Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 14:21+0530\n"
16 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f KB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f MB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f GB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
316
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
321
322 #: glib/gmarkup.c:374
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:390
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 msgstr ""
331
332 #: glib/gmarkup.c:494
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:578
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
344 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
345
346 #: glib/gmarkup.c:590
347 msgid ""
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "as &amp;"
351 msgstr ""
352 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
353 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:616
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
359
360 #: glib/gmarkup.c:654
361 msgid ""
362 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
363 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:662
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
368 msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:667
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
376 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
377
378 #: glib/gmarkup.c:973
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1013
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1081
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "s'"
395 msgstr ""
396 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
397 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1165
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr ""
404 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1206
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
414 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
415 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1283
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
424 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1417
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
433 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1453
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr ""
441 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1464
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1473
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1640
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1654
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
468 "ଥିଲା"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1670
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
477 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1676
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1682
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1687
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1693
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
497 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1700
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1716
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1722
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
511
512 #: glib/gregex.c:131
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
515
516 #: glib/gregex.c:133
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
519
520 #: glib/gregex.c:135
521 msgid "out of memory"
522 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
523
524 #: glib/gregex.c:140
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
527
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
531
532 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
533 msgid "internal error"
534 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
535
536 #: glib/gregex.c:162
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
539
540 #: glib/gregex.c:171
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
543
544 #: glib/gregex.c:173
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
547
548 #: glib/gregex.c:175
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
551
552 #: glib/gregex.c:179
553 msgid "unknown error"
554 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
555
556 #: glib/gregex.c:199
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
559
560 #: glib/gregex.c:202
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
563
564 #: glib/gregex.c:205
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
567
568 #: glib/gregex.c:212
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
571
572 #: glib/gregex.c:215
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
575
576 #: glib/gregex.c:218
577 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
579
580 #: glib/gregex.c:221
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
583
584 #: glib/gregex.c:224
585 msgid "invalid escape sequence in character class"
586 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
587
588 #: glib/gregex.c:227
589 msgid "range out of order in character class"
590 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
591
592 #: glib/gregex.c:230
593 msgid "nothing to repeat"
594 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
595
596 #: glib/gregex.c:233
597 msgid "unrecognized character after (?"
598 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
599
600 #: glib/gregex.c:237
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 msgid "unrecognized character after (?P"
606 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
607
608 #: glib/gregex.c:244
609 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
611
612 #: glib/gregex.c:247
613 msgid "missing terminating )"
614 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
615
616 #: glib/gregex.c:251
617 msgid ") without opening ("
618 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
619
620 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
621 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 #.
623 #: glib/gregex.c:258
624 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
626
627 #: glib/gregex.c:261
628 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
630
631 #: glib/gregex.c:264
632 msgid "missing ) after comment"
633 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
634
635 #: glib/gregex.c:267
636 msgid "regular expression too large"
637 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
638
639 #: glib/gregex.c:270
640 msgid "failed to get memory"
641 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
642
643 #: glib/gregex.c:273
644 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
646
647 #: glib/gregex.c:276
648 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
650
651 #: glib/gregex.c:279
652 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
654
655 #: glib/gregex.c:282
656 msgid "assertion expected after (?("
657 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
658
659 #: glib/gregex.c:285
660 msgid "unknown POSIX class name"
661 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
662
663 #: glib/gregex.c:288
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
666
667 #: glib/gregex.c:291
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
670
671 #: glib/gregex.c:294
672 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
674
675 #: glib/gregex.c:297
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
678
679 #: glib/gregex.c:300
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
682
683 #: glib/gregex.c:303
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
686
687 #: glib/gregex.c:306
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
690
691 #: glib/gregex.c:309
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
694
695 #: glib/gregex.c:312
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
698
699 #: glib/gregex.c:315
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
702
703 #: glib/gregex.c:318
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
706
707 #: glib/gregex.c:321
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
710
711 #: glib/gregex.c:324
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
714
715 #: glib/gregex.c:327
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
718
719 #: glib/gregex.c:330
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
722
723 #: glib/gregex.c:333
724 msgid ""
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
727
728 #: glib/gregex.c:338
729 msgid "unexpected repeat"
730 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
731
732 #: glib/gregex.c:342
733 msgid "code overflow"
734 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
735
736 #: glib/gregex.c:346
737 msgid "overran compiling workspace"
738 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
739
740 #: glib/gregex.c:350
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
743
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 #, c-format
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
748
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
752
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
756
757 #: glib/gregex.c:1161
758 #, c-format
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1197
763 #, c-format
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
770
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
773 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
774
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
778
779 #: glib/gregex.c:2100
780 msgid "unfinished symbolic reference"
781 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
782
783 #: glib/gregex.c:2107
784 msgid "zero-length symbolic reference"
785 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
786
787 #: glib/gregex.c:2118
788 msgid "digit expected"
789 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
790
791 #: glib/gregex.c:2136
792 msgid "illegal symbolic reference"
793 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
794
795 #: glib/gregex.c:2198
796 msgid "stray final '\\'"
797 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
798
799 #: glib/gregex.c:2202
800 msgid "unknown escape sequence"
801 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
