1 # translation of glib.HEAD.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
15 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
132 #: glib/gconvert.c:1733
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
137 #: glib/gconvert.c:1743
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
142 #: glib/gconvert.c:1760
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
147 #: glib/gconvert.c:1772
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
152 #: glib/gconvert.c:1788
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
157 #: glib/gconvert.c:1883
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
162 #: glib/gconvert.c:1893
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1352
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
237 #: glib/gfileutils.c:1365
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
242 #: glib/gfileutils.c:1826
245 msgid_plural "%u bytes"
249 #: glib/gfileutils.c:1834
254 #: glib/gfileutils.c:1839
259 #: glib/gfileutils.c:1844
264 #: glib/gfileutils.c:1887
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1908
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
274 #: glib/giochannel.c:1162
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
279 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
289 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
294 #: glib/giochannel.c:1697
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
299 #: glib/gmappedfile.c:116
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:193
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:338
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:442
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
332 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
350 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
359 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
377 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
387 #: glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
392 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
422 #: glib/gmarkup.c:1267
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
429 #: glib/gmarkup.c:1309
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
437 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
438 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
440 #: glib/gmarkup.c:1395
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
447 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
449 #: glib/gmarkup.c:1537
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
455 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
458 #: glib/gmarkup.c:1577
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
464 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
466 #: glib/gmarkup.c:1588
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
471 #: glib/gmarkup.c:1597
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
476 #: glib/gmarkup.c:1757
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
480 #: glib/gmarkup.c:1771
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
484 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
493 #: glib/gmarkup.c:1787
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
500 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
514 #: glib/gmarkup.c:1810
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
522 #: glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
526 #: glib/gmarkup.c:1833
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
544 msgid "out of memory"
545 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
556 msgid "internal error"
557 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgid "missing terminating )"
645 msgid ") without opening ("
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgid "missing ) after comment"
664 msgid "regular expression too large"
668 msgid "failed to get memory"
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgid "assertion expected after (?("
688 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgid "unexpected repeat"
762 msgid "code overflow"
766 msgid "overran compiling workspace"
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
778 #: glib/gregex.c:1070
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
782 #: glib/gregex.c:1079
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
786 #: glib/gregex.c:1133
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
791 #: glib/gregex.c:1169
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
796 #: glib/gregex.c:1993
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
800 #: glib/gregex.c:2009
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
804 #: glib/gregex.c:2049
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
808 #: glib/gregex.c:2058
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
812 #: glib/gregex.c:2065
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
816 #: glib/gregex.c:2076
817 msgid "digit expected"
818 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
820 #: glib/gregex.c:2094
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
824 #: glib/gregex.c:2156
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
828 #: glib/gregex.c:2160
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
832 #: glib/gregex.c:2170
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:272
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
868 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
878 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
879 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:428
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
899 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
904 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
909 #: glib/gspawn-win32.c:738
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
914 #: glib/gspawn-win32.c:938
917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1184
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
941 #: glib/gspawn.c:1334
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1344
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1353
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1361
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
961 #: glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
971 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
972 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
977 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
982 #: glib/goption.c:612
986 #: glib/goption.c:612
990 #: glib/goption.c:716
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
994 #: glib/goption.c:717
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
998 #: glib/goption.c:723
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1002 #: glib/goption.c:785
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
1006 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1011 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1016 #: glib/goption.c:881
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1021 #: glib/goption.c:889
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1026 #: glib/goption.c:1226
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1031 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1036 #: glib/goption.c:1763
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1062 #: glib/gkeyfile.c:821
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1067 #: glib/gkeyfile.c:843
1069 msgid "Key file does not start with a group"
1070 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1072 #: glib/gkeyfile.c:869
1074 msgid "Invalid key name: %s"
1075 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1077 #: glib/gkeyfile.c:896
1079 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1083 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1084 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1086 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1281
1091 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1096 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1101 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1104 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1112 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1117 #: glib/gkeyfile.c:3469
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3491
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3633
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3647
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3680
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3704
