po/: update all .po files with 'make update-po'
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:20+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "Language: or\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
39 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
40
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
43 #, c-format
44 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
45 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
49 #, c-format
50 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
51 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
55 #, c-format
56 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
57 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
60 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
61 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
62
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
64 #, c-format
65 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
66 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
77 #, c-format
78 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
82 #, c-format
83 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
87 #, c-format
88 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
90
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
92 #, c-format
93 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
94 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
95
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
97 #, c-format
98 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
99 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
100
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
102 #, c-format
103 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
104 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
108 #, c-format
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
113 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
114 #, c-format
115 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
116 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
119 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
120 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
122 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
123 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
126 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
127 #, c-format
128 msgid "Error during conversion: %s"
129 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
132 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
133 msgid "Partial character sequence at end of input"
134 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1059
137 #, c-format
138 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
139 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1886
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1896
147 #, c-format
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1913
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' is invalid"
154 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1925
157 #, c-format
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1941
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:2036
167 #, c-format
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:2046
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
174
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:202
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "AM"
179 msgstr ""
180
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:204
183 msgctxt "GDateTime"
184 msgid "PM"
185 msgstr ""
186
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
188 #: ../glib/gdatetime.c:207
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
191 msgstr ""
192
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:210
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%m/%d/%y"
197 msgstr ""
198
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:213
201 msgctxt "GDateTime"
202 msgid "%H:%M:%S"
203 msgstr ""
204
205 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
206 #: ../glib/gdatetime.c:216
207 msgctxt "GDateTime"
208 msgid "%I:%M:%S %p"
209 msgstr ""
210
211 #: ../glib/gdatetime.c:229
212 msgctxt "full month name"
213 msgid "January"
214 msgstr ""
215
216 #: ../glib/gdatetime.c:231
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "February"
219 msgstr ""
220
221 #: ../glib/gdatetime.c:233
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "March"
224 msgstr ""
225
226 #: ../glib/gdatetime.c:235
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "April"
229 msgstr ""
230
231 #: ../glib/gdatetime.c:237
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "May"
234 msgstr ""
235
236 #: ../glib/gdatetime.c:239
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "June"
239 msgstr ""
240
241 #: ../glib/gdatetime.c:241
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "July"
244 msgstr ""
245
246 #: ../glib/gdatetime.c:243
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "August"
249 msgstr ""
250
251 #: ../glib/gdatetime.c:245
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "September"
254 msgstr ""
255
256 #: ../glib/gdatetime.c:247
257 msgctxt "full month name"
258 msgid "October"
259 msgstr ""
260
261 #: ../glib/gdatetime.c:249
262 msgctxt "full month name"
263 msgid "November"
264 msgstr ""
265
266 #: ../glib/gdatetime.c:251
267 msgctxt "full month name"
268 msgid "December"
269 msgstr ""
270
271 #: ../glib/gdatetime.c:266
272 msgctxt "abbreviated month name"
273 msgid "Jan"
274 msgstr ""
275
276 #: ../glib/gdatetime.c:268
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "Feb"
279 msgstr ""
280
281 #: ../glib/gdatetime.c:270
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Mar"
284 msgstr ""
285
286 #: ../glib/gdatetime.c:272
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Apr"
289 msgstr ""
290
291 #: ../glib/gdatetime.c:274
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "May"
294 msgstr ""
295
296 #: ../glib/gdatetime.c:276
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Jun"
299 msgstr ""
300
301 #: ../glib/gdatetime.c:278
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Jul"
304 msgstr ""
305
306 #: ../glib/gdatetime.c:280
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Aug"
309 msgstr ""
310
311 #: ../glib/gdatetime.c:282
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Sep"
314 msgstr ""
315
316 #: ../glib/gdatetime.c:284
317 msgctxt "abbreviated month name"
318 msgid "Oct"
319 msgstr ""
320
321 #: ../glib/gdatetime.c:286
322 msgctxt "abbreviated month name"
323 msgid "Nov"
324 msgstr ""
325
326 #: ../glib/gdatetime.c:288
327 msgctxt "abbreviated month name"
328 msgid "Dec"
329 msgstr ""
330
331 #: ../glib/gdatetime.c:303
332 msgctxt "full weekday name"
333 msgid "Monday"
334 msgstr ""
335
336 #: ../glib/gdatetime.c:305
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Tuesday"
339 msgstr ""
340
341 #: ../glib/gdatetime.c:307
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Wednesday"
344 msgstr ""
345
346 #: ../glib/gdatetime.c:309
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Thursday"
349 msgstr ""
350
351 #: ../glib/gdatetime.c:311
352 msgctxt "full weekday name"
353 msgid "Friday"
354 msgstr ""
355
356 #: ../glib/gdatetime.c:313
357 msgctxt "full weekday name"
358 msgid "Saturday"
359 msgstr ""
360
361 #: ../glib/gdatetime.c:315
362 msgctxt "full weekday name"
363 msgid "Sunday"
364 msgstr ""
365
366 #: ../glib/gdatetime.c:330
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 msgid "Mon"
369 msgstr ""
370
371 #: ../glib/gdatetime.c:332
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Tue"
374 msgstr ""
375
376 #: ../glib/gdatetime.c:334
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Wed"
379 msgstr ""
380
381 #: ../glib/gdatetime.c:336
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Thu"
384 msgstr ""
385
386 #: ../glib/gdatetime.c:338
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
388 msgid "Fri"
389 msgstr ""
390
391 #: ../glib/gdatetime.c:340
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
393 msgid "Sat"
394 msgstr ""
395
396 #: ../glib/gdatetime.c:342
397 msgctxt "abbreviated weekday name"
398 msgid "Sun"
399 msgstr ""
400
401 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
402 #, c-format
403 msgid "Error opening directory '%s': %s"
404 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
405
406 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
407 #, c-format
408 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
409 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
410
411 #: ../glib/gfileutils.c:555
412 #, c-format
413 msgid "Error reading file '%s': %s"
414 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
415
416 #: ../glib/gfileutils.c:569
417 #, c-format
418 msgid "File \"%s\" is too large"
419 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:652
422 #, c-format
423 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
424 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
427 #, c-format
428 msgid "Failed to open file '%s': %s"
429 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
430
431 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
432 #, c-format
433 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
434 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:754
437 #, c-format
438 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
439 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:862
442 #, c-format
443 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
444 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
445
446 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
447 #, c-format
448 msgid "Failed to create file '%s': %s"
449 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
450
451 #: ../glib/gfileutils.c:918
452 #, c-format
453 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
454 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
455
456 #: ../glib/gfileutils.c:943
457 #, c-format
458 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
459 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
460
461 #: ../glib/gfileutils.c:962
462 #, c-format
463 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
464 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
465
466 #: ../glib/gfileutils.c:1006
467 #, c-format
468 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
469 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
470
471 #: ../glib/gfileutils.c:1030
472 #, c-format
473 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
474 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
475
476 #: ../glib/gfileutils.c:1152
477 #, c-format
478 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
479 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:1412
482 #, c-format
483 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
484 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1425
487 #, c-format
488 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
489 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
492 #: ../glib/gfileutils.c:2134
493 #, c-format
494 msgid "%u byte"
495 msgid_plural "%u bytes"
496 msgstr[0] ""
497 msgstr[1] ""
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:2007
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%.1f KiB"
502 msgstr "%.1f KB"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:2010
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%.1f MiB"
507 msgstr "%.1f MB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:2013
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "%.1f GiB"
512 msgstr "%.1f GB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:2016
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%.1f TiB"
517 msgstr "%.1f KB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:2019
