettings-tool.c:325
2497 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2501 #: gio/gsettings-tool.c:112
2502 msgid "Get the value of KEY"
2505 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2508 " SCHEMA The id of the schema\n"
2509 " KEY The name of the key\n"
2512 #: gio/gsettings-tool.c:169
2513 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2516 #: gio/gsettings-tool.c:171
2517 msgid "Set the value of KEY"
2520 #: gio/gsettings-tool.c:173
2523 " SCHEMA The id of the schema\n"
2524 " KEY The name of the key\n"
2525 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2528 #: gio/gsettings-tool.c:212
2530 msgid "Key %s is not writable\n"
2531 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
2533 #: gio/gsettings-tool.c:262
2534 msgid "Find out whether KEY is writable"
2537 #: gio/gsettings-tool.c:336
2539 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2540 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2543 #: gio/gsettings-tool.c:399
2545 msgid "Unknown command '%s'\n"
2546 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
2548 #: gio/gsocket.c:275
2549 msgid "Invalid socket, not initialized"
2550 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
2552 #: gio/gsocket.c:282
2554 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2555 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
2557 #: gio/gsocket.c:290
2558 msgid "Socket is already closed"
2559 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2561 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2562 msgid "Socket I/O timed out"
2565 #: gio/gsocket.c:420
2567 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2568 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
2570 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2572 msgid "Unable to create socket: %s"
2573 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2575 #: gio/gsocket.c:454
2576 msgid "Unknown protocol was specified"
2577 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2579 #: gio/gsocket.c:1218
2581 msgid "could not get local address: %s"
2582 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2584 #: gio/gsocket.c:1251
2586 msgid "could not get remote address: %s"
2587 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2589 #: gio/gsocket.c:1309
2591 msgid "could not listen: %s"
2592 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2594 #: gio/gsocket.c:1383
2596 msgid "Error binding to address: %s"
2597 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2599 #: gio/gsocket.c:1503
2601 msgid "Error accepting connection: %s"
2602 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2604 #: gio/gsocket.c:1616
2605 msgid "Error connecting: "
2606 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
2608 #: gio/gsocket.c:1620
2609 msgid "Connection in progress"
2610 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2612 #: gio/gsocket.c:1625
2614 msgid "Error connecting: %s"
2615 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2617 #: gio/gsocket.c:1668
2619 msgid "Unable to get pending error: %s"
2620 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2622 #: gio/gsocket.c:1764
2624 msgid "Error receiving data: %s"
2625 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2627 #: gio/gsocket.c:1907
2629 msgid "Error sending data: %s"
2630 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2632 #: gio/gsocket.c:2099
2634 msgid "Error closing socket: %s"
2635 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2637 #: gio/gsocket.c:2602
2639 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2640 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
2642 #: gio/gsocket.c:2884
2643 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2644 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2646 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2648 msgid "Error receiving message: %s"
2649 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2651 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2652 msgid "Unknown error on connect"
2653 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2655 #: gio/gsocketlistener.c:192
2656 msgid "Listener is already closed"
2657 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
2659 #: gio/gsocketlistener.c:233
2660 msgid "Added socket is closed"
2661 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
2663 #: gio/gthemedicon.c:499
2665 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2666 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2668 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2670 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2671 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2673 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2674 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2675 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
2677 #: gio/gunixconnection.c:196
2679 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2680 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
2682 #: gio/gunixconnection.c:212
2683 msgid "Received invalid fd"
2684 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2686 #: gio/gunixconnection.c:359
2688 msgid "Error sending credentials: "
2689 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2691 #: gio/gunixconnection.c:436
2693 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2696 #: gio/gunixconnection.c:445
2699 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2700 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2703 #: gio/gunixconnection.c:462
2705 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2706 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2708 #: gio/gunixconnection.c:492
2710 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2713 #: gio/gunixconnection.c:535
2715 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2718 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2719 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2721 msgid "Error reading from unix: %s"
2722 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2724 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2725 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2727 msgid "Error closing unix: %s"
2728 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2730 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2731 msgid "Filesystem root"
2732 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
2734 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2736 msgid "Error writing to unix: %s"
2737 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2739 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2740 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2741 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2743 #: gio/gvolume.c:407
2744 msgid "volume doesn't implement eject"
2745 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2747 #. Translators: This is an error
2748 #. * message for volume objects that
2749 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2750 #: gio/gvolume.c:486
2751 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2752 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2754 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2755 msgid "Can't find application"
2756 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
2758 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2760 msgid "Error launching application: %s"
2761 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2763 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2764 msgid "URIs not supported"
2765 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2767 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2768 msgid "association changes not supported on win32"
2769 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2771 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2772 msgid "Association creation not supported on win32"
2773 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2775 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2777 msgid "Not enough memory"
2778 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2782 msgid "Internal error: %s"
2783 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
2785 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2786 msgid "Need more input"
2789 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2791 msgid "Invalid compressed data"
2792 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
2795 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2796 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
2798 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2799 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
2801 #~ msgid "do not hide entries"
2802 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2804 #~ msgid "use a long listing format"
2805 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
2807 #~ msgid "[FILE...]"
2808 #~ msgstr "[FILE...]"