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1148 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1152 #: gio/goutputstream.c:1075
1154 msgid "Stream is already closed"
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1159 msgid "Operation was cancelled"
1162 #: gio/gcontenttype.c:156
1164 msgid "Unknown type"
1167 #: gio/gcontenttype.c:157
1172 #: gio/gcontenttype.c:571
1177 #: gio/gdatainputstream.c:309
1179 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1188 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1193 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1198 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1203 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1208 msgid "Custom definition for %s"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1213 msgid "Can't create user desktop file %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1218 msgid "Can't load just created desktop file"
1222 msgid "drive doesn't implement eject"
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1229 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1230 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1231 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1232 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1234 msgid "Operation not supported"
1235 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1237 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1238 #: gio/glocalfile.c:915
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1245 msgid "Can't copy over directory"
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 msgid "Target file exists"
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:151
1284 msgid "Enumerator is closed"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1288 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1298 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1300 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:380
1310 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 #: gio/ginputstream.c:186
1320 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1323 #: gio/ginputstream.c:195
1325 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 #: gio/ginputstream.c:318
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1333 #: gio/ginputstream.c:683
1334 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1337 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1339 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1344 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 #: gio/glocalfile.c:561
1349 msgid "Invalid filename %s"
1350 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:817
1354 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1355 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:935
1359 msgid "Can't rename root directory"
1362 #: gio/glocalfile.c:953
1364 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1368 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1371 msgid "Invalid filename"
1372 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
1374 #: gio/glocalfile.c:970
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1087
1381 msgid "Error opening file: %s"
1382 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1097
1386 msgid "Can't open directory"
1389 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1391 msgid "Error removing file: %s"
1392 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1441
1396 msgid "Error trashing file: %s"
1397 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1465
1401 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1402 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1489
1406 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1411 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 #: gio/glocalfile.c:1601
1416 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1417 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1624
1421 msgid "Unable to trash file: %s"
1422 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1721
1426 msgid "Error making symbolic link: %s"
1427 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1431 msgid "Error moving file: %s"
1432 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1802
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1439 #: gio/glocalfile.c:1811
1441 msgid "Target file already exists"
1444 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1448 msgid "Backup file creation failed"
1451 #: gio/glocalfile.c:1841
1453 msgid "Error removing target file: %s"
1454 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:1855
1458 msgid "Move between mounts not supported"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1473 msgid "Invalid extended attribute name"
1474 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1478 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1479 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1483 msgid "Error stating file '%s': %s"
1484 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1487 msgid " (invalid encoding)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1492 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1493 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1497 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1502 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1518 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1522 msgid "symlink must be non-NULL"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1528 msgid "Error setting symlink: %s"
1529 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1533 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1538 msgid "Setting attribute %s not supported"
1539 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1543 msgid "Error reading from file: %s"
1544 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1550 msgid "Error seeking in file: %s"
1551 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1555 msgid "Error closing file: %s"
1556 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1558 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1560 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1565 msgid "Error writing to file: %s"
1566 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1570 msgid "Error removing old backup link: %s"
1571 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1575 msgid "Error creating backup link: %s"
1576 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1601 msgid "Target file is a directory"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1611 msgid "The file was externally modified"
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1626 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1631 msgid "Reached maximum data array limit"
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgid "mount doesn't implement eject"
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 #: gio/goutputstream.c:193
1658 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1661 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1663 msgid "Output stream doesn't implement write"
1666 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1668 msgid "Source stream is already closed"
1671 #: gio/goutputstream.c:647
1672 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1675 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1676 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1678 msgid "Error reading from unix: %s"
1679 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1681 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1684 msgid "Error closing unix: %s"
1685 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1687 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1688 msgid "Filesystem root"
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1693 msgid "Error writing to unix: %s"
1694 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1696 #: gio/gvolume.c:384
1697 msgid "volume doesn't implement eject"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1702 msgid "Can't find application"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1707 msgid "Error launching application: %s"
1708 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1712 msgid "URIs not supported"
1713 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1717 msgid "association changes not supported on win32"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1722 msgid "Association creation not supported on win32"
1725 #: tests/gio-ls.c:27
1726 msgid "do not hide entries"
1729 #: tests/gio-ls.c:29
1730 msgid "use a long listing format"
1733 #: tests/gio-ls.c:37