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%.1f PiB"
522 msgstr "%.1f KB"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:2022
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%.1f EiB"
527 msgstr "%.1f KB"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:2035
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "%.1f kB"
532 msgstr "%.1f KB"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
535 #, c-format
536 msgid "%.1f MB"
537 msgstr "%.1f MB"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
540 #, c-format
541 msgid "%.1f GB"
542 msgstr "%.1f GB"
543
544 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "%.1f TB"
547 msgstr "%.1f KB"
548
549 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "%.1f PB"
552 msgstr "%.1f KB"
553
554 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "%.1f EB"
557 msgstr "%.1f KB"
558
559 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
560 #: ../glib/gfileutils.c:2087
561 #, c-format
562 msgid "%s byte"
563 msgid_plural "%s bytes"
564 msgstr[0] ""
565 msgstr[1] ""
566
567 #: ../glib/gfileutils.c:2142
568 #, c-format
569 msgid "%.1f KB"
570 msgstr "%.1f KB"
571
572 #: ../glib/gfileutils.c:2210
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
575 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
576
577 #: ../glib/gfileutils.c:2231
578 msgid "Symbolic links not supported"
579 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
580
581 #: ../glib/giochannel.c:1408
582 #, c-format
583 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
584 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
585
586 #: ../glib/giochannel.c:1753
587 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
588 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
589
590 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
591 #: ../glib/giochannel.c:2144
592 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
593 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
594
595 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
596 msgid "Channel terminates in a partial character"
597 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
598
599 #: ../glib/giochannel.c:1944
600 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
601 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
602
603 #: ../glib/gmappedfile.c:150
604 #, c-format
605 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
606 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
607
608 #: ../glib/gmappedfile.c:229
609 #, c-format
610 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
611 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
612
613 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
614 #, c-format
615 msgid "Error on line %d char %d: "
616 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
619 #, c-format
620 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
621 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:429
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is not a valid name "
626 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
627
628 #: ../glib/gmarkup.c:445
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
631 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
632
633 #: ../glib/gmarkup.c:554
634 #, c-format
635 msgid "Error on line %d: %s"
636 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:638
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
642 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
643 msgstr ""
644 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
645 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
646
647 #: ../glib/gmarkup.c:650
648 msgid ""
649 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
650 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
651 "as &amp;"
652 msgstr ""
653 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
654 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
655
656 #: ../glib/gmarkup.c:676
657 #, c-format
658 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
659 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:714
662 msgid ""
663 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
664 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:722
667 #, c-format
668 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
669 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
670
671 #: ../glib/gmarkup.c:727
672 msgid ""
673 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
674 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
675 msgstr ""
676 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
677 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1078
680 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
681 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1118
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
687 "element name"
688 msgstr ""
689 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
690
691 #: ../glib/gmarkup.c:1186
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
695 "'%s'"
696 msgstr ""
697 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
698 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
699
700 #: ../glib/gmarkup.c:1270
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
704 msgstr ""
705 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
706
707 #: ../glib/gmarkup.c:1311
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
711 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
712 "character in an attribute name"
713 msgstr ""
714 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
715 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
716 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
717
718 #: ../glib/gmarkup.c:1355
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
722 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
723 msgstr ""
724 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
725 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
726
727 #: ../glib/gmarkup.c:1488
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
731 "begin an element name"
732 msgstr ""
733 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
734 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
735
736 #: ../glib/gmarkup.c:1524
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
740 "allowed character is '>'"
741 msgstr ""
742 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
743
744 #: ../glib/gmarkup.c:1535
745 #, c-format
746 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
747 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
748
749 #: ../glib/gmarkup.c:1544
750 #, c-format
751 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
752 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
753
754 #: ../glib/gmarkup.c:1712
755 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
756 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
757
758 #: ../glib/gmarkup.c:1726
759 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
760 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
761
762 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
766 "element opened"
767 msgstr ""
768 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
769 "ଥିଲା"
770
771 #: ../glib/gmarkup.c:1742
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
775 "the tag <%s/>"
776 msgstr ""
777 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
778 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
779
780 #: ../glib/gmarkup.c:1748
781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
782 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
783
784 #: ../glib/gmarkup.c:1754
785 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
786 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
787
788 #: ../glib/gmarkup.c:1759
789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
790 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
791
792 #: ../glib/gmarkup.c:1765
793 msgid ""
794 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
795 "name; no attribute value"
796 msgstr ""
797 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
798 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
799
800 #: ../glib/gmarkup.c:1772
801 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
802 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
803
804 #: ../glib/gmarkup.c:1788
805 #, c-format
806 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
807 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
808
809 #: ../glib/gmarkup.c:1794
810 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
811 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
812
813 #: ../glib/gregex.c:189
814 msgid "corrupted object"
815 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
816
817 #: ../glib/gregex.c:191
818 msgid "internal error or corrupted object"
819 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
820
821 #: ../glib/gregex.c:193
822 msgid "out of memory"
823 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
824
825 #: ../glib/gregex.c:198
826 msgid "backtracking limit reached"
827 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
828
829 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
830 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
831 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
832
833 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
834 msgid "internal error"
835 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
836
837 #: ../glib/gregex.c:220
838 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
839 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
840
841 #: ../glib/gregex.c:229
842 msgid "recursion limit reached"
843 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
844
845 #: ../glib/gregex.c:231
846 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
847 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
848
849 #: ../glib/gregex.c:233
850 msgid "invalid combination of newline flags"
851 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
852
853 #: ../glib/gregex.c:235
854 msgid "bad offset"
855 msgstr ""
856
857 #: ../glib/gregex.c:237
858 msgid "short utf8"
859 msgstr ""
860
861 #: ../glib/gregex.c:241
862 msgid "unknown error"
863 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
864
865 #: ../glib/gregex.c:261
866 msgid "\\ at end of pattern"
867 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
868
869 #: ../glib/gregex.c:264
870 msgid "\\c at end of pattern"
871 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
872
873 #: ../glib/gregex.c:267
874 msgid "unrecognized character follows \\"
875 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
876
877 #: ../glib/gregex.c:274
878 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
879 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
880
881 #: ../glib/gregex.c:277
882 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
883 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
884
885 #: ../glib/gregex.c:280
886 msgid "number too big in {} quantifier"
887 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
888
889 #: ../glib/gregex.c:283
890 msgid "missing terminating ] for character class"
891 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
892
893 #: ../glib/gregex.c:286
894 msgid "invalid escape sequence in character class"
895 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
896
897 #: ../glib/gregex.c:289
898 msgid "range out of order in character class"
899 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
900
901 #: ../glib/gregex.c:292
902 msgid "nothing to repeat"
903 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
904
905 #: ../glib/gregex.c:295
906 msgid "unrecognized character after (?"
907 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
908
909 #: ../glib/gregex.c:299
