1 # translation of glib.HEAD.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
15 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
27 #: glib/gbookmarkfile.c:931
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
33 #: glib/gbookmarkfile.c:942
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
129 #: glib/gconvert.c:1734
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
134 #: glib/gconvert.c:1744
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
139 #: glib/gconvert.c:1761
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
144 #: glib/gconvert.c:1773
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
149 #: glib/gconvert.c:1789
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
154 #: glib/gconvert.c:1884
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
238 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #: glib/gfileutils.c:1887
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1908
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
262 #: glib/giochannel.c:1162
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:344
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:448
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
308 #: glib/gmarkup.c:458
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
316 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
318 #: glib/gmarkup.c:492
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
323 #: glib/gmarkup.c:529
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
328 #: glib/gmarkup.c:540
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
334 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
336 #: glib/gmarkup.c:593
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
343 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
345 #: glib/gmarkup.c:618
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
350 #: glib/gmarkup.c:633
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
354 #: glib/gmarkup.c:643
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
361 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
363 #: glib/gmarkup.c:729
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
367 #: glib/gmarkup.c:735
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
371 #: glib/gmarkup.c:978
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
376 #: glib/gmarkup.c:1006
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
381 #: glib/gmarkup.c:1042
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
386 #: glib/gmarkup.c:1080
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
390 #: glib/gmarkup.c:1120
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
398 #: glib/gmarkup.c:1184
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
406 #: glib/gmarkup.c:1273
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
413 #: glib/gmarkup.c:1315
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
421 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
422 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
424 #: glib/gmarkup.c:1401
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
431 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
433 #: glib/gmarkup.c:1543
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
439 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
442 #: glib/gmarkup.c:1583
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
448 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
450 #: glib/gmarkup.c:1594
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
455 #: glib/gmarkup.c:1603
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
460 #: glib/gmarkup.c:1763
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
464 #: glib/gmarkup.c:1777
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
468 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
477 #: glib/gmarkup.c:1793
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
484 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
486 #: glib/gmarkup.c:1799
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
490 #: glib/gmarkup.c:1805
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
494 #: glib/gmarkup.c:1810
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
498 #: glib/gmarkup.c:1816
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
506 #: glib/gmarkup.c:1823
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
510 #: glib/gmarkup.c:1839
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
515 #: glib/gmarkup.c:1845
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
528 msgid "out of memory"
529 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
539 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
540 msgid "internal error"
541 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
560 msgid "unknown error"
564 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
598 msgid "range out of order in character class"
602 msgid "nothing to repeat"
607 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgid "missing terminating )"
629 msgid ") without opening ("
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgid "missing ) after comment"
648 msgid "regular expression too large"
652 msgid "failed to get memory"
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgid "assertion expected after (?("
672 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgid "unexpected repeat"
746 msgid "code overflow"
750 msgid "overran compiling workspace"
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
762 #: glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
766 #: glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
770 #: glib/gregex.c:1161
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
775 #: glib/gregex.c:1197
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
780 #: glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
784 #: glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
788 #: glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
792 #: glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
816 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
846 #: glib/gspawn-win32.c:279
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
850 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
860 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
861 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:440
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
878 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
881 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
883 msgid "Invalid string in environment: %s"
884 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
886 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
888 msgid "Invalid working directory: %s"
889 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
891 #: glib/gspawn-win32.c:787
893 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
894 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
896 #: glib/gspawn-win32.c:1002
898 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1196
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
922 #: glib/gspawn.c:1346
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1356
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1365
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1373
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
942 #: glib/gspawn.c:1395
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
951 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
952 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
994 #: glib/goption.c:884
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
999 #: glib/goption.c:892
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1004 #: glib/goption.c:1229
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1014 #: glib/goption.c:1766
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1057 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1058 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1086 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1091 #: glib/gkeyfile.c:3474
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3496
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3638
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3652
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3685
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3709
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1121 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1122 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1128 #: gio/goutputstream.c:1078
1129 msgid "Stream is already closed"
1132 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133 msgid "Operation was cancelled"
1136 #: gio/gcontenttype.c:176
1138 msgid "Unknown type"
1141 #: gio/gcontenttype.c:177
1146 #: gio/gcontenttype.c:667
1151 #: gio/gdatainputstream.c:310
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1184 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1196 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1197 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1198 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1212 #: gio/glocalfile.c:1088
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1216 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1217 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1224 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1225 msgid "Target file exists"
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1233 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgid "Trash not supported"
1239 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1243 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1247 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgid "No application is registered as handling this file"
1253 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
1255 #: gio/gfileenumerator.c:205
1256 msgid "Enumerator is closed"
