Updated Oriya Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
14 "cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-22 19:45+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: or\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
39 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
43 #, c-format
44 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
45 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
51 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
55 #, c-format
56 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
57 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
60 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
61 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
64 #, c-format
65 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
66 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
77 #, c-format
78 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
82 #, c-format
83 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
88 #, c-format
89 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr ""
91 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
94 #, c-format
95 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
96 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
97
98 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
99 #, c-format
100 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
101 msgstr ""
102 "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
103
104 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
105 #, c-format
106 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
107 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
110 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
111 #, c-format
112 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
113 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
116 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
117 #, c-format
118 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
119 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
122 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
123 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
124 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
125 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
126 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
129 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
130 #, c-format
131 msgid "Error during conversion: %s"
132 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
135 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
136 msgid "Partial character sequence at end of input"
137 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1059
140 #, c-format
141 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
142 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1886
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
147 msgstr ""
148 "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. "
149 "ନୁହେଁ"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1896
152 #, c-format
153 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
154 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1913
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' is invalid"
159 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1925
162 #, c-format
163 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
164 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:1941
167 #, c-format
168 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
169 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:2036
172 #, c-format
173 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
174 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
175
176 #: ../glib/gconvert.c:2046
177 msgid "Invalid hostname"
178 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
179
180 #. Translators: 'before midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:202
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "AM"
184 msgstr "AM"
185
186 #. Translators: 'after midday' indicator
187 #: ../glib/gdatetime.c:204
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "PM"
190 msgstr "PM"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:207
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
196 msgstr "%Oe %B %Oy %OI:%OM:%OS %p %Z"
197
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
199 #: ../glib/gdatetime.c:210
200 msgctxt "GDateTime"
201 msgid "%m/%d/%y"
202 msgstr "%Od-%Om-%Oy"
203
204 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
205 #: ../glib/gdatetime.c:213
206 msgctxt "GDateTime"
207 msgid "%H:%M:%S"
208 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
209
210 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
211 #: ../glib/gdatetime.c:216
212 msgctxt "GDateTime"
213 msgid "%I:%M:%S %p"
214 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:229
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "January"
219 msgstr "ଜାନୁଆରୀ"
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:231
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "February"
224 msgstr "ଫେବୃଆରୀ"
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:233
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "March"
229 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:235
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "April"
234 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:237
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "May"
239 msgstr "ମଇ"
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:239
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "June"
244 msgstr "ଜୁନ"
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:241
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "July"
249 msgstr "ଜୁଲାଇ"
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:243
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "August"
254 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:245
257 msgctxt "full month name"
258 msgid "September"
259 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:247
262 msgctxt "full month name"
263 msgid "October"
264 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:249
267 msgctxt "full month name"
268 msgid "November"
269 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:251
272 msgctxt "full month name"
273 msgid "December"
274 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:266
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "Jan"
279 msgstr "ଜାନୁୟାରୀ"
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:268
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Feb"
284 msgstr "ଫେବୃଯାରୀ"
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:270
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Mar"
289 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:272
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Apr"
294 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:274
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "May"
299 msgstr "ମେ"
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:276
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Jun"
304 msgstr "ଜୁନ"
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:278
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Jul"
309 msgstr "ଜୁଲାଇ"
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:280
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Aug"
314 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:282
317 msgctxt "abbreviated month name"
318 msgid "Sep"
319 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:284
322 msgctxt "abbreviated month name"
323 msgid "Oct"
324 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:286
327 msgctxt "abbreviated month name"
328 msgid "Nov"
329 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:288
332 msgctxt "abbreviated month name"
333 msgid "Dec"
334 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:303
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Monday"
339 msgstr "ସୋମବାର"
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:305
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Tuesday"
344 msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:307
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Wednesday"
349 msgstr "ବୁଧବାର"
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:309
352 msgctxt "full weekday name"
353 msgid "Thursday"
354 msgstr "ଗୁରୁବାର"
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:311
357 msgctxt "full weekday name"
358 msgid "Friday"
359 msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:313
362 msgctxt "full weekday name"
363 msgid "Saturday"
364 msgstr "ଶନିବାର"
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:315
367 msgctxt "full weekday name"
368 msgid "Sunday"
369 msgstr "ରବିବାର"
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:330
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Mon"
374 msgstr "ସୋମ"
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:332
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Tue"
379 msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:334
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Wed"
384 msgstr "ବୁଧ"
385
386 #: ../glib/gdatetime.c:336
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 msgid "Thu"
389 msgstr "ଗୁରୁ"
390
391 #: ../glib/gdatetime.c:338
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 msgid "Fri"
394 msgstr "ଶୁକ୍ର"
395
396 #: ../glib/gdatetime.c:340
397 msgctxt "abbreviated weekday name"
398 msgid "Sat"
399 msgstr "ଶନି"
400
401 #: ../glib/gdatetime.c:342
402 msgctxt "abbreviated weekday name"
403 msgid "Sun"
404 msgstr "ରବି"
405
406 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
407 #, c-format
408 msgid "Error opening directory '%s': %s"
409 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
412 #, c-format
413 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
414 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:555
417 #, c-format
418 msgid "Error reading file '%s': %s"
419 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:569
422 #, c-format
423 msgid "File \"%s\" is too large"
424 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:652
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
429 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
430
431 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
432 #, c-format
433 msgid "Failed to open file '%s': %s"
434 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
439 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:754
442 #, c-format
443 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
444 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
445
446 #: ../glib/gfileutils.c:862
447 #, c-format
448 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
449 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create file '%s': %s"
454 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:918
457 #, c-format
458 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
459 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:943
462 #, c-format
463 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
464 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:962
467 #, c-format
468 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
469 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
470
471 #: ../glib/gfileutils.c:1006
472 #, c-format
473 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
474 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
475
476 #: ../glib/gfileutils.c:1030
477 #, c-format
478 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
479 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:1152
482 #, c-format
483 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
484 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1412
487 #, c-format
488 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
489 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1425
492 #, c-format
493 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
494 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
497 #: ../glib/gfileutils.c:2134
498 #, c-format
499 msgid "%u byte"
500 msgid_plural "%u bytes"
501 msgstr[0] "%u ବାଇଟ"
502 msgstr[1] "%u ବାଇଟ"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:2007
505 #, c-format
506 msgid "%.1f KiB"
507 msgstr "%.1f KiB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:2010
510 #, c-format
511 msgid "%.1f MiB"
512 msgstr "%.1f MiB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:2013