910 msgid "unrecognized character after (?<"
911 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
912
913 #: ../glib/gregex.c:303
914 msgid "unrecognized character after (?P"
915 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
916
917 #: ../glib/gregex.c:306
918 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
919 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
920
921 #: ../glib/gregex.c:309
922 msgid "missing terminating )"
923 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
924
925 #: ../glib/gregex.c:313
926 msgid ") without opening ("
927 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
928
929 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
930 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
931 #.
932 #: ../glib/gregex.c:320
933 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
934 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
935
936 #: ../glib/gregex.c:323
937 msgid "reference to non-existent subpattern"
938 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
939
940 #: ../glib/gregex.c:326
941 msgid "missing ) after comment"
942 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
943
944 #: ../glib/gregex.c:329
945 msgid "regular expression too large"
946 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
947
948 #: ../glib/gregex.c:332
949 msgid "failed to get memory"
950 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
951
952 #: ../glib/gregex.c:335
953 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
954 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
955
956 #: ../glib/gregex.c:338
957 msgid "malformed number or name after (?("
958 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
959
960 #: ../glib/gregex.c:341
961 msgid "conditional group contains more than two branches"
962 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
963
964 #: ../glib/gregex.c:344
965 msgid "assertion expected after (?("
966 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
967
968 #: ../glib/gregex.c:347
969 msgid "unknown POSIX class name"
970 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
971
972 #: ../glib/gregex.c:350
973 msgid "POSIX collating elements are not supported"
974 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
975
976 #: ../glib/gregex.c:353
977 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
978 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
979
980 #: ../glib/gregex.c:356
981 msgid "invalid condition (?(0)"
982 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
983
984 #: ../glib/gregex.c:359
985 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
986 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
987
988 #: ../glib/gregex.c:362
989 msgid "recursive call could loop indefinitely"
990 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
991
992 #: ../glib/gregex.c:365
993 msgid "missing terminator in subpattern name"
994 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
995
996 #: ../glib/gregex.c:368
997 msgid "two named subpatterns have the same name"
998 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:371
1001 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1002 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:374
1005 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1006 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:377
1009 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1010 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:380
1013 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1014 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:383
1017 msgid "octal value is greater than \\377"
1018 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:386
1021 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1022 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:389
1025 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1026 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1027
1028 #: ../glib/gregex.c:392
1029 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1030 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1031
1032 #: ../glib/gregex.c:395
1033 msgid ""
1034 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1035 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
1036
1037 #: ../glib/gregex.c:400
1038 msgid "unexpected repeat"
1039 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
1040
1041 #: ../glib/gregex.c:404
1042 msgid "code overflow"
1043 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
1044
1045 #: ../glib/gregex.c:408
1046 msgid "overran compiling workspace"
1047 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
1048
1049 #: ../glib/gregex.c:412
1050 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1051 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
1052
1053 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1054 #, c-format
1055 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1056 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:1206
1059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1060 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:1215
1063 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1064 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1065
1066 #: ../glib/gregex.c:1271
1067 #, c-format
1068 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1069 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1070
1071 #: ../glib/gregex.c:1307
1072 #, c-format
1073 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1074 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1075
1076 #: ../glib/gregex.c:2183
1077 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1078 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1079
1080 #: ../glib/gregex.c:2199
1081 msgid "hexadecimal digit expected"
1082 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1083
1084 #: ../glib/gregex.c:2239
1085 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1086 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
1087
1088 #: ../glib/gregex.c:2248
1089 msgid "unfinished symbolic reference"
1090 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1091
1092 #: ../glib/gregex.c:2255
1093 msgid "zero-length symbolic reference"
1094 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1095
1096 #: ../glib/gregex.c:2266
1097 msgid "digit expected"
1098 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1099
1100 #: ../glib/gregex.c:2284
1101 msgid "illegal symbolic reference"
1102 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1103
1104 #: ../glib/gregex.c:2346
1105 msgid "stray final '\\'"
1106 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
1107
1108 #: ../glib/gregex.c:2350
1109 msgid "unknown escape sequence"
1110 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
1111
1112 #: ../glib/gregex.c:2360
1113 #, c-format
1114 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1115 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1116
1117 #: ../glib/gshell.c:91
1118 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1119 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
1120
1121 #: ../glib/gshell.c:181
1122 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1123 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
1124
1125 #: ../glib/gshell.c:559
1126 #, c-format
1127 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1128 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1129
1130 #: ../glib/gshell.c:566
1131 #, c-format
1132 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1133 msgstr ""
1134 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1135
1136 #: ../glib/gshell.c:578
1137 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1138 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
1139
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1141 msgid "Failed to read data from child process"
1142 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1147 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1152 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1153
1154 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1158 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1159
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1163 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1164
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1166 #, c-format
1167 msgid "Invalid program name: %s"
1168 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
1169
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1174 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1175
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1178 #, c-format
1179 msgid "Invalid string in environment: %s"
1180 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
1181
1182 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1183 #, c-format
1184 msgid "Invalid working directory: %s"
1185 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1186
1187 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1190 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1191
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1193 msgid ""
1194 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1195 "process"
1196 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
1197
1198 #: ../glib/gspawn.c:207
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1201 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1202
1203 #: ../glib/gspawn.c:347
1204 #, c-format
1205 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1206 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1207
1208 #: ../glib/gspawn.c:432
1209 #, c-format
1210 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1211 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1212
1213 #: ../glib/gspawn.c:1237
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to fork (%s)"
1216 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
1217
1218 #: ../glib/gspawn.c:1393
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1221 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1222
1223 #: ../glib/gspawn.c:1403
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1226 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1227
1228 #: ../glib/gspawn.c:1412
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1231 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1232
1233 #: ../glib/gspawn.c:1420
1234 #, c-format
1235 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1236 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
1237
1238 #: ../glib/gspawn.c:1444
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1241 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1242
1243 #: ../glib/gutf8.c:1086
1244 msgid "Character out of range for UTF-8"
1245 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1246
1247 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1248 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1249 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1250 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
1251
1252 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1253 msgid "Character out of range for UTF-16"
1254 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1255
1256 #: ../glib/goption.c:760
1257 msgid "Usage:"
1258 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:760
1261 msgid "[OPTION...]"
1262 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:866
1265 msgid "Help Options:"
1266 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:867
1269 msgid "Show help options"
1270 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1271
1272 #: ../glib/goption.c:873
1273 msgid "Show all help options"
1274 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1275
1276 #: ../glib/goption.c:935
1277 msgid "Application Options:"