802
803 #: glib/gregex.c:2212
804 #, c-format
805 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
806 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
807
808 #: glib/gshell.c:70
809 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
811
812 #: glib/gshell.c:160
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
815
816 #: glib/gshell.c:538
817 #, c-format
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
820
821 #: glib/gshell.c:545
822 #, c-format
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr ""
825 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
826
827 #: glib/gshell.c:557
828 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
829 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
830
831 #: glib/gspawn-win32.c:283
832 msgid "Failed to read data from child process"
833 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
836 #, c-format
837 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
838 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
843 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
844
845 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
846 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
847 #, c-format
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
852 #, c-format
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:442
857 #, c-format
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
872 #, c-format
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:781
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:995
882 msgid ""
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "process"
885 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
886
887 #: glib/gspawn.c:188
888 #, c-format
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
891
892 #: glib/gspawn.c:325
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:408
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:1197
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
906
907 #: glib/gspawn.c:1347
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1357
913 #, c-format
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1366
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork child process (%s)"
920 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1374
923 #, c-format
924 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
925 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
926
927 #: glib/gspawn.c:1396
928 #, c-format
929 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
931
932 #: glib/gutf8.c:1038
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
935
936 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
937 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
940
941 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
944
945 #: glib/goption.c:724
946 msgid "Usage:"
947 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
948
949 #: glib/goption.c:724
950 msgid "[OPTION...]"
951 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
952
953 #: glib/goption.c:828
954 msgid "Help Options:"
955 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
956
957 #: glib/goption.c:829
958 msgid "Show help options"
959 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
960
961 #: glib/goption.c:835
962 msgid "Show all help options"
963 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
964
965 #: glib/goption.c:897
966 msgid "Application Options:"
967 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
968
969 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
973
974 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
975 #, c-format
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
978
979 #: glib/goption.c:994
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
983
984 #: glib/goption.c:1002
985 #, c-format
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
988
989 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
990 #, c-format
991 msgid "Error parsing option %s"
992 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
993
994 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
995 #, c-format
996 msgid "Missing argument for %s"
997 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
998
999 #: glib/goption.c:1882
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown option %s"
1002 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:358
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:393
1009 msgid "Not a regular file"
1010 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:401
1013 msgid "File is empty"
1014 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:761
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:821
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid group name: %s"
1025 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:843
1028 msgid "Key file does not start with a group"
1029 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:869
1032 #, c-format
1033 msgid "Invalid key name: %s"
1034 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:896
1037 #, c-format
1038 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1039 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1042 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1043 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have group '%s'"
1046 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1286
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file does not have key '%s'"
1051 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1056 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1061 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1067 "interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1074 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3483
1077 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1078 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3505
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1083 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3647
1086 #, c-format
1087 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1088 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3661
1091 #, c-format
1092 msgid "Integer value '%s' out of range"
1093 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3694
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1098 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3718
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1103 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1104
1105 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1106 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1107 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1108 #, c-format
1109 msgid "Too large count value passed to %s"
1110 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1111
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1113 #: gio/goutputstream.c:1085
1114 msgid "Stream is already closed"
1115 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1116
1117 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1118 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1119 msgid "Operation was cancelled"
1120 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:180
1123 msgid "Unknown type"
1124 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:181
1127 #, c-format
1128 msgid "%s filetype"
1129 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #, c-format
1133 msgid "%s type"
1134 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1135
1136 #: gio/gdatainputstream.c:313
1137 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1138 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1141 msgid "Unnamed"
1142 msgstr "ବେନାମୀ"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1145 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1146 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1149 msgid "Unable to find terminal required for application"
1150 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1153 #, c-format
1154 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1155 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1158 #, c-format
1159 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1160 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user desktop file %s"
1165 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1168 #, c-format
1169 msgid "Custom definition for %s"
1170 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
1171
1172 #: gio/gdrive.c:381
1173 msgid "drive doesn't implement eject"
1174 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1175
1176 #: gio/gdrive.c:451
1177 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1178 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1179
1180 #: gio/gemblem.c:325
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1183 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1184
1185 #: gio/gemblem.c:335
1186 #, c-format
1187 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1188 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1189
1190 #: gio/gemblemedicon.c:296
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1193 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
1194
1195 #: gio/gemblemedicon.c:306
1196 #, c-format
1197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1198 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1199
1200 #: gio/gemblemedicon.c:329
1201 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1202 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
1203
1204 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1205 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1206 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1207 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1208 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1209 msgid "Operation not supported"
1210 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1211
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1213 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to
1215 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1216 #. * none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find
1218 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1219 #. * exists.