515 #, c-format
516 msgid "%.1f GiB"
517 msgstr "%.1f GiB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:2016
520 #, c-format
521 msgid "%.1f TiB"
522 msgstr "%.1f TiB"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:2019
525 #, c-format
526 msgid "%.1f PiB"
527 msgstr "%.1f PiB"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:2022
530 #, c-format
531 msgid "%.1f EiB"
532 msgstr "%.1f EiB"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:2035
535 #, c-format
536 msgid "%.1f kB"
537 msgstr "%.1f kB"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
540 #, c-format
541 msgid "%.1f MB"
542 msgstr "%.1f MB"
543
544 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
545 #, c-format
546 msgid "%.1f GB"
547 msgstr "%.1f GB"
548
549 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
550 #, c-format
551 msgid "%.1f TB"
552 msgstr "%.1f TB"
553
554 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
555 #, c-format
556 msgid "%.1f PB"
557 msgstr "%.1f PB"
558
559 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
560 #, c-format
561 msgid "%.1f EB"
562 msgstr "%.1f EB"
563
564 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
565 #: ../glib/gfileutils.c:2087
566 #, c-format
567 msgid "%s byte"
568 msgid_plural "%s bytes"
569 msgstr[0] "%s ବାଇଟ"
570 msgstr[1] "%s ବାଇଟ"
571
572 #: ../glib/gfileutils.c:2142
573 #, c-format
574 msgid "%.1f KB"
575 msgstr "%.1f KB"
576
577 #: ../glib/gfileutils.c:2210
578 #, c-format
579 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
580 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
581
582 #: ../glib/gfileutils.c:2231
583 msgid "Symbolic links not supported"
584 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
585
586 #: ../glib/giochannel.c:1408
587 #, c-format
588 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
589 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
590
591 #: ../glib/giochannel.c:1753
592 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
593 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
594
595 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
596 #: ../glib/giochannel.c:2144
597 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
598 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
599
600 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
601 msgid "Channel terminates in a partial character"
602 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
603
604 #: ../glib/giochannel.c:1944
605 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
606 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
607
608 #: ../glib/gmappedfile.c:150
609 #, c-format
610 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
611 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
612
613 #: ../glib/gmappedfile.c:229
614 #, c-format
615 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
616 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
619 #, c-format
620 msgid "Error on line %d char %d: "
621 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
624 #, c-format
625 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
626 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:429
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a valid name "
631 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
632
633 #: ../glib/gmarkup.c:445
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
636 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:554
639 #, c-format
640 msgid "Error on line %d: %s"
641 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
642
643 #: ../glib/gmarkup.c:638
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
647 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
648 msgstr ""
649 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ "
650 "ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
651 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
652
653 #: ../glib/gmarkup.c:650
654 msgid ""
655 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
656 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
657 "as &amp;"
658 msgstr ""
659 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ "
660 "କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
661 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:676
664 #, c-format
665 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
666 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
667
668 #: ../glib/gmarkup.c:714
669 msgid ""
670 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
671 msgstr ""
672 "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:722
675 #, c-format
676 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
677 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:727
680 msgid ""
681 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
682 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
683 msgstr ""
684 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ "
685 "ଚାହିଁ, ଏକ "
686 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1078
689 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
690 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1118
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
696 "element name"
697 msgstr ""
698 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ "
699 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
700
701 #: ../glib/gmarkup.c:1186
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
705 "s'"
706 msgstr ""
707 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
708 "'>' ଅକ୍ଷର "
709 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1270
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
715 msgstr ""
716 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
717 "ଥିଲା"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1311
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
723 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
724 "character in an attribute name"
725 msgstr ""
726 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା "
727 "'/' ଅକ୍ଷର "
728 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ "
729 "ଏକ ଅବୈଧ "
730 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1355
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
736 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
737 msgstr ""
738 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା "
739 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
740 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
741
742 #: ../glib/gmarkup.c:1488
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
746 "begin an element name"
747 msgstr ""
748 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର "
749 "ଆରମ୍ଭ "
750 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1524
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
756 "allowed character is '>'"
757 msgstr ""
758 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା "
759 "'>'"
760
761 #: ../glib/gmarkup.c:1535
762 #, c-format
763 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
764 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
765
766 #: ../glib/gmarkup.c:1544
767 #, c-format
768 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
769 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
770
771 #: ../glib/gmarkup.c:1712
772 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
773 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
774
775 #: ../glib/gmarkup.c:1726
776 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
777 msgstr ""
778 "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
779
780 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
784 "element opened"
785 msgstr ""
786 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ "
787 "ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
788 "ଥିଲା"
789
790 #: ../glib/gmarkup.c:1742
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
794 "the tag <%s/>"
795 msgstr ""
796 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
797 "ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
798 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
799
800 #: ../glib/gmarkup.c:1748
801 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
802 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
803
804 #: ../glib/gmarkup.c:1754
805 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
806 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
807
808 #: ../glib/gmarkup.c:1759
809 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
810 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
811
812 #: ../glib/gmarkup.c:1765
813 msgid ""
814 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
815 "name; no attribute value"
816 msgstr ""
817 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; "
818 "ଗୁଣର କିଛି "
819 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
820
821 #: ../glib/gmarkup.c:1772
822 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
823 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
824
825 #: ../glib/gmarkup.c:1788
826 #, c-format
827 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
828 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
829
830 #: ../glib/gmarkup.c:1794
831 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
832 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
833
834 #: ../glib/gregex.c:189
835 msgid "corrupted object"
836 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
837
838 #: ../glib/gregex.c:191
839 msgid "internal error or corrupted object"
840 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
841
842 #: ../glib/gregex.c:193
843 msgid "out of memory"
844 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
845
846 #: ../glib/gregex.c:198
847 msgid "backtracking limit reached"
848 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
849
850 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
851 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
852 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
853
854 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
855 msgid "internal error"
856 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
857
858 #: ../glib/gregex.c:220
859 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
860 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
861
862 #: ../glib/gregex.c:229
863 msgid "recursion limit reached"
864 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
865
866 #: ../glib/gregex.c:231
867 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
868 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
869
870 #: ../glib/gregex.c:233
871 msgid "invalid combination of newline flags"
872 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
873
874 #: ../glib/gregex.c:235
875 msgid "bad offset"
876 msgstr ""
877
878 #: ../glib/gregex.c:237
879 msgid "short utf8"
880 msgstr ""
881
882 #: ../glib/gregex.c:241
883 msgid "unknown error"
884 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
885
886 #: ../glib/gregex.c:261
887 msgid "\\ at end of pattern"
888 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
889
890 #: ../glib/gregex.c:264
891 msgid "\\c at end of pattern"
892 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
893
894 #: ../glib/gregex.c:267
895 msgid "unrecognized character follows \\"
896 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
897
898 #: ../glib/gregex.c:274
899 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
900 msgstr ""
901 "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
902 "ନୁହଁନ୍ତି"
903
904 #: ../glib/gregex.c:277
905 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
906 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
907
908 #: ../glib/gregex.c:280
909 msgid "number too big in {} quantifier"
910 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
911
912 #: ../glib/gregex.c:283
913 msgid "missing terminating ] for character class"
914 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
915
916 #: ../glib/gregex.c:286
917 msgid "invalid escape sequence in character class"
918 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
919
920 #: ../glib/gregex.c:289
921 msgid "range out of order in character class"
922 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
923
924 #: ../glib/gregex.c:292
925 msgid "nothing to repeat"
926 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
927
928 #: ../glib/gregex.c:295
929 msgid "unrecognized character after (?"