1278 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1281 #, c-format
1282 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1283 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1286 #, c-format
1287 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1288 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1289
1290 #: ../glib/goption.c:1032
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1293 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:1040
1296 #, c-format
1297 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1298 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1299
1300 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1301 #, c-format
1302 msgid "Error parsing option %s"
1303 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1304
1305 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1306 #, c-format
1307 msgid "Missing argument for %s"
1308 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1309
1310 #: ../glib/goption.c:1957
1311 #, c-format
1312 msgid "Unknown option %s"
1313 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1316 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1317 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1318
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1320 msgid "Not a regular file"
1321 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1322
1323 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1324 msgid "File is empty"
1325 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1331 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1332
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid group name: %s"
1336 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1337
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1339 msgid "Key file does not start with a group"
1340 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1341
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid key name: %s"
1345 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1346
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1348 #, c-format
1349 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1350 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1355 #, c-format
1356 msgid "Key file does not have group '%s'"
1357 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1358
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1360 #, c-format
1361 msgid "Key file does not have key '%s'"
1362 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1363
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1365 #, c-format
1366 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1367 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1368
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1370 #, c-format
1371 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1372 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1373
1374 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1378 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1379
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1384 "interpreted."
1385 msgstr ""
1386 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1389 #, c-format
1390 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1391 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1392
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1394 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1395 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1396
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1398 #, c-format
1399 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1400 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1401
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1403 #, c-format
1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1405 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1406
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1408 #, c-format
1409 msgid "Integer value '%s' out of range"
1410 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1411
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1413 #, c-format
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1415 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1416
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1418 #, c-format
1419 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1420 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1421
1422 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1423 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1424 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1425 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1426 #, c-format
1427 msgid "Too large count value passed to %s"
1428 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1429
1430 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1431 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1432 msgid "Stream is already closed"
1433 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1434
1435 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1436 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1437 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1438 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1439 msgid "Operation was cancelled"
1440 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1441
1442 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Invalid object, not initialized"
1445 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1446
1447 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1450 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
1451
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Not enough space in destination"
1455 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1456
1457 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1458 msgid "Cancellable initialization not supported"
1459 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1460
1461 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1462 msgid "Unknown type"
1463 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1464
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1466 #, c-format
1467 msgid "%s filetype"
1468 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1469
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1471 #, c-format
1472 msgid "%s type"
1473 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1474
1475 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gio/gcredentials.c:447
1480 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1486
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1491 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1492
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1500 #, c-format
1501 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1505 #, c-format
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1510 #, c-format
1511 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1515 #, c-format
1516 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1523 "sign"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1530 "`%s'"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537 "`path' or `abstract' to be set"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1541 #, c-format
1542 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1546 #, c-format
1547 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1551 #, c-format
1552 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Error auto-launching: "
1558 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1561 #, c-format
1562 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1568 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1569
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1573 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1574
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1578 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1579
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1586 msgid "The given address is empty"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1597
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1599 #, c-format
1600 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1604 #, c-format
1605 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1617 "- unknown value `%s'"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1621 msgid ""
1622 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1623 "variable is not set"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Unknown bus type %d"
1629 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1630
1631 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1632 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1636 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1646 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1652 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1653
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1663 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1664
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1668 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1669
1670 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1671 #, c-format
1672 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1688 #, c-format
1689 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1695 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1696
1697 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1700 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1701
1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1705 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1706
1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1710 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1711
1712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1715 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1716
1717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1718 #, c-format
1719 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1724 #, fuzzy
1725 msgid "The connection is closed"
1726 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1727
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1729 msgid "Timeout was reached"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1733 msgid ""
1734 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1744 #, c-format
1745 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1749 #, c-format
1750 msgid "No such property `%s'"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Property `%s' is not readable"
1756 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1757
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Property `%s' is not writable"
1761 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1762
1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1764 #, c-format
1765 msgid "No such interface `%s'"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1769 msgid "No such interface"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1773 #, c-format
1774 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1778 #, c-format
1779 msgid "No such method `%s'"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1783 #, c-format
1784 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1788 #, c-format
1789 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1793 #, c-format
1794 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1798 #, c-format
1799 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "A subtree is already exported for %s"
1805 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1806
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1808 msgid "type is INVALID"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1812 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1816 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1820 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1824 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1828 msgid ""