1259 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1260 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1261 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1265 msgid "File enumerator is already closed"
1268 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1269 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1270 msgid "Stream doesn't support query_info"
1273 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1274 msgid "Seek not supported on stream"
1277 #: gio/gfileinputstream.c:383
1278 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1281 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1282 msgid "Truncate not supported on stream"
1285 #: gio/ginputstream.c:196
1286 msgid "Input stream doesn't implement read"
1289 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1290 #. * operation running against this stream when you try to start
1292 #. Translators: This is an error you get if there is
1293 #. * already an operation running against this stream when
1294 #. * you try to start one
1295 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1296 msgid "Stream has outstanding operation"
1299 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1300 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1303 #: gio/glocalfile.c:601
1305 msgid "Invalid filename %s"
1306 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1308 #: gio/glocalfile.c:972
1310 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1311 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1313 #: gio/glocalfile.c:1108
1314 msgid "Can't rename root directory"
1317 #: gio/glocalfile.c:1126
1318 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1321 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1322 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1323 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1325 msgid "Invalid filename"
1326 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
1328 #: gio/glocalfile.c:1143
1330 msgid "Error renaming file: %s"
1331 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1333 #: gio/glocalfile.c:1262
1335 msgid "Error opening file: %s"
1336 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1338 #: gio/glocalfile.c:1272
1339 msgid "Can't open directory"
1342 #: gio/glocalfile.c:1332
1344 msgid "Error removing file: %s"
1345 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1696
1349 msgid "Error trashing file: %s"
1350 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1719
1354 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1355 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:1740
1358 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1361 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1362 msgid "Unable to find or create trash directory"
1365 #: gio/glocalfile.c:1873
1367 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1368 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1372 msgid "Unable to trash file: %s"
1373 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:2007
1377 msgid "Error creating directory: %s"
1378 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:2036
1382 msgid "Error making symbolic link: %s"
1383 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1387 msgid "Error moving file: %s"
1388 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:2119
1391 msgid "Can't move directory over directory"
1394 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1397 msgid "Backup file creation failed"
1400 #: gio/glocalfile.c:2165
1402 msgid "Error removing target file: %s"
1403 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:2179
1406 msgid "Move between mounts not supported"
1409 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1410 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1413 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1414 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1419 msgid "Invalid extended attribute name"
1420 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1424 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1425 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1429 msgid "Error stating file '%s': %s"
1430 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1433 msgid " (invalid encoding)"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1438 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1439 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1442 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1446 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1450 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1455 msgid "Error setting permissions: %s"
1456 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1460 msgid "Error setting owner: %s"
1461 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1464 msgid "symlink must be non-NULL"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1470 msgid "Error setting symlink: %s"
1471 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1474 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1479 msgid "Setting attribute %s not supported"
1480 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1482 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1484 msgid "Error reading from file: %s"
1485 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1487 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1488 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1491 msgid "Error seeking in file: %s"
1492 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1494 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1496 msgid "Error closing file: %s"
1497 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1499 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1500 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1505 msgid "Error writing to file: %s"
1506 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1510 msgid "Error removing old backup link: %s"
1511 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1515 msgid "Error creating backup copy: %s"
1516 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1520 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1521 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1525 msgid "Error truncating file: %s"
1526 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1531 msgid "Error opening file '%s': %s"
1532 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1535 msgid "Target file is a directory"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1540 msgid "Target file is not a regular file"
1541 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1544 msgid "The file was externally modified"
1547 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1548 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1551 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1553 msgid "Invalid seek request"
1554 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1556 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1557 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1560 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1561 msgid "Reached maximum data array limit"
1564 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1565 msgid "Memory output stream not resizable"
1568 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1569 msgid "Failed to resize memory output stream"
1572 #. Translators: This is an error
1573 #. * message for mount objects that
1574 #. * don't implement unmount.
1576 msgid "mount doesn't implement unmount"
1579 #. Translators: This is an error
1580 #. * message for mount objects that
1581 #. * don't implement eject.
1583 msgid "mount doesn't implement eject"
1586 #. Translators: This is an error
1587 #. * message for mount objects that
1588 #. * don't implement remount.
1590 msgid "mount doesn't implement remount"
1593 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1594 msgid "Output stream doesn't implement write"
1597 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1598 msgid "Source stream is already closed"
1601 #: gio/gthemedicon.c:206
1605 #: gio/gthemedicon.c:207
1607 msgid "The name of the icon"
1608 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
1610 #: gio/gthemedicon.c:218
1614 #: gio/gthemedicon.c:219
1615 msgid "An array containing the icon names"
1618 #: gio/gthemedicon.c:244
1619 msgid "use default fallbacks"
1622 #: gio/gthemedicon.c:245
1624 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1625 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1628 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1629 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1631 msgid "Error reading from unix: %s"
1632 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1634 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1635 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1637 msgid "Error closing unix: %s"
1638 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1640 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1641 msgid "Filesystem root"
1644 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1646 msgid "Error writing to unix: %s"
1647 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1649 #: gio/gvolume.c:425
1650 msgid "volume doesn't implement eject"
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1654 msgid "Can't find application"
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1659 msgid "Error launching application: %s"
1660 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1664 msgid "URIs not supported"
1665 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1668 msgid "association changes not supported on win32"
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1672 msgid "Association creation not supported on win32"
1675 #: tests/gio-ls.c:27
1676 msgid "do not hide entries"
1679 #: tests/gio-ls.c:29
1680 msgid "use a long listing format"
1683 #: tests/gio-ls.c:37
1689 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1690 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"