930 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
931
932 #: ../glib/gregex.c:299
933 msgid "unrecognized character after (?<"
934 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
935
936 #: ../glib/gregex.c:303
937 msgid "unrecognized character after (?P"
938 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
939
940 #: ../glib/gregex.c:306
941 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
942 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
943
944 #: ../glib/gregex.c:309
945 msgid "missing terminating )"
946 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
947
948 #: ../glib/gregex.c:313
949 msgid ") without opening ("
950 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
951
952 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
953 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
954 #.
955 #: ../glib/gregex.c:320
956 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
957 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
958
959 #: ../glib/gregex.c:323
960 msgid "reference to non-existent subpattern"
961 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
962
963 #: ../glib/gregex.c:326
964 msgid "missing ) after comment"
965 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
966
967 #: ../glib/gregex.c:329
968 msgid "regular expression too large"
969 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
970
971 #: ../glib/gregex.c:332
972 msgid "failed to get memory"
973 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
974
975 #: ../glib/gregex.c:335
976 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
977 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
978
979 #: ../glib/gregex.c:338
980 msgid "malformed number or name after (?("
981 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
982
983 #: ../glib/gregex.c:341
984 msgid "conditional group contains more than two branches"
985 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
986
987 #: ../glib/gregex.c:344
988 msgid "assertion expected after (?("
989 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
990
991 #: ../glib/gregex.c:347
992 msgid "unknown POSIX class name"
993 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
994
995 #: ../glib/gregex.c:350
996 msgid "POSIX collating elements are not supported"
997 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
998
999 #: ../glib/gregex.c:353
1000 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
1001 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:356
1004 msgid "invalid condition (?(0)"
1005 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:359
1008 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1009 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:362
1012 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1013 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:365
1016 msgid "missing terminator in subpattern name"
1017 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:368
1020 msgid "two named subpatterns have the same name"
1021 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:371
1024 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1025 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:374
1028 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1029 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:377
1032 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1033 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:380
1036 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1037 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:383
1040 msgid "octal value is greater than \\377"
1041 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:386
1044 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1045 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:389
1048 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1049 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:392
1052 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1053 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:395
1056 msgid ""
1057 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1058 msgstr ""
1059 "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
1060
1061 #: ../glib/gregex.c:400
1062 msgid "unexpected repeat"
1063 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
1064
1065 #: ../glib/gregex.c:404
1066 msgid "code overflow"
1067 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
1068
1069 #: ../glib/gregex.c:408
1070 msgid "overran compiling workspace"
1071 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
1072
1073 #: ../glib/gregex.c:412
1074 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1075 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1078 #, c-format
1079 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1080 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1081
1082 #: ../glib/gregex.c:1206
1083 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1084 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1085
1086 #: ../glib/gregex.c:1215
1087 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1088 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1089
1090 #: ../glib/gregex.c:1271
1091 #, c-format
1092 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1093 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1094
1095 #: ../glib/gregex.c:1307
1096 #, c-format
1097 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1098 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1099
1100 #: ../glib/gregex.c:2183
1101 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1102 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1103
1104 #: ../glib/gregex.c:2199
1105 msgid "hexadecimal digit expected"
1106 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1107
1108 #: ../glib/gregex.c:2239
1109 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1110 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
1111
1112 #: ../glib/gregex.c:2248
1113 msgid "unfinished symbolic reference"
1114 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1115
1116 #: ../glib/gregex.c:2255
1117 msgid "zero-length symbolic reference"
1118 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1119
1120 #: ../glib/gregex.c:2266
1121 msgid "digit expected"
1122 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1123
1124 #: ../glib/gregex.c:2284
1125 msgid "illegal symbolic reference"
1126 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1127
1128 #: ../glib/gregex.c:2346
1129 msgid "stray final '\\'"
1130 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
1131
1132 #: ../glib/gregex.c:2350
1133 msgid "unknown escape sequence"
1134 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
1135
1136 #: ../glib/gregex.c:2360
1137 #, c-format
1138 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1139 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1140
1141 #: ../glib/gshell.c:91
1142 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1143 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
1144
1145 #: ../glib/gshell.c:181
1146 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1147 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
1148
1149 #: ../glib/gshell.c:559
1150 #, c-format
1151 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1152 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1153
1154 #: ../glib/gshell.c:566
1155 #, c-format
1156 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1157 msgstr ""
1158 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. "
1159 "(ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1160
1161 #: ../glib/gshell.c:578
1162 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1163 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
1164
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1166 msgid "Failed to read data from child process"
1167 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1172 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1177 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1178
1179 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1183 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1184
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1188 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1189
1190 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1191 #, c-format
1192 msgid "Invalid program name: %s"
1193 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
1194
1195 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1196 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1197 #, c-format
1198 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1199 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1200
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1202 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1203 #, c-format
1204 msgid "Invalid string in environment: %s"
1205 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
1206
1207 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1208 #, c-format
1209 msgid "Invalid working directory: %s"
1210 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1211
1212 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1215 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1216
1217 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1218 msgid ""
1219 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1220 "process"
1221 msgstr ""
1222 "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
1223 "ତ୍ରୁଟି"
1224
1225 #: ../glib/gspawn.c:207
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1228 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1229
1230 #: ../glib/gspawn.c:347
1231 #, c-format
1232 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1233 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1234
1235 #: ../glib/gspawn.c:432
1236 #, c-format
1237 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1238 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1239
1240 #: ../glib/gspawn.c:1236
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to fork (%s)"
1243 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
1244
1245 #: ../glib/gspawn.c:1392
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1248 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1249
1250 #: ../glib/gspawn.c:1402
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1253 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1254
1255 #: ../glib/gspawn.c:1411
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1258 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1259
1260 #: ../glib/gspawn.c:1419
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1263 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
1264
1265 #: ../glib/gspawn.c:1443
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1268 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1269
1270 #: ../glib/gutf8.c:1086
1271 msgid "Character out of range for UTF-8"
1272 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1273
1274 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1275 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1276 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1277 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
1278
1279 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1280 msgid "Character out of range for UTF-16"
1281 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1282
1283 #: ../glib/goption.c:760
1284 msgid "Usage:"
1285 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
1286
1287 #: ../glib/goption.c:760
1288 msgid "[OPTION...]"