1829 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1830 "freedesktop/DBus/Local"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1834 msgid ""
1835 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1836 "freedesktop.DBus.Local"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1840 #, c-format
1841 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1842 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1843 msgstr[0] ""
1844 msgstr[1] ""
1845
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1850 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1854 #, c-format
1855 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1859 #, c-format
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1866 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1872 msgid_plural ""
1873 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1874 msgstr[0] ""
1875 msgstr[1] ""
1876
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1878 #, c-format
1879 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1892 "0x%02x"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1896 #, c-format
1897 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1901 #, c-format
1902 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1906 #, c-format
1907 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1911 #, c-format
1912 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1913 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1914 msgstr[0] ""
1915 msgstr[1] ""
1916
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1918 msgid "Cannot deserialize message: "
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1931 "descriptors"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1935 msgid "Cannot serialize message: "
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1939 #, c-format
1940 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1947 "%s'"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1951 #, c-format
1952 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Error return with body of type `%s'"
1958 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1959
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1961 msgid "Error return with empty body"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1965 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1969 #, c-format
1970 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1974 #, c-format
1975 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1979 msgid ""
1980 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1981 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Abstract name space not supported"
1987 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1988
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1990 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1996 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1997
1998 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2001 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2002
2003 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2004 #, c-format
2005 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2009 msgid "COMMAND"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Commands:\n"
2016 "  help         Shows this information\n"
2017 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2018 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2019 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2020 "  emit         Emit a signal\n"
2021 "\n"
2022 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Error: %s\n"
2030 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2031
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2035 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2038 msgid "Connect to the system bus"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2042 msgid "Connect to the session bus"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Connect to given D-Bus address"
2048 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2049
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Connection Endpoint Options:"
2053 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2056 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2060 #, c-format
2061 msgid "No connection endpoint specified"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2065 #, c-format
2066 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2079 "interface `%s'\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2083 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2087 msgid "Object path to emit signal on"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2091 msgid "Signal and interface name"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2095 msgid "Emit a signal."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Error connecting: %s\n"
2102 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2103
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2105 #, c-format
2106 msgid "Error: object path not specified.\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2113 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2116 #, c-format
2117 msgid "Error: signal not specified.\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2123 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2124
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2128 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2129
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2133 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2134
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2138 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2139
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2143 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2144
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2146 msgid "Destination name to invoke method on"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2150 msgid "Object path to invoke method on"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2154 msgid "Method and interface name"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2158 msgid "Timeout in seconds"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2162 msgid "Invoke a method on a remote object."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2166 #, c-format
2167 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2171 #, c-format
2172 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2176 #, c-format
2177 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2181 #, c-format
2182 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2188 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2191 msgid "Destination name to introspect"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2195 msgid "Object path to introspect"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2199 msgid "Print XML"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2203 msgid "Introspect children"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2207 msgid "Only print properties"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2211 msgid "Introspect a remote object."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2215 msgid "Destination name to monitor"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2219 msgid "Object path to monitor"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Monitor a remote object."
2225 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
2226
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2228 msgid "Unnamed"
2229 msgstr "ବେନାମୀ"
2230
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2232 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2233 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
2234
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2236 msgid "Unable to find terminal required for application"
2237 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2238
2239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2240 #, c-format
2241 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2242 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2243
2244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2245 #, c-format
2246 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2247 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2248
2249 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2250 msgid "Application information lacks an identifier"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2254 #, c-format
2255 msgid "Can't create user desktop file %s"
2256 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2257
2258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2259 #, c-format
2260 msgid "Custom definition for %s"
2261 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
2262
2263 #: ../gio/gdrive.c:363
2264 msgid "drive doesn't implement eject"
2265 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2266
2267 #. Translators: This is an error
2268 #. * message for drive objects that
2269 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2270 #: ../gio/gdrive.c:444
2271 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2272 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2273
2274 #: ../gio/gdrive.c:521
2275 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2276 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2277
2278 #: ../gio/gdrive.c:728
2279 msgid "drive doesn't implement start"
2280 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2281
2282 #: ../gio/gdrive.c:831
2283 msgid "drive doesn't implement stop"
2284 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2285
2286 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2287 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2288 msgid "TLS support is not available"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../gio/gemblem.c:324
2292 #, c-format
2293 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2294 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2295
2296 #: ../gio/gemblem.c:334
2297 #, c-format
2298 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2299 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2300
2301 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2302 #, c-format
2303 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2304 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
2305
2306 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2309 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2310
2311 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2312 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2313 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
2314
2315 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2316 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2317 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2318 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2319 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2320 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2321 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2322 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2323 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2324 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2325 msgid "Operation not supported"
2326 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2327
2328 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2329 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2330 #. Translators: This is an error message when trying to
2331 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2332 #. * none exists.
2333 #. Translators: This is an error message when trying to find
2334 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2335 #. * exists.
2336 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2337 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2338 msgid "Containing mount does not exist"
2339 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2340
2341 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2342 msgid "Can't copy over directory"
2343 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2344
2345 #: ../gio/gfile.c:2472
2346 msgid "Can't copy directory over directory"
2347 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2348
2349 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2350 msgid "Target file exists"
2351 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
2352
2353 #: ../gio/gfile.c:2498
2354 msgid "Can't recursively copy directory"
2355 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2356
2357 #: ../gio/gfile.c:2758
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Splice not supported"
2360 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
2361
2362 #: ../gio/gfile.c:2762
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Error splicing file: %s"
2365 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2366
2367 #: ../gio/gfile.c:2909
2368 msgid "Can't copy special file"
2369 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2370
2371 #: ../gio/gfile.c:3483
2372 msgid "Invalid symlink value given"
2373 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
2374
2375 #: ../gio/gfile.c:3577
2376 msgid "Trash not supported"
2377 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2378
2379 #: ../gio/gfile.c:3626
2380 #, c-format
2381 msgid "File names cannot contain '%c'"
2382 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
2383
2384 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2385 msgid "volume doesn't implement mount"
2386 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2387
2388 #: ../gio/gfile.c:6117
2389 msgid "No application is registered as handling this file"
2390 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
2391
2392 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2393 msgid "Enumerator is closed"
2394 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2395
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2397 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2398 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2399 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2400
2401 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2402 msgid "File enumerator is already closed"
2403 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2404
2405 #: ../gio/gfileicon.c:236
2406 #, c-format
2407 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2408 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2409
2410 #: ../gio/gfileicon.c:246
2411 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2412 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
2413
2414 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2416 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2417 msgid "Stream doesn't support query_info"
2418 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
2419
2420 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2421 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2422 msgid "Seek not supported on stream"
2423 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2424
2425 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2426 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2427 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2428
2429 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2430 msgid "Truncate not supported on stream"
2431 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2432
2433 #: ../gio/gicon.c:284
2434 #, c-format
2435 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2436 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
2437
2438 #: ../gio/gicon.c:304
2439 #, c-format
2440 msgid "No type for class name %s"
2441 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
2442
2443 #: ../gio/gicon.c:314
2444 #, c-format
2445 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2446 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
2447
2448 #: ../gio/gicon.c:325
2449 #, c-format
2450 msgid "Type %s is not classed"
2451 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
2452
2453 #: ../gio/gicon.c:339
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed version number: %s"
2456 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
2457
2458 #: ../gio/gicon.c:353
2459 #, c-format
2460 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2461 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2462
2463 #: ../gio/gicon.c:430
2464 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2465 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2466
2467 #: ../gio/ginputstream.c:194
2468 msgid "Input stream doesn't implement read"
2469 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2470
2471 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2472 #. * operation running against this stream when you try to start
2473 #. * one
2474 #. Translators: This is an error you get if there is
2475 #. * already an operation running against this stream when
2476 #. * you try to start one
2477 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2478 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2479 msgid "Stream has outstanding operation"
2480 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2481
2482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2483 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2484 msgid "Not enough space for socket address"
2485 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2486
2487 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2488 msgid "Unsupported socket address"
2489 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
2490
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2492 #, fuzzy
2493 msgid "empty names are not permitted"
2494 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2495
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2497 #, c-format
2498 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2505 "and dash ('-') are permitted."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2509 #, c-format
2510 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2514 #, c-format
2515 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2519 #, c-format
2520 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2524 #, c-format
2525 msgid "<child name='%s'> already specified"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2529 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2533 #, c-format
2534 msgid "<key name='%s'> already specified"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2541 "to modify value"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2548 "to <key>"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2552 #, c-format
2553 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2559 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2560
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2562 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2566 #, c-format
2567 msgid "no <key name='%s'> to override"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2571 #, c-format
2572 msgid "<override name='%s'> already specified"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2576 #, c-format
2577 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2581 #, c-format
2582 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2586 #, c-format
2587 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2591 #, c-format
2592 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2596 #, c-format
2597 msgid "Can not extend a schema with a path"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2610 "does not extend '%s'"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2614 #, c-format
2615 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2619 #, c-format
2620 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2624 #, c-format
2625 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2629 #, c-format
2630 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2634 #, c-format
2635 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2639 #, c-format
2640 msgid "text may not appear inside <%s>"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. Translators: Do not translate "--strict".
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2646 #, c-format
2647 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2651 #, c-format
2652 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2656 #, c-format
2657 msgid "Ignoring this file.\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2661 #, c-format
2662 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2667 #, c-format
2668 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2673 #, c-format
2674 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2681 "%s.  "
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2685 #, c-format
2686 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2693 "range given in the schema"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2700 "list of valid choices"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2704 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2708 msgid "DIRECTORY"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2712 msgid "Abort on any errors in schemas"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2716 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2720 msgid "This option will be removed soon."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2724 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2728 msgid ""
2729 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2730 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2731 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2735 #, c-format
2736 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2740 #, c-format
2741 msgid "No schema files found: "
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2745 #, c-format
2746 msgid "doing nothing.\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2750 #, c-format
2751 msgid "removed existing output file.\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2755 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2756 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2757
2758 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2759 #, c-format
2760 msgid "Invalid filename %s"
2761 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
2762
2763 #: ../gio/glocalfile.c:948
2764 #, c-format
2765 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2766 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2767
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2769 msgid "Can't rename root directory"
2770 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2771
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2773 #, c-format
2774 msgid "Error renaming file: %s"
2775 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2776
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2780 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
2781
2782 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2783 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2786 msgid "Invalid filename"
2787 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2788
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2790 #, c-format
2791 msgid "Error opening file: %s"
2792 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2793
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2795 msgid "Can't open directory"
2796 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
2797
2798 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2799 #, c-format
2800 msgid "Error removing file: %s"
2801 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2802
2803 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2804 #, c-format
2805 msgid "Error trashing file: %s"
2806 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2807
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2811 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2812
2813 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2814 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2815 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2816
2817 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2818 msgid "Unable to find or create trash directory"
2819 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2820
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2824 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
2825
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to trash file: %s"
2830 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2831
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2833 #, c-format
2834 msgid "Error creating directory: %s"
2835 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2836
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2840 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2843 #, c-format
2844 msgid "Error making symbolic link: %s"
2845 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2848 #, c-format
2849 msgid "Error moving file: %s"
2850 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2853 msgid "Can't move directory over directory"
2854 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2859 msgid "Backup file creation failed"
2860 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
2861
2862 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2863 #, c-format
2864 msgid "Error removing target file: %s"
2865 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2866
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2868 msgid "Move between mounts not supported"
2869 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2872 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2873 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2876 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2877 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2878
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2880 msgid "Invalid extended attribute name"
2881 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
2882
2883 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2884 #, c-format
2885 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2886 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2887
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2889 #, c-format
2890 msgid "Error stating file '%s': %s"
2891 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2892
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2894 msgid " (invalid encoding)"
2895 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
2896
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2898 #, c-format
2899 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2900 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2901
2902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2903 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2904 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2907 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2908 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2911 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2912 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2913
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2915 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2916 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2919 #, c-format
2920 msgid "Error setting permissions: %s"
2921 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2922
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2924 #, c-format
2925 msgid "Error setting owner: %s"
2926 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2927
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2929 msgid "symlink must be non-NULL"
2930 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2934 #, c-format
2935 msgid "Error setting symlink: %s"
2936 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2937
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2939 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2940 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
2941
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2943 #, c-format
2944 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2945 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2946
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2948 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2949 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2952 #, c-format
2953 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2954 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2955
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2957 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2958 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
2959
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2961 #, c-format
2962 msgid "Setting attribute %s not supported"
2963 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2964
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2966 #, c-format
2967 msgid "Error reading from file: %s"
2968 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2969
2970 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2973 #, c-format
2974 msgid "Error seeking in file: %s"
2975 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2976
2977 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2979 #, c-format
2980 msgid "Error closing file: %s"
2981 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2982
2983 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2984 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2985 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2986
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2989 #, c-format
2990 msgid "Error writing to file: %s"
2991 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2992
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2994 #, c-format
2995 msgid "Error removing old backup link: %s"
2996 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2997
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2999 #, c-format
3000 msgid "Error creating backup copy: %s"
3001 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3002
3003 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3004 #, c-format
3005 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3006 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3007
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3009 #, c-format
3010 msgid "Error truncating file: %s"
3011 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3012
3013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3016 #, c-format
3017 msgid "Error opening file '%s': %s"
3018 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3021 msgid "Target file is a directory"
3022 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
3023
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3025 msgid "Target file is not a regular file"
3026 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
3027
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3029 msgid "The file was externally modified"
3030 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
3031
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3033 #, c-format
3034 msgid "Error removing old file: %s"
3035 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3036
3037 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3038 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3039 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
3040
3041 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3042 msgid "Invalid seek request"
3043 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
3044
3045 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3046 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3047 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
3048
3049 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3050 msgid "Memory output stream not resizable"
3051 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3052
3053 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3054 msgid "Failed to resize memory output stream"
3055 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
3056
3057 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3058 msgid ""
3059 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3060 "address space"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3064 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3068 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. Translators: This is an error
3072 #. * message for mount objects that
3073 #. * don't implement unmount.
3074 #: ../gio/gmount.c:363
3075 #, fuzzy
3076 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3077 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3078
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement eject.
3082 #: ../gio/gmount.c:442
3083 #, fuzzy
3084 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3085 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3086
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3090 #: ../gio/gmount.c:523
3091 #, fuzzy
3092 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3093 msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3094
3095 #. Translators: This is an error
3096 #. * message for mount objects that
3097 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3098 #: ../gio/gmount.c:611
3099 #, fuzzy
3100 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3101 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3102
3103 #. Translators: This is an error
3104 #. * message for mount objects that
3105 #. * don't implement remount.
3106 #: ../gio/gmount.c:701
3107 #, fuzzy
3108 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3109 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3110
3111 #. Translators: This is an error
3112 #. * message for mount objects that
3113 #. * don't implement content type guessing.
3114 #: ../gio/gmount.c:785
3115 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3116 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3117
3118 #. Translators: This is an error
3119 #. * message for mount objects that
3120 #. * don't implement content type guessing.
3121 #: ../gio/gmount.c:874
3122 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3123 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3124
3125 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3126 #, c-format
3127 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3128 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3129
3130 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3131 msgid "Output stream doesn't implement write"
3132 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3133
3134 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3135 msgid "Source stream is already closed"
3136 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3137
3138 #: ../gio/gresolver.c:779
3139 #, c-format
3140 msgid "Error resolving '%s': %s"
3141 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3142
3143 #: ../gio/gresolver.c:829
3144 #, c-format
3145 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3146 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3147
3148 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3149 #, c-format
3150 msgid "No service record for '%s'"
3151 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
3152
3153 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3154 #, c-format
3155 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3156 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3157
3158 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3159 #, c-format
3160 msgid "Error resolving '%s'"
3161 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3162
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3164 #, c-format
3165 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3169 #, c-format
3170 msgid "No such schema '%s'\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3174 #, c-format
3175 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3179 #, c-format
3180 msgid "Empty path given.\n"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3184 #, c-format
3185 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3189 #, c-format
3190 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3194 #, c-format
3195 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3199 #, c-format
3200 msgid "No such key '%s'\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3204 #, c-format
3205 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3209 msgid "Print help"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3213 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3217 msgid "List the installed relocatable schemas"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3221 msgid "List the keys in SCHEMA"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3226 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3230 msgid "List the children of SCHEMA"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3234 msgid ""
3235 "List keys and values, recursively\n"
3236 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3240 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3244 msgid "Get the value of KEY"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3248 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3249 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3253 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3257 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3261 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3265 msgid "Reset KEY to its default value"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3269 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3273 msgid "Check if KEY is writable"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3277 msgid ""
3278 "Monitor KEY for changes.\n"
3279 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3280 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3284 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid ""
3290 "Unknown command %s\n"
3291 "\n"
3292 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
3293
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3295 msgid ""
3296 "Usage:\n"
3297 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3298 "\n"