1220 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1221 #: gio/glocalfile.c:1106
1222 msgid "Containing mount does not exist"
1223 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1224
1225 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1226 msgid "Can't copy over directory"
1227 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1228
1229 #: gio/gfile.c:2025
1230 msgid "Can't copy directory over directory"
1231 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1232
1233 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1234 msgid "Target file exists"
1235 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
1236
1237 #: gio/gfile.c:2051
1238 msgid "Can't recursively copy directory"
1239 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1240
1241 #: gio/gfile.c:2346
1242 msgid "Can't copy special file"
1243 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2887
1246 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2980
1250 msgid "Trash not supported"
1251 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1252
1253 #: gio/gfile.c:3029
1254 #, c-format
1255 msgid "File names cannot contain '%c'"
1256 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1257
1258 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1259 msgid "volume doesn't implement mount"
1260 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1261
1262 #: gio/gfile.c:5119
1263 msgid "No application is registered as handling this file"
1264 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:206
1267 msgid "Enumerator is closed"
1268 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1271 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1272 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1273 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1276 msgid "File enumerator is already closed"
1277 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1278
1279 #: gio/gfileicon.c:237
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1282 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1283
1284 #: gio/gfileicon.c:247
1285 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1286 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1290 msgid "Stream doesn't support query_info"
1291 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1295 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:383
1298 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1299 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1300
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1303 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1304
1305 #: gio/gicon.c:324
1306 #, c-format
1307 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1308 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1309
1310 #: gio/gicon.c:344
1311 #, c-format
1312 msgid "No type for class name %s"
1313 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1314
1315 #: gio/gicon.c:354
1316 #, c-format
1317 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1318 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1319
1320 #: gio/gicon.c:365
1321 #, c-format
1322 msgid "Type %s is not classed"
1323 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1324
1325 #: gio/gicon.c:379
1326 #, c-format
1327 msgid "Malformed version number: %s"
1328 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1329
1330 #: gio/gicon.c:393
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1333 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1334
1335 #: gio/gicon.c:469
1336 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1337 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:202
1340 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1342
1343 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1344 #. * operation running against this stream when you try to start
1345 #. * one
1346 #. Translators: This is an error you get if there is
1347 #. * already an operation running against this stream when
1348 #. * you try to start one
1349 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1350 msgid "Stream has outstanding operation"
1351 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1352
1353 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1354 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1355 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1358 #, c-format
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:990
1363 #, c-format
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1126
1368 msgid "Can't rename root directory"
1369 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1372 #, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1155
1377 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1381 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1383 msgid "Invalid filename"
1384 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1291
1387 #, c-format
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1301
1392 msgid "Can't open directory"
1393 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1361
1396 #, c-format
1397 msgid "Error removing file: %s"
1398 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1725
1401 #, c-format
1402 msgid "Error trashing file: %s"
1403 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1748
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1408 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1769
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1902
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1421 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1424 #: gio/glocalfile.c:2018
1425 #, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2045
1430 #, c-format
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2074
1435 #, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1440 #, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2157
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2203
1455 #, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2217
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1476 #, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1490 #, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1495 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1496 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1503 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1507 #, c-format
1508 msgid "Error setting permissions: %s"
1509 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting owner: %s"
1514 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1517 msgid "symlink must be non-NULL"
1518 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting symlink: %s"
1524 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1531 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1532 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1537 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1540 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1541 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1544 #, c-format
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1549 #, c-format
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1556 #, c-format
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1562 #, c-format
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1572 #, c-format
1573 msgid "Error writing to file: %s"
1574 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1577 #, c-format
1578 msgid "Error removing old backup link: %s"
1579 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1582 #, c-format
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1587 #, c-format
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1592 #, c-format
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1599 #, c-format
1600 msgid "Error opening file '%s': %s"
1601 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1612 msgid "The file was externally modified"
1613 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1616 #, c-format
1617 msgid "Error removing old file: %s"
1618 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1619
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1621 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1622 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1625 msgid "Invalid seek request"
1626 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1630 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1634 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1637 msgid "Memory output stream not resizable"
1638 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1647 #: gio/gmount.c:360
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1654 #: gio/gmount.c:435
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1661 #: gio/gmount.c:517
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement content type guessing.
