Updated Oriya Translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 12:32+0530\n"
16 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f KB"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f MB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f GB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
316
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
318 #, c-format
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
321
322 #: glib/gmarkup.c:374
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name "
325 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
326
327 #: glib/gmarkup.c:390
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
331
332 #: glib/gmarkup.c:494
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:578
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
344 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
345
346 #: glib/gmarkup.c:590
347 msgid ""
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "as &amp;"
351 msgstr ""
352 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
353 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:616
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
359
360 #: glib/gmarkup.c:654
361 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
362 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:662
365 #, c-format
366 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
367 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
368
369 #: glib/gmarkup.c:667
370 msgid ""
371 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
372 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
373 msgstr ""
374 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
375 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
376
377 #: glib/gmarkup.c:973
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1013
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1081
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 "s'"
393 msgstr ""
394 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
395 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1165
398 #, c-format
399 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1206
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
410 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
411 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1283
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
420 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1417
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
429 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1453
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1464
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1473
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1640
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1654
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
463 "ଥିଲା"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1670
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
472 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1676
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1682
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1687
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1693
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
492 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1700
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1716
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1722
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
506
507 #: glib/gregex.c:131
508 msgid "corrupted object"
509 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
510
511 #: glib/gregex.c:133
512 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
514
515 #: glib/gregex.c:135
516 msgid "out of memory"
517 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
518
519 #: glib/gregex.c:140
520 msgid "backtracking limit reached"
521 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
522
523 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
526
527 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
528 msgid "internal error"
529 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
530
531 #: glib/gregex.c:162
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
534
535 #: glib/gregex.c:171
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
538
539 #: glib/gregex.c:173
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
542
543 #: glib/gregex.c:175
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
546
547 #: glib/gregex.c:179
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
550
551 #: glib/gregex.c:199
552 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
554
555 #: glib/gregex.c:202
556 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
558
559 #: glib/gregex.c:205
560 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
562
563 #: glib/gregex.c:212
564 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
566
567 #: glib/gregex.c:215
568 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
570
571 #: glib/gregex.c:218
572 msgid "number too big in {} quantifier"
573 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
574
575 #: glib/gregex.c:221
576 msgid "missing terminating ] for character class"
577 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
578
579 #: glib/gregex.c:224
580 msgid "invalid escape sequence in character class"
581 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
582
583 #: glib/gregex.c:227
584 msgid "range out of order in character class"
585 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
586
587 #: glib/gregex.c:230
588 msgid "nothing to repeat"
589 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
590
591 #: glib/gregex.c:233
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
594
595 #: glib/gregex.c:237
596 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
598
599 #: glib/gregex.c:241
600 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
602
603 #: glib/gregex.c:244
604 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
606
607 #: glib/gregex.c:247
608 msgid "missing terminating )"
609 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
610
611 #: glib/gregex.c:251
612 msgid ") without opening ("
613 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
614
615 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
616 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 #.
618 #: glib/gregex.c:258
619 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
621
622 #: glib/gregex.c:261
623 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
625
626 #: glib/gregex.c:264
627 msgid "missing ) after comment"
628 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
629
630 #: glib/gregex.c:267
631 msgid "regular expression too large"
632 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
633
634 #: glib/gregex.c:270
635 msgid "failed to get memory"
636 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
637
638 #: glib/gregex.c:273
639 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
641
642 #: glib/gregex.c:276
643 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
645
646 #: glib/gregex.c:279
647 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
649
650 #: glib/gregex.c:282
651 msgid "assertion expected after (?("
652 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
653
654 #: glib/gregex.c:285
655 msgid "unknown POSIX class name"
656 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
657
658 #: glib/gregex.c:288
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
661
662 #: glib/gregex.c:291
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
665
666 #: glib/gregex.c:294
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
669
670 #: glib/gregex.c:297
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
673
674 #: glib/gregex.c:300
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
677
678 #: glib/gregex.c:303
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
681
682 #: glib/gregex.c:306
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
685
686 #: glib/gregex.c:309
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
689
690 #: glib/gregex.c:312
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
693
694 #: glib/gregex.c:315
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
697
698 #: glib/gregex.c:318
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
701
702 #: glib/gregex.c:321
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
705
706 #: glib/gregex.c:324
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
709
710 #: glib/gregex.c:327
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
713
714 #: glib/gregex.c:330
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
717
718 #: glib/gregex.c:333
719 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
720 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
721
722 #: glib/gregex.c:338
723 msgid "unexpected repeat"
724 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
725
726 #: glib/gregex.c:342
727 msgid "code overflow"
728 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
729
730 #: glib/gregex.c:346
731 msgid "overran compiling workspace"
732 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
733
734 #: glib/gregex.c:350
735 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
736 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
737
738 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
739 #, c-format
740 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
741 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
742
743 #: glib/gregex.c:1098
744 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
745 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
746
747 #: glib/gregex.c:1107
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
749 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
750
751 #: glib/gregex.c:1161
752 #, c-format
753 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
754 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
755
756 #: glib/gregex.c:1197
757 #, c-format
758 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
759 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
760
761 #: glib/gregex.c:2035
762 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
763 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
764
765 #: glib/gregex.c:2051
766 msgid "hexadecimal digit expected"
767 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
768
769 #: glib/gregex.c:2091
770 msgid "missing '<' in symbolic reference"
771 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
772
773 #: glib/gregex.c:2100
774 msgid "unfinished symbolic reference"
775 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
776
777 #: glib/gregex.c:2107
778 msgid "zero-length symbolic reference"
779 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
780
781 #: glib/gregex.c:2118
782 msgid "digit expected"
783 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
784
785 #: glib/gregex.c:2136
786 msgid "illegal symbolic reference"
787 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
788
789 #: glib/gregex.c:2198
790 msgid "stray final '\\'"
791 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
792
793 #: glib/gregex.c:2202
794 msgid "unknown escape sequence"
795 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
796
797 #: glib/gregex.c:2212
798 #, c-format
799 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
800 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
801
802 #: glib/gshell.c:70
803 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
804 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
805
806 #: glib/gshell.c:160
807 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
808 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
809
810 #: glib/gshell.c:538
811 #, c-format
812 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
813 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
814
815 #: glib/gshell.c:545
816 #, c-format
817 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
818 msgstr "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
819
820 #: glib/gshell.c:557
821 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
822 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
823
824 #: glib/gspawn-win32.c:283
825 msgid "Failed to read data from child process"
826 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
827
828 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
829 #, c-format
830 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
831 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
834 #, c-format
835 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
836 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
837
838 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
839 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
840 #, c-format
841 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
842 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
845 #, c-format
846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
847 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:442
850 #, c-format
851 msgid "Invalid program name: %s"
852 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
855 #, c-format
856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
857 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in environment: %s"
862 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
865 #, c-format
866 msgid "Invalid working directory: %s"
867 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:781
870 #, c-format
871 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
872 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:995
875 msgid ""
876 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
877 "process"
878 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
879
880 #: glib/gspawn.c:188
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
883 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
884
885 #: glib/gspawn.c:325
886 #, c-format
887 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
888 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
889
890 #: glib/gspawn.c:408
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
893 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:1197
896 #, c-format
897 msgid "Failed to fork (%s)"
898 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
899
900 #: glib/gspawn.c:1347
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
903 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1357
906 #, c-format
907 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
908 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1366
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork child process (%s)"
913 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1374
916 #, c-format
917 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
918 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
919
920 #: glib/gspawn.c:1396
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
923 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
924
925 #: glib/gutf8.c:1038
926 msgid "Character out of range for UTF-8"
927 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
928
929 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
930 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
931 msgid "Invalid sequence in conversion input"
932 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
933
934 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
935 msgid "Character out of range for UTF-16"
936 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
937
938 #: glib/goption.c:724
939 msgid "Usage:"
940 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
941
942 #: glib/goption.c:724
943 msgid "[OPTION...]"
944 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
945
946 #: glib/goption.c:828
947 msgid "Help Options:"
948 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
949
950 #: glib/goption.c:829
951 msgid "Show help options"
952 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
953
954 #: glib/goption.c:835
955 msgid "Show all help options"
956 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
957
958 #: glib/goption.c:897
959 msgid "Application Options:"
960 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
961
962 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
963 #, c-format
964 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
965 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
966
967 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
968 #, c-format
969 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
970 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
971
972 #: glib/goption.c:994
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
975 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
976
977 #: glib/goption.c:1002
978 #, c-format
979 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
981
982 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
983 #, c-format
984 msgid "Error parsing option %s"
985 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
986
987 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
988 #, c-format
989 msgid "Missing argument for %s"
990 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
991
992 #: glib/goption.c:1882
993 #, c-format
994 msgid "Unknown option %s"
995 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
996
997 #: glib/gkeyfile.c:358
998 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
999 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1000
1001 #: glib/gkeyfile.c:393
1002 msgid "Not a regular file"
1003 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:401
1006 msgid "File is empty"
1007 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:761
1010 #, c-format
1011 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1012 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:821
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid group name: %s"
1017 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:843
1020 msgid "Key file does not start with a group"
1021 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:869
1024 #, c-format
1025 msgid "Invalid key name: %s"
1026 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:896
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1031 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1034 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1035 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file does not have group '%s'"
1038 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:1286
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file does not have key '%s'"
1043 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1048 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1053 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1059 "interpreted."
1060 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1065 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:3483
1068 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1069 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3505
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1074 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:3647
1077 #, c-format
1078 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1079 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:3661
1082 #, c-format
1083 msgid "Integer value '%s' out of range"
1084 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3694
1087 #, c-format
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1089 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3718
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1094 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1095
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1097 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1098 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1099 #, c-format
1100 msgid "Too large count value passed to %s"
1101 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1102
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1104 #: gio/goutputstream.c:1085
1105 msgid "Stream is already closed"
1106 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1107
1108 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1109 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1110 msgid "Operation was cancelled"
1111 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1112
1113 #: gio/gcontenttype.c:180
1114 msgid "Unknown type"
1115 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1116
1117 #: gio/gcontenttype.c:181
1118 #, c-format
1119 msgid "%s filetype"
1120 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:678
1123 #, c-format
1124 msgid "%s type"
1125 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1126
1127 #: gio/gdatainputstream.c:313
1128 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1129 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1130
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1132 msgid "Unnamed"
1133 msgstr "ବେନାମୀ"
1134
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1136 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1137 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
1138
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1140 msgid "Unable to find terminal required for application"
1141 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1142
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1146 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user desktop file %s"
1156 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1159 #, c-format
1160 msgid "Custom definition for %s"
1161 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
1162
1163 #: gio/gdrive.c:381
1164 msgid "drive doesn't implement eject"
1165 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1166
1167 #: gio/gdrive.c:451
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1170
1171 #: gio/gemblem.c:325
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1174 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1175
1176 #: gio/gemblem.c:335
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1179 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1180
1181 #: gio/gemblemedicon.c:296
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1184 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
1185
1186 #: gio/gemblemedicon.c:306
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:329
1192 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1193 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
1194
1195 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1196 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1197 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1198 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1199 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1202
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. * none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #. * exists.
1211 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1212 #: gio/glocalfile.c:1106
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1214 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1215
1216 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1217 msgid "Can't copy over directory"
1218 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2025
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1223
1224 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2051
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2346
1233 msgid "Can't copy special file"
1234 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2887
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2980
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1243
1244 #: gio/gfile.c:3029
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1248
1249 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1252
1253 #: gio/gfile.c:5119
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:206
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1262 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:237
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1273 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1274
1275 #: gio/gfileicon.c:247
1276 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1277 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1286 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1291
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1295
1296 #: gio/gicon.c:324
1297 #, c-format
1298 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1299 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1300
1301 #: gio/gicon.c:344
1302 #, c-format
1303 msgid "No type for class name %s"
1304 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1305
1306 #: gio/gicon.c:354
1307 #, c-format
1308 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1309 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1310
1311 #: gio/gicon.c:365
1312 #, c-format
1313 msgid "Type %s is not classed"
1314 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1315
1316 #: gio/gicon.c:379
1317 #, c-format
1318 msgid "Malformed version number: %s"
1319 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1320
1321 #: gio/gicon.c:393
1322 #, c-format
1323 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1324 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1325
1326 #: gio/gicon.c:469
1327 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1328 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:202
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1332 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1333
1334 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1335 #. * operation running against this stream when you try to start
1336 #. * one
1337 #. Translators: This is an error you get if there is
1338 #. * already an operation running against this stream when
1339 #. * you try to start one
1340 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1345 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1346 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid filename %s"
1351 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:990
1354 #, c-format
1355 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1356 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1126
1359 msgid "Can't rename root directory"
1360 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1363 #, c-format
1364 msgid "Error renaming file: %s"
1365 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1155
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1372 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1291
1378 #, c-format
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1301
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1361
1387 #, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1725
1392 #, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1748
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1769
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1902
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1412 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1415 #: gio/glocalfile.c:2018
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2045
1421 #, c-format
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2074
1426 #, c-format
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1431 #, c-format
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2157
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2203
1446 #, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2217
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1467 #, c-format
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1472 #, c-format
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1481 #, c-format
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1498 #, c-format
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1503 #, c-format
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1522 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1523 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1528 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1531 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1532 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1535 #, c-format
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1540 #, c-format
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1547 #, c-format
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1553 #, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1563 #, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1568 #, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1573 #, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1578 #, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1583 #, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1590 #, c-format
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1607 #, c-format
1608 msgid "Error removing old file: %s"
1609 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1612 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1616 msgid "Invalid seek request"
1617 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1634
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1638 #: gio/gmount.c:360
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1640 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1645 #: gio/gmount.c:435
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1652 #: gio/gmount.c:517
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1654 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement content type guessing.
1659 #: gio/gmount.c:601
1660 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1661 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1662
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement content type guessing.
1666 #: gio/gmount.c:690
1667 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1668 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1672 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1675 msgid "Source stream is already closed"
1676 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:499
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1681 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1682
1683 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1684 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1685 #, c-format
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1691 #, c-format
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1694
1695 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
1698
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1700 #, c-format
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1703
1704 #: gio/gvolume.c:450
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 msgid "Can't find application"
1710 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1713 #, c-format
1714 msgid "Error launching application: %s"
1715 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1718 msgid "URIs not supported"
1719 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1723 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1726 msgid "Association creation not supported on win32"
1727 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:27
1730 msgid "do not hide entries"
1731 msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:29
1734 msgid "use a long listing format"
1735 msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:37
1738 msgid "[FILE...]"
1739 msgstr "[FILE...]"
1740