3299 "Commands:\n"
3300 "  help                      Show this information\n"
3301 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3302 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3303 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3304 "  list-children             List children of a schema\n"
3305 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3306 "  range                     Queries the range of a key\n"
3307 "  get                       Get the value of a key\n"
3308 "  set                       Set the value of a key\n"
3309 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3310 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3311 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3312 "  monitor                   Watch for changes\n"
3313 "\n"
3314 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Usage:\n"
3322 "  gsettings %s %s\n"
3323 "\n"
3324 "%s\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3329 msgid "Arguments:\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3333 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3337 msgid ""
3338 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3339 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3343 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3347 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3351 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3355 #, c-format
3356 msgid "Empty schema name given\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: ../gio/gsocket.c:275
3360 msgid "Invalid socket, not initialized"
3361 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
3362
3363 #: ../gio/gsocket.c:282
3364 #, c-format
3365 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3366 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
3367
3368 #: ../gio/gsocket.c:290
3369 msgid "Socket is already closed"
3370 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3371
3372 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3373 msgid "Socket I/O timed out"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../gio/gsocket.c:464
3377 #, c-format
3378 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3379 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
3380
3381 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3382 #, c-format
3383 msgid "Unable to create socket: %s"
3384 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3385
3386 #: ../gio/gsocket.c:498
3387 msgid "Unknown protocol was specified"
3388 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
3389
3390 #: ../gio/gsocket.c:1268
3391 #, c-format
3392 msgid "could not get local address: %s"
3393 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3394
3395 #: ../gio/gsocket.c:1311
3396 #, c-format
3397 msgid "could not get remote address: %s"
3398 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3399
3400 #: ../gio/gsocket.c:1372
3401 #, c-format
3402 msgid "could not listen: %s"
3403 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
3404
3405 #: ../gio/gsocket.c:1446
3406 #, c-format
3407 msgid "Error binding to address: %s"
3408 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3409
3410 #: ../gio/gsocket.c:1566
3411 #, c-format
3412 msgid "Error accepting connection: %s"
3413 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3414
3415 #: ../gio/gsocket.c:1683
3416 msgid "Error connecting: "
3417 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
3418
3419 #: ../gio/gsocket.c:1688
3420 msgid "Connection in progress"
3421 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
3422
3423 #: ../gio/gsocket.c:1695
3424 #, c-format
3425 msgid "Error connecting: %s"
3426 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3427
3428 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3429 #, c-format
3430 msgid "Unable to get pending error: %s"
3431 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3432
3433 #: ../gio/gsocket.c:1875
3434 #, c-format
3435 msgid "Error receiving data: %s"
3436 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3437
3438 #: ../gio/gsocket.c:2050
3439 #, c-format
3440 msgid "Error sending data: %s"
3441 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3442
3443 #: ../gio/gsocket.c:2163
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3446 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3447
3448 #: ../gio/gsocket.c:2242
3449 #, c-format
3450 msgid "Error closing socket: %s"
3451 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3452
3453 #: ../gio/gsocket.c:2791
3454 #, c-format
3455 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3456 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
3457
3458 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3459 #, c-format
3460 msgid "Error sending message: %s"
3461 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3462
3463 #: ../gio/gsocket.c:3081
3464 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3465 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3466
3467 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3468 #, c-format
3469 msgid "Error receiving message: %s"
3470 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3471
3472 #: ../gio/gsocket.c:3598
3473 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3477 msgid "Unknown error on connect"
3478 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3479
3480 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3481 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3487 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
3488
3489 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3490 msgid "Listener is already closed"
3491 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
3492
3493 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3494 msgid "Added socket is closed"
3495 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
3496
3497 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3498 #, c-format
3499 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3503 #, c-format
3504 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3508 #, c-format
3509 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3513 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3517 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3522 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3526 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3530 msgid ""
3531 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3532 "GLib."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3536 #, c-format
3537 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3541 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3545 #, c-format
3546 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3550 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3554 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3558 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3562 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3566 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3570 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3574 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3578 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3582 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3586 #, c-format
3587 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3588 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3589
3590 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3591 msgid "No PEM-encoded private key found"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3595 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3599 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3603 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3607 msgid ""
3608 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3609 "is locked out."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3613 msgid ""
3614 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3615 "out after further failures."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3619 msgid "The password entered is incorrect."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3623 #, c-format
3624 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3625 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3626
3627 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3628 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3629 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
3630
3631 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3632 #, c-format
3633 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3634 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
3635
3636 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3637 msgid "Received invalid fd"
3638 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
3639
3640 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Error sending credentials: "
3643 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3644
3645 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3646 #, c-format
3647 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3654 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3660 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3661
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3663 msgid ""
3664 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3670 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3671
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3673 #, c-format
3674 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3678 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3679 #, c-format
3680 msgid "Error reading from unix: %s"
3681 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3682
3683 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3685 #, c-format
3686 msgid "Error closing unix: %s"
3687 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3688
3689 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3690 msgid "Filesystem root"
3691 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
3692
3693 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3694 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3695 #, c-format
3696 msgid "Error writing to unix: %s"
3697 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3698
3699 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3700 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3701 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3702
3703 #: ../gio/gvolume.c:408
3704 msgid "volume doesn't implement eject"
3705 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3706
3707 #. Translators: This is an error
3708 #. * message for volume objects that
3709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3710 #: ../gio/gvolume.c:488
3711 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3712 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3713
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3715 msgid "Can't find application"
3716 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
3717
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3719 #, c-format
3720 msgid "Error launching application: %s"
3721 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3722
3723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3724 msgid "URIs not supported"
3725 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3726
3727 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3728 msgid "association changes not supported on win32"
3729 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3730
3731 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3732 msgid "Association creation not supported on win32"
3733 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3734
3735 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Error reading from handle: %s"
3738 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3739
3740 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Error closing handle: %s"
3743 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3744
3745 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Error writing to handle: %s"
3748 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3749
3750 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Not enough memory"
3753 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
3754
3755 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Internal error: %s"
3758 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
3759
3760 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3761 msgid "Need more input"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Invalid compressed data"
3767 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3771 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3775 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3779 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
3780
3781 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3782 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
3783
3784 #~ msgid "do not hide entries"
3785 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3786
3787 #~ msgid "use a long listing format"
3788 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
3789
3790 #~ msgid "[FILE...]"
3791 #~ msgstr "[FILE...]"