1289 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
1290
1291 #: ../glib/goption.c:866
1292 msgid "Help Options:"
1293 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:867
1296 msgid "Show help options"
1297 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1298
1299 #: ../glib/goption.c:873
1300 msgid "Show all help options"
1301 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1302
1303 #: ../glib/goption.c:935
1304 msgid "Application Options:"
1305 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
1306
1307 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1310 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1311
1312 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1313 #, c-format
1314 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1315 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1316
1317 #: ../glib/goption.c:1032
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1320 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1321
1322 #: ../glib/goption.c:1040
1323 #, c-format
1324 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1325 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1326
1327 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1328 #, c-format
1329 msgid "Error parsing option %s"
1330 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1331
1332 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1333 #, c-format
1334 msgid "Missing argument for %s"
1335 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1336
1337 #: ../glib/goption.c:1957
1338 #, c-format
1339 msgid "Unknown option %s"
1340 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1341
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1343 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1344 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1345
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1347 msgid "Not a regular file"
1348 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1351 msgid "File is empty"
1352 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1353
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1358 msgstr ""
1359 "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା "
1360 "ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1361
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid group name: %s"
1365 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1366
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1368 msgid "Key file does not start with a group"
1369 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid key name: %s"
1374 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1375
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1379 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1384 #, c-format
1385 msgid "Key file does not have group '%s'"
1386 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1389 #, c-format
1390 msgid "Key file does not have key '%s'"
1391 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1392
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1394 #, c-format
1395 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1396 msgstr ""
1397 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ "
1398 "ନୁହେଁ"
1399
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1401 #, c-format
1402 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1403 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1404
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1409 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1410
1411 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1415 "interpreted."
1416 msgstr ""
1417 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
1418 "ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1419
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1421 #, c-format
1422 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1423 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1424
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1426 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1427 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1428
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1430 #, c-format
1431 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1432 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1433
1434 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1435 #, c-format
1436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1437 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1438
1439 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1440 #, c-format
1441 msgid "Integer value '%s' out of range"
1442 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1443
1444 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1445 #, c-format
1446 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1447 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1448
1449 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1450 #, c-format
1451 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1452 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1453
1454 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1455 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1456 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1457 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1458 #, c-format
1459 msgid "Too large count value passed to %s"
1460 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1461
1462 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1463 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1464 msgid "Stream is already closed"
1465 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1466
1467 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1646
1468 #: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
1469 #: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
1470 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1471 #, c-format
1472 msgid "Operation was cancelled"
1473 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1474
1475 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Invalid object, not initialized"
1478 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1479
1480 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1483 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
1484
1485 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Not enough space in destination"
1488 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1489
1490 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1491 msgid "Cancellable initialization not supported"
1492 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1493
1494 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1495 msgid "Unknown type"
1496 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1497
1498 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1499 #, c-format
1500 msgid "%s filetype"
1501 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1502
1503 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1504 #, c-format
1505 msgid "%s type"
1506 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1507
1508 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1509 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../gio/gcredentials.c:447
1513 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1517 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1518 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1519
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1524 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1533 #, c-format
1534 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1538 #, c-format
1539 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1543 #, c-format
1544 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1548 #, c-format
1549 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1556 "sign"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1563 "`%s'"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1570 "`path' or `abstract' to be set"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1574 #, c-format
1575 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1579 #, c-format
1580 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1584 #, c-format
1585 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Error auto-launching: "
1591 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1594 #, c-format
1595 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1601 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1602
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1606 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1607
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1611 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1612
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1616 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1617
1618 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1619 msgid "The given address is empty"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1623 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error spawning command line `%s': "
1629 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1630
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1632 #, c-format
1633 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1637 #, c-format
1638 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1650 "- unknown value `%s'"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
1654 msgid ""
1655 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1656 "variable is not set"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Unknown bus type %d"
1662 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1663
1664 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1665 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1669 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1679 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1685 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1686
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1696 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1697
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1701 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1702
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1704 #, c-format
1705 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1721 #, c-format
1722 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1728 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1729
1730 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1733 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1734
1735 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1738 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1739
1740 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1743 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1744
1745 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1748 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1749
1750 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1751 #, c-format
1752 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
1757 #, fuzzy
1758 msgid "The connection is closed"
1759 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1760
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:1690
1762 msgid "Timeout was reached"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../gio/gdbusconnection.c:2312
1766 msgid ""
1767 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:3847
1777 #, c-format
1778 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1782 #, c-format
1783 msgid "No such property `%s'"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3954
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Property `%s' is not readable"
1789 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1790
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:3965
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Property `%s' is not writable"
1794 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1795
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
1797 #, c-format
1798 msgid "No such interface `%s'"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:4219
1802 msgid "No such interface"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
1806 #, c-format
1807 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4490
1811 #, c-format
1812 msgid "No such method `%s'"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4521
1816 #, c-format
1817 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../gio/gdbusconnection.c:4740
1821 #, c-format
1822 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
1826 #, c-format
1827 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gio/gdbusconnection.c:5970
1831 #, c-format
1832 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gio/gdbusconnection.c:6088
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "A subtree is already exported for %s"
1838 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1839
1840 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1841 msgid "type is INVALID"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1845 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1849 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1853 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1857 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1861 msgid ""
1862 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1863 "freedesktop/DBus/Local"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1867 msgid ""
1868 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1869 "freedesktop.DBus.Local"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1873 #, c-format
1874 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1875 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1876 msgstr[0] ""
1877 msgstr[1] ""
1878
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1883 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1887 #, c-format
1888 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1892 #, c-format
1893 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1899 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1900
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1905 msgid_plural ""
1906 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1907 msgstr[0] ""
1908 msgstr[1] ""
1909
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1911 #, c-format
1912 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1925 "0x%02x"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1929 #, c-format
1930 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1934 #, c-format
1935 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1939 #, c-format
1940 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1944 #, c-format
1945 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1946 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1947 msgstr[0] ""
1948 msgstr[1] ""
1949
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1951 msgid "Cannot deserialize message: "
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1964 "descriptors"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1968 msgid "Cannot serialize message: "
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1972 #, c-format
1973 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1980 "s'"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1984 #, c-format
1985 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error return with body of type `%s'"
1991 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1992
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1994 msgid "Error return with empty body"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../gio/gdbusprivate.c:1953
1998 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2002 #, c-format
2003 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2007 #, c-format
2008 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2012 msgid ""
2013 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2014 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Abstract name space not supported"
2020 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2021
2022 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2023 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2029 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2030
2031 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2034 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2035
2036 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2037 #, c-format
2038 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2042 msgid "COMMAND"
2043 msgstr "COMMAND"
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Commands:\n"
2049 "  help         Shows this information\n"
2050 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2051 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2052 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2053 "  emit         Emit a signal\n"
2054 "\n"
2055 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2061 #, c-format
2062 msgid "Error: %s\n"
2063 msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
2064
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2068 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2071 msgid "Connect to the system bus"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2075 msgid "Connect to the session bus"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Connect to given D-Bus address"
2081 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Connection Endpoint Options:"
2086 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2089 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2093 #, c-format
2094 msgid "No connection endpoint specified"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2098 #, c-format
2099 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2112 "interface `%s'\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2116 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2120 msgid "Object path to emit signal on"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2124 msgid "Signal and interface name"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2128 msgid "Emit a signal."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Error connecting: %s\n"
2135 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2136
2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2138 #, c-format
2139 msgid "Error: object path not specified.\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2146 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2147
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2149 #, c-format
2150 msgid "Error: signal not specified.\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2156 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2157
2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2161 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2162
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2166 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2167
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2171 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2176 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2177
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2179 msgid "Destination name to invoke method on"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2183 msgid "Object path to invoke method on"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2187 msgid "Method and interface name"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2191 msgid "Timeout in seconds"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2195 msgid "Invoke a method on a remote object."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2199 #, c-format
2200 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2204 #, c-format
2205 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2209 #, c-format
2210 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2214 #, c-format
2215 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2221 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2222
2223 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2224 msgid "Destination name to introspect"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2228 msgid "Object path to introspect"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2232 msgid "Print XML"
2233 msgstr "XML ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2234
2235 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2236 msgid "Introspect children"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2240 msgid "Only print properties"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2244 msgid "Introspect a remote object."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2248 msgid "Destination name to monitor"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2252 msgid "Object path to monitor"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Monitor a remote object."
2258 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
2259
2260 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2261 msgid "Unnamed"
2262 msgstr "ବେନାମୀ"
2263
2264 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2265 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2266 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
2267
2268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2269 msgid "Unable to find terminal required for application"
2270 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2271
2272 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2273 #, c-format
2274 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2275 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2276
2277 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2278 #, c-format
2279 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2280 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2281
2282 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2283 msgid "Application information lacks an identifier"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2287 #, c-format
2288 msgid "Can't create user desktop file %s"
2289 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2290
2291 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2292 #, c-format
2293 msgid "Custom definition for %s"
2294 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
2295
2296 #: ../gio/gdrive.c:363
2297 msgid "drive doesn't implement eject"
2298 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2299
2300 #. Translators: This is an error
2301 #. * message for drive objects that
2302 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2303 #: ../gio/gdrive.c:444
2304 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2305 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2306
2307 #: ../gio/gdrive.c:521
2308 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2309 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2310
2311 #: ../gio/gdrive.c:728
2312 msgid "drive doesn't implement start"
2313 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2314
2315 #: ../gio/gdrive.c:831
2316 msgid "drive doesn't implement stop"
2317 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2318
2319 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2320 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2321 msgid "TLS support is not available"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../gio/gemblem.c:324
2325 #, c-format
2326 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2327 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2328
2329 #: ../gio/gemblem.c:334
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2332 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2333
2334 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2335 #, c-format
2336 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2337 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
2338
2339 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2342 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2343
2344 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2345 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2346 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
2347
2348 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2349 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2350 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2351 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2352 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2353 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2354 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2355 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2356 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2357 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2358 msgid "Operation not supported"
2359 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2360
2361 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2362 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2363 #. Translators: This is an error message when trying to
2364 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2365 #. * none exists.
2366 #. Translators: This is an error message when trying to find
2367 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2368 #. * exists.
2369 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2370 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2371 msgid "Containing mount does not exist"
2372 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2373
2374 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2375 msgid "Can't copy over directory"
2376 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2377
2378 #: ../gio/gfile.c:2472
2379 msgid "Can't copy directory over directory"
2380 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2381
2382 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2383 msgid "Target file exists"
2384 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
2385
2386 #: ../gio/gfile.c:2498
2387 msgid "Can't recursively copy directory"
2388 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2389
2390 #: ../gio/gfile.c:2758
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Splice not supported"
2393 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
2394
2395 #: ../gio/gfile.c:2762
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Error splicing file: %s"
2398 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2399
2400 #: ../gio/gfile.c:2909
2401 msgid "Can't copy special file"
2402 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2403
2404 #: ../gio/gfile.c:3483
2405 msgid "Invalid symlink value given"
2406 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
2407
2408 #: ../gio/gfile.c:3577
2409 msgid "Trash not supported"
2410 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2411
2412 #: ../gio/gfile.c:3626
2413 #, c-format
2414 msgid "File names cannot contain '%c'"
2415 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
2416
2417 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2418 msgid "volume doesn't implement mount"
2419 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2420
2421 #: ../gio/gfile.c:6117
2422 msgid "No application is registered as handling this file"
2423 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
2424
2425 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2426 msgid "Enumerator is closed"
2427 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2428
2429 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2430 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2431 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2432 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2433
2434 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2435 msgid "File enumerator is already closed"
2436 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2437
2438 #: ../gio/gfileicon.c:236
2439 #, c-format
2440 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2441 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2442
2443 #: ../gio/gfileicon.c:246
2444 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2445 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
2446
2447 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2448 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2449 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2450 msgid "Stream doesn't support query_info"
2451 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
2452
2453 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2454 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2455 msgid "Seek not supported on stream"
2456 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2457
2458 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2459 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2460 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2461
2462 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2463 msgid "Truncate not supported on stream"
2464 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2465
2466 #: ../gio/gicon.c:284
2467 #, c-format
2468 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2469 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
2470
2471 #: ../gio/gicon.c:304
2472 #, c-format
2473 msgid "No type for class name %s"
2474 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
2475
2476 #: ../gio/gicon.c:314
2477 #, c-format
2478 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2479 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
2480
2481 #: ../gio/gicon.c:325
2482 #, c-format
2483 msgid "Type %s is not classed"
2484 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
2485
2486 #: ../gio/gicon.c:339
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed version number: %s"
2489 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
2490
2491 #: ../gio/gicon.c:353
2492 #, c-format
2493 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2494 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2495
2496 #: ../gio/gicon.c:430
2497 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2498 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2499
2500 #: ../gio/ginputstream.c:194
2501 msgid "Input stream doesn't implement read"
2502 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2503
2504 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2505 #. * operation running against this stream when you try to start
2506 #. * one
2507 #. Translators: This is an error you get if there is
2508 #. * already an operation running against this stream when
2509 #. * you try to start one
2510 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2511 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2512 msgid "Stream has outstanding operation"
2513 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2514
2515 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2516 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2517 msgid "Not enough space for socket address"
2518 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2519
2520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2521 msgid "Unsupported socket address"
2522 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
2523
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2525 #, fuzzy
2526 msgid "empty names are not permitted"
2527 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2528
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2530 #, c-format
2531 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2538 "and dash ('-') are permitted."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2542 #, c-format
2543 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2557 #, c-format
2558 msgid "<child name='%s'> already specified"
2559 msgstr "<child name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2562 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2566 #, c-format
2567 msgid "<key name='%s'> already specified"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2574 "to modify value"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2581 "to <key>"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2585 #, c-format
2586 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2592 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2595 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2599 #, c-format
2600 msgid "no <key name='%s'> to override"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2604 #, c-format
2605 msgid "<override name='%s'> already specified"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2609 #, c-format
2610 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2614 #, c-format
2615 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2619 #, c-format
2620 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2624 #, c-format
2625 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2629 #, c-format
2630 msgid "Can not extend a schema with a path"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2643 "does not extend '%s'"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2647 #, c-format
2648 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2652 #, c-format
2653 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2657 #, c-format
2658 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2662 #, c-format
2663 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2667 #, c-format
2668 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2672 #, c-format
2673 msgid "text may not appear inside <%s>"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. Translators: Do not translate "--strict".
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2679 #, c-format
2680 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2684 #, c-format
2685 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2689 #, c-format
2690 msgid "Ignoring this file.\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2694 #, c-format
2695 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2700 #, c-format
2701 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2706 #, c-format
2707 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2714 "s.  "
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2718 #, c-format
2719 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2726 "range given in the schema"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2733 "list of valid choices"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2737 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2741 msgid "DIRECTORY"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2745 msgid "Abort on any errors in schemas"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2749 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2753 msgid "This option will be removed soon."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2757 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2761 msgid ""
2762 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2763 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2764 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2768 #, c-format
2769 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2773 #, c-format
2774 msgid "No schema files found: "
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2778 #, c-format
2779 msgid "doing nothing.\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2783 #, c-format
2784 msgid "removed existing output file.\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2788 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2789 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2790
2791 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2792 #, c-format
2793 msgid "Invalid filename %s"
2794 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfile.c:948
2797 #, c-format
2798 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2799 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2800
2801 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2802 msgid "Can't rename root directory"
2803 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2804
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2806 #, c-format
2807 msgid "Error renaming file: %s"
2808 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2809
2810 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2813 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
2814
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2816 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2819 msgid "Invalid filename"
2820 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2821
2822 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2823 #, c-format
2824 msgid "Error opening file: %s"
2825 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2826
2827 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2828 msgid "Can't open directory"
2829 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
2830
2831 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2832 #, c-format
2833 msgid "Error removing file: %s"
2834 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2835
2836 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2837 #, c-format
2838 msgid "Error trashing file: %s"
2839 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2840
2841 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2844 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2845
2846 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2847 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2848 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2849
2850 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2851 msgid "Unable to find or create trash directory"
2852 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2853
2854 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2857 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
2858
2859 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2860 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to trash file: %s"
2863 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2864
2865 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2866 #, c-format
2867 msgid "Error creating directory: %s"
2868 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2869
2870 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2873 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2874
2875 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2876 #, c-format
2877 msgid "Error making symbolic link: %s"
2878 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2879
2880 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2881 #, c-format
2882 msgid "Error moving file: %s"
2883 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2884
2885 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2886 msgid "Can't move directory over directory"
2887 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2888
2889 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2892 msgid "Backup file creation failed"
2893 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
2894
2895 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2896 #, c-format
2897 msgid "Error removing target file: %s"
2898 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2899
2900 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2901 msgid "Move between mounts not supported"
2902 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
2903
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2905 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2906 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
2907
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2909 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2910 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2911
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2913 msgid "Invalid extended attribute name"
2914 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
2915
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2917 #, c-format
2918 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2919 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2920
2921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2922 #, c-format
2923 msgid "Error stating file '%s': %s"
2924 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2925
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2927 msgid " (invalid encoding)"
2928 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
2929
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2931 #, c-format
2932 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2933 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2934
2935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2936 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2937 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2938
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2940 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2941 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2942
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2944 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2945 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2946
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2948 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2949 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2952 #, c-format
2953 msgid "Error setting permissions: %s"
2954 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2955
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2957 #, c-format
2958 msgid "Error setting owner: %s"
2959 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2960
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2962 msgid "symlink must be non-NULL"
2963 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
2964
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2966 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2967 #, c-format
2968 msgid "Error setting symlink: %s"
2969 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2972 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2973 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
2974
2975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2976 #, c-format
2977 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2978 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2979
2980 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2981 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2982 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
2983
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2985 #, c-format
2986 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2987 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2988
2989 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2990 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2991 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
2992
2993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2994 #, c-format
2995 msgid "Setting attribute %s not supported"
2996 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2997
2998 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2999 #, c-format
3000 msgid "Error reading from file: %s"
3001 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3002
3003 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3004 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3006 #, c-format
3007 msgid "Error seeking in file: %s"
3008 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3009
3010 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3012 #, c-format
3013 msgid "Error closing file: %s"
3014 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3015
3016 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3017 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3018 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3022 #, c-format
3023 msgid "Error writing to file: %s"
3024 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3025
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3027 #, c-format
3028 msgid "Error removing old backup link: %s"
3029 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3030
3031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3032 #, c-format
3033 msgid "Error creating backup copy: %s"
3034 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3035
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3037 #, c-format
3038 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3039 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3040
3041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3042 #, c-format
3043 msgid "Error truncating file: %s"
3044 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3045
3046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3048 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3049 #, c-format
3050 msgid "Error opening file '%s': %s"
3051 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3052
3053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3054 msgid "Target file is a directory"
3055 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
3056
3057 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3058 msgid "Target file is not a regular file"
3059 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
3060
3061 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3062 msgid "The file was externally modified"
3063 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
3064
3065 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3066 #, c-format
3067 msgid "Error removing old file: %s"
3068 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3069
3070 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3071 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3072 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
3073
3074 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3075 msgid "Invalid seek request"
3076 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
3077
3078 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3079 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3080 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
3081
3082 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3083 msgid "Memory output stream not resizable"
3084 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3085
3086 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3087 msgid "Failed to resize memory output stream"
3088 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
3089
3090 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3091 msgid ""
3092 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3093 "address space"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3097 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3101 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. Translators: This is an error
3105 #. * message for mount objects that
3106 #. * don't implement unmount.
3107 #: ../gio/gmount.c:363
3108 #, fuzzy
3109 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3110 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3111
3112 #. Translators: This is an error
3113 #. * message for mount objects that
3114 #. * don't implement eject.
3115 #: ../gio/gmount.c:442
3116 #, fuzzy
3117 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3118 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3119
3120 #. Translators: This is an error
3121 #. * message for mount objects that
3122 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3123 #: ../gio/gmount.c:523
3124 #, fuzzy
3125 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3126 msgstr ""
3127 "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ "
3128 "କରେନାହିଁ"
3129
3130 #. Translators: This is an error
3131 #. * message for mount objects that
3132 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3133 #: ../gio/gmount.c:611
3134 #, fuzzy
3135 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3136 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3137
3138 #. Translators: This is an error
3139 #. * message for mount objects that
3140 #. * don't implement remount.
3141 #: ../gio/gmount.c:701
3142 #, fuzzy
3143 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3144 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3145
3146 #. Translators: This is an error
3147 #. * message for mount objects that
3148 #. * don't implement content type guessing.
3149 #: ../gio/gmount.c:785
3150 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3151 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3152
3153 #. Translators: This is an error
3154 #. * message for mount objects that
3155 #. * don't implement content type guessing.
3156 #: ../gio/gmount.c:874
3157 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3158 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3159
3160 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3161 #, c-format
3162 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3163 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3164
3165 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3166 msgid "Output stream doesn't implement write"
3167 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3168
3169 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3170 msgid "Source stream is already closed"
3171 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3172
3173 #: ../gio/gresolver.c:779
3174 #, c-format
3175 msgid "Error resolving '%s': %s"
3176 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3177
3178 #: ../gio/gresolver.c:829
3179 #, c-format
3180 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3181 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3182
3183 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3184 #, c-format
3185 msgid "No service record for '%s'"
3186 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
3187
3188 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3189 #, c-format
3190 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3191 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3192
3193 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3194 #, c-format
3195 msgid "Error resolving '%s'"
3196 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3199 #, c-format
3200 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3204 #, c-format
3205 msgid "No such schema '%s'\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3209 #, c-format
3210 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3214 #, c-format
3215 msgid "Empty path given.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3219 #, c-format
3220 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3224 #, c-format
3225 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3229 #, c-format
3230 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3234 #, c-format
3235 msgid "No such key '%s'\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3239 #, c-format
3240 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3244 msgid "Print help"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3248 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3252 msgid "List the installed relocatable schemas"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3256 msgid "List the keys in SCHEMA"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3261 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3265 msgid "List the children of SCHEMA"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3269 msgid ""
3270 "List keys and values, recursively\n"
3271 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3275 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3279 msgid "Get the value of KEY"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3284 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3288 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3292 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3296 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3300 msgid "Reset KEY to its default value"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3304 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3308 msgid "Check if KEY is writable"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3312 msgid ""
3313 "Monitor KEY for changes.\n"
3314 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3315 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3319 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid ""
3325 "Unknown command %s\n"
3326 "\n"
3327 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
3328
3329 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3330 msgid ""
3331 "Usage:\n"
3332 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3333 "\n"
3334 "Commands:\n"
3335 "  help                      Show this information\n"
3336 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3337 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3338 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3339 "  list-children             List children of a schema\n"
3340 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3341 "  range                     Queries the range of a key\n"
3342 "  get                       Get the value of a key\n"
3343 "  set                       Set the value of a key\n"
3344 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3345 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3346 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3347 "  monitor                   Watch for changes\n"
3348 "\n"
3349 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3350 "\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Usage:\n"
3357 "  gsettings %s %s\n"
3358 "\n"
3359 "%s\n"
3360 "\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3364 msgid "Arguments:\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3368 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3372 msgid ""
3373 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3374 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3378 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3382 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3386 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3390 #, c-format
3391 msgid "Empty schema name given\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../gio/gsocket.c:275
3395 msgid "Invalid socket, not initialized"
3396 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
3397
3398 #: ../gio/gsocket.c:282
3399 #, c-format
3400 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3401 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
3402
3403 #: ../gio/gsocket.c:290
3404 msgid "Socket is already closed"
3405 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3406
3407 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3408 msgid "Socket I/O timed out"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: ../gio/gsocket.c:464
3412 #, c-format
3413 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3414 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
3415
3416 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3417 #, c-format
3418 msgid "Unable to create socket: %s"
3419 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3420
3421 #: ../gio/gsocket.c:498
3422 msgid "Unknown protocol was specified"
3423 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
3424
3425 #: ../gio/gsocket.c:1268
3426 #, c-format
3427 msgid "could not get local address: %s"
3428 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3429
3430 #: ../gio/gsocket.c:1311
3431 #, c-format
3432 msgid "could not get remote address: %s"
3433 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3434
3435 #: ../gio/gsocket.c:1372
3436 #, c-format
3437 msgid "could not listen: %s"
3438 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
3439
3440 #: ../gio/gsocket.c:1446
3441 #, c-format
3442 msgid "Error binding to address: %s"
3443 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3444
3445 #: ../gio/gsocket.c:1566
3446 #, c-format
3447 msgid "Error accepting connection: %s"
3448 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3449
3450 #: ../gio/gsocket.c:1683
3451 msgid "Error connecting: "
3452 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
3453
3454 #: ../gio/gsocket.c:1688
3455 msgid "Connection in progress"
3456 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
3457
3458 #: ../gio/gsocket.c:1695
3459 #, c-format
3460 msgid "Error connecting: %s"
3461 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3462
3463 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3464 #, c-format
3465 msgid "Unable to get pending error: %s"
3466 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3467
3468 #: ../gio/gsocket.c:1875
3469 #, c-format
3470 msgid "Error receiving data: %s"
3471 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3472
3473 #: ../gio/gsocket.c:2050
3474 #, c-format
3475 msgid "Error sending data: %s"
3476 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3477
3478 #: ../gio/gsocket.c:2163
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3481 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3482
3483 #: ../gio/gsocket.c:2242
3484 #, c-format
3485 msgid "Error closing socket: %s"
3486 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3487
3488 #: ../gio/gsocket.c:2791
3489 #, c-format
3490 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3491 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
3492
3493 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3494 #, c-format
3495 msgid "Error sending message: %s"
3496 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3497
3498 #: ../gio/gsocket.c:3081
3499 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3500 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3501
3502 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3503 #, c-format
3504 msgid "Error receiving message: %s"
3505 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3506
3507 #: ../gio/gsocket.c:3598
3508 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3512 msgid "Unknown error on connect"
3513 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3514
3515 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3516 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3522 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
3523
3524 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3525 msgid "Listener is already closed"
3526 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
3527
3528 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3529 msgid "Added socket is closed"
3530 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
3531
3532 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3533 #, c-format
3534 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3538 #, c-format
3539 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3543 #, c-format
3544 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3548 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3552 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3557 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3561 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3565 msgid ""
3566 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3567 "GLib."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3571 #, c-format
3572 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3576 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3580 #, c-format
3581 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3585 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3589 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3593 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3597 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3601 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3605 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3609 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3613 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3617 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3621 #, c-format
3622 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3623 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3624
3625 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3626 msgid "No PEM-encoded private key found"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3630 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3634 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3638 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3642 msgid ""
3643 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3644 "is locked out."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3648 msgid ""
3649 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3650 "out after further failures."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3654 msgid "The password entered is incorrect."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3658 #, c-format
3659 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3660 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3661
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3663 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3664 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
3665
3666 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3667 #, c-format
3668 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3669 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
3670
3671 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3672 msgid "Received invalid fd"
3673 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
3674
3675 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Error sending credentials: "
3678 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3679
3680 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3681 #, c-format
3682 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3689 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3695 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3696
3697 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3698 msgid ""
3699 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3705 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3706
3707 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3708 #, c-format
3709 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3713 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3714 #, c-format
3715 msgid "Error reading from unix: %s"
3716 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3717
3718 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3719 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3720 #, c-format
3721 msgid "Error closing unix: %s"
3722 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3723
3724 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3725 msgid "Filesystem root"
3726 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
3727
3728 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3729 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3730 #, c-format
3731 msgid "Error writing to unix: %s"
3732 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3733
3734 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3735 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3736 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3737
3738 #: ../gio/gvolume.c:408
3739 msgid "volume doesn't implement eject"
3740 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3741
3742 #. Translators: This is an error
3743 #. * message for volume objects that
3744 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3745 #: ../gio/gvolume.c:488
3746 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3747 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3748
3749 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3750 msgid "Can't find application"
3751 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
3752
3753 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3754 #, c-format
3755 msgid "Error launching application: %s"
3756 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3757
3758 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3759 msgid "URIs not supported"
3760 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3761
3762 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3763 msgid "association changes not supported on win32"
3764 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3765
3766 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3767 msgid "Association creation not supported on win32"
3768 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3769
3770 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Error reading from handle: %s"
3773 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3774
3775 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Error closing handle: %s"
3778 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3779
3780 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Error writing to handle: %s"
3783 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3784
3785 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Not enough memory"
3788 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
3789
3790 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Internal error: %s"
3793 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
3794
3795 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3796 msgid "Need more input"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Invalid compressed data"
3802 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3806 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3810 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3814 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
3815
3816 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3817 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
3818
3819 #~ msgid "do not hide entries"
3820 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3821
3822 #~ msgid "use a long listing format"
3823 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
3824
3825 #~ msgid "[FILE...]"
3826 #~ msgstr "[FILE...]"