1668 #: gio/gmount.c:601
1669 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1670 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement content type guessing.
1675 #: gio/gmount.c:690
1676 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1677 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1680 msgid "Output stream doesn't implement write"
1681 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1684 msgid "Source stream is already closed"
1685 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:499
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1690 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1691
1692 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1693 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1694 #, c-format
1695 msgid "Error reading from unix: %s"
1696 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1697
1698 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1700 #, c-format
1701 msgid "Error closing unix: %s"
1702 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1703
1704 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1705 msgid "Filesystem root"
1706 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
1707
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1709 #, c-format
1710 msgid "Error writing to unix: %s"
1711 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1712
1713 #: gio/gvolume.c:450
1714 msgid "volume doesn't implement eject"
1715 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1718 msgid "Can't find application"
1719 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1722 #, c-format
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1727 msgid "URIs not supported"
1728 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1732 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1735 msgid "Association creation not supported on win32"
1736 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:27
1739 msgid "do not hide entries"
1740 msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:29
1743 msgid "use a long listing format"
1744 msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:37
1747 msgid "[FILE...]"
1748 msgstr "[FILE...]"
1749
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1752 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1753 #~ "entity, escape it as &amp;"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି "
1756 #~ "ଏହି ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
1757
1758 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1759 #~ msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
1760
1761 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1762 #~ msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
1763
1764 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1765 #~ msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
1766
1767 #~ msgid "Unfinished character reference"
1768 #~ msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
1769
1770 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1771 #~ msgstr "ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଅନୁକ୍ରମ"
1772
1773 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1774 #~ msgstr "ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ ଅକ୍ଷର ନୁହଁ"
1775
1776 #~ msgid "file"
1777 #~ msgstr "ଫାଇଲ"
1778
1779 #~ msgid "The file containing the icon"
1780 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଧାରଣକରିଥିବା ଫାଇଲ"
1781
1782 #~ msgid "name"
1783 #~ msgstr "ନାମ"
1784
1785 #~ msgid "The name of the icon"
1786 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତର ନାମ"
1787
1788 #~ msgid "names"
1789 #~ msgstr "ନାମଗୁଡ଼ିକ"
1790
1791 #~ msgid "An array containing the icon names"
1792 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିଥିବା ଆରେ"
1793
1794 #~ msgid "use default fallbacks"
1795 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1799 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "'-' ବର୍ଣ୍ଣ ଠାରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରାଯାଇଥିବା ନାମରୁ ମିଳିଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନକୁ ବ୍ୟବହାର "
1802 #~ "କରାଯିବ କି ନାହିଁ. ଏକାଧିକ ନାମ ଦିଆଯାଇଥିଲେ ପ୍ରଥମ ନାମ ପରେଥିବା ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ."
1803
1804 #~ msgid "File descriptor"
1805 #~ msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ"
1806
1807 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1808 #~ msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ"
1809
1810 #~ msgid "Close file descriptor"
1811 #~ msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
1812
1813 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1814 #~ msgstr "ଧାରା ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
1815
1816 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1817 #~ msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ"