1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:20+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
38 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
39 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
44 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
45 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
50 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
51 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
56 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
57 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
60 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
61 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
65 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
66 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
78 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
83 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
88 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
93 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
94 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
98 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
99 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
103 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
104 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
106 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
112 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
113 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
115 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
116 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
118 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
119 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
120 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
122 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
123 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
125 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
126 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
128 msgid "Error during conversion: %s"
129 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
131 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
132 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
133 msgid "Partial character sequence at end of input"
134 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
136 #: ../glib/gconvert.c:1059
138 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
139 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
141 #: ../glib/gconvert.c:1886
143 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
146 #: ../glib/gconvert.c:1896
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
151 #: ../glib/gconvert.c:1913
153 msgid "The URI '%s' is invalid"
154 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
156 #: ../glib/gconvert.c:1925
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
161 #: ../glib/gconvert.c:1941
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
166 #: ../glib/gconvert.c:2036
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
171 #: ../glib/gconvert.c:2046
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:202
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:204
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
188 #: ../glib/gdatetime.c:207
190 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
191 msgstr "%Oe %B %Oy %OI:%OM:%OS %p %Z"
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:210
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:213
203 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
205 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
206 #: ../glib/gdatetime.c:216
209 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
211 #: ../glib/gdatetime.c:229
212 msgctxt "full month name"
216 #: ../glib/gdatetime.c:231
217 msgctxt "full month name"
221 #: ../glib/gdatetime.c:233
222 msgctxt "full month name"
226 #: ../glib/gdatetime.c:235
227 msgctxt "full month name"
231 #: ../glib/gdatetime.c:237
232 msgctxt "full month name"
236 #: ../glib/gdatetime.c:239
237 msgctxt "full month name"
241 #: ../glib/gdatetime.c:241
242 msgctxt "full month name"
246 #: ../glib/gdatetime.c:243
247 msgctxt "full month name"
251 #: ../glib/gdatetime.c:245
252 msgctxt "full month name"
256 #: ../glib/gdatetime.c:247
257 msgctxt "full month name"
261 #: ../glib/gdatetime.c:249
262 msgctxt "full month name"
266 #: ../glib/gdatetime.c:251
267 msgctxt "full month name"
271 #: ../glib/gdatetime.c:266
272 msgctxt "abbreviated month name"
276 #: ../glib/gdatetime.c:268
277 msgctxt "abbreviated month name"
281 #: ../glib/gdatetime.c:270
282 msgctxt "abbreviated month name"
286 #: ../glib/gdatetime.c:272
287 msgctxt "abbreviated month name"
291 #: ../glib/gdatetime.c:274
292 msgctxt "abbreviated month name"
296 #: ../glib/gdatetime.c:276
297 msgctxt "abbreviated month name"
301 #: ../glib/gdatetime.c:278
302 msgctxt "abbreviated month name"
306 #: ../glib/gdatetime.c:280
307 msgctxt "abbreviated month name"
311 #: ../glib/gdatetime.c:282
312 msgctxt "abbreviated month name"
316 #: ../glib/gdatetime.c:284
317 msgctxt "abbreviated month name"
321 #: ../glib/gdatetime.c:286
322 msgctxt "abbreviated month name"
326 #: ../glib/gdatetime.c:288
327 msgctxt "abbreviated month name"
331 #: ../glib/gdatetime.c:303
332 msgctxt "full weekday name"
336 #: ../glib/gdatetime.c:305
337 msgctxt "full weekday name"
341 #: ../glib/gdatetime.c:307
342 msgctxt "full weekday name"
346 #: ../glib/gdatetime.c:309
347 msgctxt "full weekday name"
351 #: ../glib/gdatetime.c:311
352 msgctxt "full weekday name"
356 #: ../glib/gdatetime.c:313
357 msgctxt "full weekday name"
361 #: ../glib/gdatetime.c:315
362 msgctxt "full weekday name"
366 #: ../glib/gdatetime.c:330
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 #: ../glib/gdatetime.c:332
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 #: ../glib/gdatetime.c:334
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 #: ../glib/gdatetime.c:336
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 #: ../glib/gdatetime.c:338
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 #: ../glib/gdatetime.c:340
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
396 #: ../glib/gdatetime.c:342
397 msgctxt "abbreviated weekday name"
401 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
403 msgid "Error opening directory '%s': %s"
404 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
406 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
408 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
409 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
411 #: ../glib/gfileutils.c:555
413 msgid "Error reading file '%s': %s"
414 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
416 #: ../glib/gfileutils.c:569
418 msgid "File \"%s\" is too large"
419 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
421 #: ../glib/gfileutils.c:652
423 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
424 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
428 msgid "Failed to open file '%s': %s"
429 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
431 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
433 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
434 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:754
438 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
439 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:862
443 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
444 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
448 msgid "Failed to create file '%s': %s"
449 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:918
453 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
454 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:943
458 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
459 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:962
463 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
464 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1006
468 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
469 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1030
473 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
474 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
476 #: ../glib/gfileutils.c:1152
478 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
479 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
481 #: ../glib/gfileutils.c:1412
483 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
484 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1425
488 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
489 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
491 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
492 #: ../glib/gfileutils.c:2134
495 msgid_plural "%u bytes"
499 #: ../glib/gfileutils.c:2007
504 #: ../glib/gfileutils.c:2010
509 #: ../glib/gfileutils.c:2013
514 #: ../glib/gfileutils.c:2016
519 #: ../glib/gfileutils.c:2019
524 #: ../glib/gfileutils.c:2022
529 #: ../glib/gfileutils.c:2035
534 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
539 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
544 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
549 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
554 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
559 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
560 #: ../glib/gfileutils.c:2087
563 msgid_plural "%s bytes"
567 #: ../glib/gfileutils.c:2142
572 #: ../glib/gfileutils.c:2210
574 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
575 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
577 #: ../glib/gfileutils.c:2231
578 msgid "Symbolic links not supported"
579 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
581 #: ../glib/giochannel.c:1408
583 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
584 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
586 #: ../glib/giochannel.c:1753
587 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
588 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
590 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
591 #: ../glib/giochannel.c:2144
592 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
593 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
595 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
596 msgid "Channel terminates in a partial character"
597 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
599 #: ../glib/giochannel.c:1944
600 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
601 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
603 #: ../glib/gmappedfile.c:150
605 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
606 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
608 #: ../glib/gmappedfile.c:229
610 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
611 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
613 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
615 msgid "Error on line %d char %d: "
616 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
618 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
620 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
621 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
623 #: ../glib/gmarkup.c:429
625 msgid "'%s' is not a valid name "
626 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
628 #: ../glib/gmarkup.c:445
630 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
631 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
633 #: ../glib/gmarkup.c:554
635 msgid "Error on line %d: %s"
636 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
638 #: ../glib/gmarkup.c:638
641 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
642 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
644 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
645 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
647 #: ../glib/gmarkup.c:650
649 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
650 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
653 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
654 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
656 #: ../glib/gmarkup.c:676
658 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
659 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
661 #: ../glib/gmarkup.c:714
663 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
664 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
666 #: ../glib/gmarkup.c:722
668 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
669 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
671 #: ../glib/gmarkup.c:727
673 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
674 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
676 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
677 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1078
680 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
681 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
683 #: ../glib/gmarkup.c:1118
686 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
689 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1186
694 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
697 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
700 #: ../glib/gmarkup.c:1270
703 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
705 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
707 #: ../glib/gmarkup.c:1311
710 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
711 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
712 "character in an attribute name"
714 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
715 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
716 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
718 #: ../glib/gmarkup.c:1355
721 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
722 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
724 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
725 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
727 #: ../glib/gmarkup.c:1488
730 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
731 "begin an element name"
733 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
736 #: ../glib/gmarkup.c:1524
739 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
740 "allowed character is '>'"
742 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
744 #: ../glib/gmarkup.c:1535
746 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
747 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
749 #: ../glib/gmarkup.c:1544
751 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
752 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
754 #: ../glib/gmarkup.c:1712
755 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
756 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
758 #: ../glib/gmarkup.c:1726
759 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
760 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
762 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
765 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
768 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
771 #: ../glib/gmarkup.c:1742
774 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
777 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
778 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
780 #: ../glib/gmarkup.c:1748
781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
782 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
784 #: ../glib/gmarkup.c:1754
785 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
786 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
788 #: ../glib/gmarkup.c:1759
789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
790 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
792 #: ../glib/gmarkup.c:1765
794 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
795 "name; no attribute value"
797 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
800 #: ../glib/gmarkup.c:1772
801 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
802 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
804 #: ../glib/gmarkup.c:1788
806 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
807 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
809 #: ../glib/gmarkup.c:1794
810 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
811 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
813 #: ../glib/gregex.c:189
814 msgid "corrupted object"
815 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
817 #: ../glib/gregex.c:191
818 msgid "internal error or corrupted object"
819 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
821 #: ../glib/gregex.c:193
822 msgid "out of memory"
823 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
825 #: ../glib/gregex.c:198
826 msgid "backtracking limit reached"
827 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
829 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
830 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
831 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
833 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
834 msgid "internal error"
835 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
837 #: ../glib/gregex.c:220
838 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
839 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
841 #: ../glib/gregex.c:229
842 msgid "recursion limit reached"
843 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
845 #: ../glib/gregex.c:231
846 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
847 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
849 #: ../glib/gregex.c:233
850 msgid "invalid combination of newline flags"
851 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
853 #: ../glib/gregex.c:235
857 #: ../glib/gregex.c:237
861 #: ../glib/gregex.c:241
862 msgid "unknown error"
865 #: ../glib/gregex.c:261
866 msgid "\\ at end of pattern"
867 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
869 #: ../glib/gregex.c:264
870 msgid "\\c at end of pattern"
871 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
873 #: ../glib/gregex.c:267
874 msgid "unrecognized character follows \\"
875 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
877 #: ../glib/gregex.c:274
878 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
879 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
881 #: ../glib/gregex.c:277
882 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
883 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
885 #: ../glib/gregex.c:280
886 msgid "number too big in {} quantifier"
887 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
889 #: ../glib/gregex.c:283
890 msgid "missing terminating ] for character class"
891 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
893 #: ../glib/gregex.c:286
894 msgid "invalid escape sequence in character class"
895 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
897 #: ../glib/gregex.c:289
898 msgid "range out of order in character class"
899 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
901 #: ../glib/gregex.c:292
902 msgid "nothing to repeat"
903 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
905 #: ../glib/gregex.c:295
906 msgid "unrecognized character after (?"
907 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
909 #: ../glib/gregex.c:299
910 msgid "unrecognized character after (?<"
911 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
913 #: ../glib/gregex.c:303
914 msgid "unrecognized character after (?P"
915 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
917 #: ../glib/gregex.c:306
918 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
919 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
921 #: ../glib/gregex.c:309
922 msgid "missing terminating )"
923 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
925 #: ../glib/gregex.c:313
926 msgid ") without opening ("
927 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
929 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
930 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
932 #: ../glib/gregex.c:320
933 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
934 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
936 #: ../glib/gregex.c:323
937 msgid "reference to non-existent subpattern"
938 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
940 #: ../glib/gregex.c:326
941 msgid "missing ) after comment"
942 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
944 #: ../glib/gregex.c:329
945 msgid "regular expression too large"
946 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
948 #: ../glib/gregex.c:332
949 msgid "failed to get memory"
950 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
952 #: ../glib/gregex.c:335
953 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
954 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
956 #: ../glib/gregex.c:338
957 msgid "malformed number or name after (?("
958 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
960 #: ../glib/gregex.c:341
961 msgid "conditional group contains more than two branches"
962 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
964 #: ../glib/gregex.c:344
965 msgid "assertion expected after (?("
966 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
968 #: ../glib/gregex.c:347
969 msgid "unknown POSIX class name"
970 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
972 #: ../glib/gregex.c:350
973 msgid "POSIX collating elements are not supported"
974 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
976 #: ../glib/gregex.c:353
977 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
978 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
980 #: ../glib/gregex.c:356
981 msgid "invalid condition (?(0)"
982 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
984 #: ../glib/gregex.c:359
985 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
986 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
988 #: ../glib/gregex.c:362
989 msgid "recursive call could loop indefinitely"
990 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
992 #: ../glib/gregex.c:365
993 msgid "missing terminator in subpattern name"
994 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
996 #: ../glib/gregex.c:368
997 msgid "two named subpatterns have the same name"
998 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
1000 #: ../glib/gregex.c:371
1001 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1002 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
1004 #: ../glib/gregex.c:374
1005 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1006 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
1008 #: ../glib/gregex.c:377
1009 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1010 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
1012 #: ../glib/gregex.c:380
1013 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1014 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
1016 #: ../glib/gregex.c:383
1017 msgid "octal value is greater than \\377"
1018 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
1020 #: ../glib/gregex.c:386
1021 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1022 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
1024 #: ../glib/gregex.c:389
1025 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1026 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1028 #: ../glib/gregex.c:392
1029 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1030 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1032 #: ../glib/gregex.c:395
1034 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1035 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
1037 #: ../glib/gregex.c:400
1038 msgid "unexpected repeat"
1039 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
1041 #: ../glib/gregex.c:404
1042 msgid "code overflow"
1043 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
1045 #: ../glib/gregex.c:408
1046 msgid "overran compiling workspace"
1047 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
1049 #: ../glib/gregex.c:412
1050 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1051 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
1053 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1055 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1056 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1058 #: ../glib/gregex.c:1206
1059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1060 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1062 #: ../glib/gregex.c:1215
1063 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1064 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1066 #: ../glib/gregex.c:1271
1068 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1069 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1071 #: ../glib/gregex.c:1307
1073 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1074 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1076 #: ../glib/gregex.c:2183
1077 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1078 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1080 #: ../glib/gregex.c:2199
1081 msgid "hexadecimal digit expected"
1082 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1084 #: ../glib/gregex.c:2239
1085 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1086 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
1088 #: ../glib/gregex.c:2248
1089 msgid "unfinished symbolic reference"
1090 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1092 #: ../glib/gregex.c:2255
1093 msgid "zero-length symbolic reference"
1094 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1096 #: ../glib/gregex.c:2266
1097 msgid "digit expected"
1098 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
1100 #: ../glib/gregex.c:2284
1101 msgid "illegal symbolic reference"
1102 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
1104 #: ../glib/gregex.c:2346
1105 msgid "stray final '\\'"
1106 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
1108 #: ../glib/gregex.c:2350
1109 msgid "unknown escape sequence"
1110 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
1112 #: ../glib/gregex.c:2360
1114 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1115 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
1117 #: ../glib/gshell.c:91
1118 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1119 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
1121 #: ../glib/gshell.c:181
1122 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1123 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
1125 #: ../glib/gshell.c:559
1127 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1128 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1130 #: ../glib/gshell.c:566
1132 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1134 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
1136 #: ../glib/gshell.c:578
1137 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1138 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1141 msgid "Failed to read data from child process"
1142 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1146 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1147 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1151 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1152 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1154 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1157 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1158 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1162 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1163 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1167 msgid "Invalid program name: %s"
1168 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1173 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1174 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1179 msgid "Invalid string in environment: %s"
1180 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
1182 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1184 msgid "Invalid working directory: %s"
1185 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
1187 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1189 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1190 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1194 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1196 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
1198 #: ../glib/gspawn.c:207
1200 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1201 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1203 #: ../glib/gspawn.c:347
1205 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1206 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1208 #: ../glib/gspawn.c:432
1210 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1211 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
1213 #: ../glib/gspawn.c:1237
1215 msgid "Failed to fork (%s)"
1216 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
1218 #: ../glib/gspawn.c:1393
1220 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1221 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1223 #: ../glib/gspawn.c:1403
1225 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1226 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1228 #: ../glib/gspawn.c:1412
1230 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1231 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1233 #: ../glib/gspawn.c:1420
1235 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1236 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
1238 #: ../glib/gspawn.c:1444
1240 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1241 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1243 #: ../glib/gutf8.c:1086
1244 msgid "Character out of range for UTF-8"
1245 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1247 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1248 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1249 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1250 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
1252 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1253 msgid "Character out of range for UTF-16"
1254 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
1256 #: ../glib/goption.c:760
1260 #: ../glib/goption.c:760
1264 #: ../glib/goption.c:866
1265 msgid "Help Options:"
1266 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
1268 #: ../glib/goption.c:867
1269 msgid "Show help options"
1270 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1272 #: ../glib/goption.c:873
1273 msgid "Show all help options"
1274 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
1276 #: ../glib/goption.c:935
1277 msgid "Application Options:"
1278 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
1280 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1282 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1283 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1285 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1287 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1288 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1290 #: ../glib/goption.c:1032
1292 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1293 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1295 #: ../glib/goption.c:1040
1297 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1298 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1300 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1302 msgid "Error parsing option %s"
1303 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1305 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1307 msgid "Missing argument for %s"
1308 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1310 #: ../glib/goption.c:1957
1312 msgid "Unknown option %s"
1313 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1316 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1317 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1320 msgid "Not a regular file"
1321 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1323 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1324 msgid "File is empty"
1325 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1330 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1331 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1335 msgid "Invalid group name: %s"
1336 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1339 msgid "Key file does not start with a group"
1340 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1344 msgid "Invalid key name: %s"
1345 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1349 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1350 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1356 msgid "Key file does not have group '%s'"
1357 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1361 msgid "Key file does not have key '%s'"
1362 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1366 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1367 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1371 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1372 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1374 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1377 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1378 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1383 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1386 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1390 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1391 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1394 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1395 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1399 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1400 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1405 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1409 msgid "Integer value '%s' out of range"
1410 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1415 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1419 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1420 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1422 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1423 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1424 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1425 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1427 msgid "Too large count value passed to %s"
1428 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1430 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1431 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1432 msgid "Stream is already closed"
1433 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1435 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1436 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1437 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1438 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1439 msgid "Operation was cancelled"
1440 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1442 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1444 msgid "Invalid object, not initialized"
1445 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1447 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1449 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1450 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1454 msgid "Not enough space in destination"
1455 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1457 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1458 msgid "Cancellable initialization not supported"
1459 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1461 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1462 msgid "Unknown type"
1463 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1468 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1475 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1479 #: ../gio/gcredentials.c:447
1480 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1483 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1490 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1491 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1496 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1501 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1511 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1516 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1522 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1529 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1536 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537 "`path' or `abstract' to be set"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1542 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1547 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1552 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1557 msgid "Error auto-launching: "
1558 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1562 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1567 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1568 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1572 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1573 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1577 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1578 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1586 msgid "The given address is empty"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1595 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1600 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1605 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1610 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1616 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1617 "- unknown value `%s'"
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1622 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1623 "variable is not set"
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1628 msgid "Unknown bus type %d"
1629 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1631 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1632 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1635 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1636 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1639 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1642 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1645 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1646 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1651 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1652 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1657 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1662 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1663 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1667 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1668 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1670 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1672 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1675 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1678 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1684 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1689 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1694 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1695 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1697 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1699 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1700 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1704 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1705 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1709 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1710 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1714 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1715 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1719 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1725 msgid "The connection is closed"
1726 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1729 msgid "Timeout was reached"
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1734 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1740 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1745 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1750 msgid "No such property `%s'"
1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1755 msgid "Property `%s' is not readable"
1756 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1760 msgid "Property `%s' is not writable"
1761 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1765 msgid "No such interface `%s'"
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1769 msgid "No such interface"
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1774 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1779 msgid "No such method `%s'"
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1784 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1789 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1794 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1799 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1804 msgid "A subtree is already exported for %s"
1805 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1808 msgid "type is INVALID"
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1812 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1816 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1820 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1824 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1829 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1830 "freedesktop/DBus/Local"
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1835 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1836 "freedesktop.DBus.Local"
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1841 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1842 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1849 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1850 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1855 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1865 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1866 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1871 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1873 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1879 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1885 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1891 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1897 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1900 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1902 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1907 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1912 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1913 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1918 msgid "Cannot deserialize message: "
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1924 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1930 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1935 msgid "Cannot serialize message: "
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1940 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1946 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1952 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1957 msgid "Error return with body of type `%s'"
1958 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1961 msgid "Error return with empty body"
1964 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1965 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1968 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1970 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1973 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1975 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1978 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1980 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1981 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1984 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1986 msgid "Abstract name space not supported"
1987 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1990 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1993 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1995 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1996 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1998 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2000 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2001 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2003 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2005 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2016 " help Shows this information\n"
2017 " introspect Introspect a remote object\n"
2018 " monitor Monitor a remote object\n"
2019 " call Invoke a method on a remote object\n"
2020 " emit Emit a signal\n"
2022 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2030 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2034 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2035 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2038 msgid "Connect to the system bus"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2042 msgid "Connect to the session bus"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2047 msgid "Connect to given D-Bus address"
2048 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2052 msgid "Connection Endpoint Options:"
2053 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2056 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2061 msgid "No connection endpoint specified"
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2066 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2072 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2078 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2083 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2087 msgid "Object path to emit signal on"
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2091 msgid "Signal and interface name"
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2095 msgid "Emit a signal."
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2101 msgid "Error connecting: %s\n"
2102 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2106 msgid "Error: object path not specified.\n"
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2112 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2113 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2117 msgid "Error: signal not specified.\n"
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2122 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2123 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2127 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2128 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2132 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2133 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2137 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2138 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2142 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2143 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2146 msgid "Destination name to invoke method on"
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2150 msgid "Object path to invoke method on"
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2154 msgid "Method and interface name"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2158 msgid "Timeout in seconds"
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2162 msgid "Invoke a method on a remote object."
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2167 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2172 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2177 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2182 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2187 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2188 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2191 msgid "Destination name to introspect"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2195 msgid "Object path to introspect"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2203 msgid "Introspect children"
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2207 msgid "Only print properties"
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2211 msgid "Introspect a remote object."
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2215 msgid "Destination name to monitor"
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2219 msgid "Object path to monitor"
2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2224 msgid "Monitor a remote object."
2225 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2232 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2233 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2236 msgid "Unable to find terminal required for application"
2237 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2241 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2242 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
2244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2246 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2247 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2249 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2250 msgid "Application information lacks an identifier"
2253 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2255 msgid "Can't create user desktop file %s"
2256 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2260 msgid "Custom definition for %s"
2261 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
2263 #: ../gio/gdrive.c:363
2264 msgid "drive doesn't implement eject"
2265 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2267 #. Translators: This is an error
2268 #. * message for drive objects that
2269 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2270 #: ../gio/gdrive.c:444
2271 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2272 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2274 #: ../gio/gdrive.c:521
2275 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2276 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2278 #: ../gio/gdrive.c:728
2279 msgid "drive doesn't implement start"
2280 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2282 #: ../gio/gdrive.c:831
2283 msgid "drive doesn't implement stop"
2284 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2286 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2287 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2288 msgid "TLS support is not available"
2291 #: ../gio/gemblem.c:324
2293 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2294 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2296 #: ../gio/gemblem.c:334
2298 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2299 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2301 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2303 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2304 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
2306 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2308 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2309 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
2311 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2312 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2313 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
2315 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2316 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2317 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2318 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2319 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2320 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2321 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2322 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2323 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2324 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2325 msgid "Operation not supported"
2326 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2328 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2329 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2330 #. Translators: This is an error message when trying to
2331 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2333 #. Translators: This is an error message when trying to find
2334 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2336 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2337 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2338 msgid "Containing mount does not exist"
2339 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2341 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2342 msgid "Can't copy over directory"
2343 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2345 #: ../gio/gfile.c:2472
2346 msgid "Can't copy directory over directory"
2347 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2349 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2350 msgid "Target file exists"
2351 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
2353 #: ../gio/gfile.c:2498
2354 msgid "Can't recursively copy directory"
2355 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2357 #: ../gio/gfile.c:2758
2359 msgid "Splice not supported"
2360 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
2362 #: ../gio/gfile.c:2762
2364 msgid "Error splicing file: %s"
2365 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2367 #: ../gio/gfile.c:2909
2368 msgid "Can't copy special file"
2369 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2371 #: ../gio/gfile.c:3483
2372 msgid "Invalid symlink value given"
2373 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
2375 #: ../gio/gfile.c:3577
2376 msgid "Trash not supported"
2377 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2379 #: ../gio/gfile.c:3626
2381 msgid "File names cannot contain '%c'"
2382 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
2384 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2385 msgid "volume doesn't implement mount"
2386 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2388 #: ../gio/gfile.c:6117
2389 msgid "No application is registered as handling this file"
2390 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
2392 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2393 msgid "Enumerator is closed"
2394 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2397 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2398 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2399 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2401 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2402 msgid "File enumerator is already closed"
2403 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
2405 #: ../gio/gfileicon.c:236
2407 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2408 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2410 #: ../gio/gfileicon.c:246
2411 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2412 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
2414 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2416 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2417 msgid "Stream doesn't support query_info"
2418 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
2420 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2421 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2422 msgid "Seek not supported on stream"
2423 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2425 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2426 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2427 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2429 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2430 msgid "Truncate not supported on stream"
2431 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
2433 #: ../gio/gicon.c:284
2435 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2436 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
2438 #: ../gio/gicon.c:304
2440 msgid "No type for class name %s"
2441 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
2443 #: ../gio/gicon.c:314
2445 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2446 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
2448 #: ../gio/gicon.c:325
2450 msgid "Type %s is not classed"
2451 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
2453 #: ../gio/gicon.c:339
2455 msgid "Malformed version number: %s"
2456 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
2458 #: ../gio/gicon.c:353
2460 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2461 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2463 #: ../gio/gicon.c:430
2464 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2465 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2467 #: ../gio/ginputstream.c:194
2468 msgid "Input stream doesn't implement read"
2469 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2471 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2472 #. * operation running against this stream when you try to start
2474 #. Translators: This is an error you get if there is
2475 #. * already an operation running against this stream when
2476 #. * you try to start one
2477 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2478 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2479 msgid "Stream has outstanding operation"
2480 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2483 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2484 msgid "Not enough space for socket address"
2485 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2487 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2488 msgid "Unsupported socket address"
2489 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2493 msgid "empty names are not permitted"
2494 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2498 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2504 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2505 "and dash ('-') are permitted."
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2510 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2515 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2520 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2525 msgid "<child name='%s'> already specified"
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2529 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2534 msgid "<key name='%s'> already specified"
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2540 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2547 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2553 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2558 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2559 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2562 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2567 msgid "no <key name='%s'> to override"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2572 msgid "<override name='%s'> already specified"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2577 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2582 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2587 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2592 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2597 msgid "Can not extend a schema with a path"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2603 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2609 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2610 "does not extend '%s'"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2615 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2620 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2625 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2630 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2635 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2640 msgid "text may not appear inside <%s>"
2643 #. Translators: Do not translate "--strict".
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2647 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2652 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2657 msgid "Ignoring this file.\n"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2662 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2668 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2674 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2680 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2686 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2692 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2693 "range given in the schema"
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2699 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2700 "list of valid choices"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2704 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2712 msgid "Abort on any errors in schemas"
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2716 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2720 msgid "This option will be removed soon."
2723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2724 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2729 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2730 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2731 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2736 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2741 msgid "No schema files found: "
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2746 msgid "doing nothing.\n"
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2751 msgid "removed existing output file.\n"
2754 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2755 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2756 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2760 msgid "Invalid filename %s"
2761 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:948
2765 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2766 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2769 msgid "Can't rename root directory"
2770 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2774 msgid "Error renaming file: %s"
2775 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2779 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2780 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
2782 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2783 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2786 msgid "Invalid filename"
2787 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2791 msgid "Error opening file: %s"
2792 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2795 msgid "Can't open directory"
2796 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
2798 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2800 msgid "Error removing file: %s"
2801 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2803 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2805 msgid "Error trashing file: %s"
2806 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2810 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2811 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2813 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2814 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2815 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2817 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2818 msgid "Unable to find or create trash directory"
2819 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2823 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2824 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2829 msgid "Unable to trash file: %s"
2830 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2834 msgid "Error creating directory: %s"
2835 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2839 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2840 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2842 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2844 msgid "Error making symbolic link: %s"
2845 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2849 msgid "Error moving file: %s"
2850 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2852 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2853 msgid "Can't move directory over directory"
2854 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2859 msgid "Backup file creation failed"
2860 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
2862 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2864 msgid "Error removing target file: %s"
2865 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2868 msgid "Move between mounts not supported"
2869 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2872 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2873 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
2875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2876 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2877 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2880 msgid "Invalid extended attribute name"
2881 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
2883 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2885 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2886 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2890 msgid "Error stating file '%s': %s"
2891 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2894 msgid " (invalid encoding)"
2895 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2899 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2900 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2903 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2904 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2907 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2908 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2911 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2912 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2915 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2916 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2920 msgid "Error setting permissions: %s"
2921 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2925 msgid "Error setting owner: %s"
2926 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2929 msgid "symlink must be non-NULL"
2930 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2935 msgid "Error setting symlink: %s"
2936 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2939 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2940 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2944 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2945 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2948 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2949 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2953 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2954 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2957 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2958 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2962 msgid "Setting attribute %s not supported"
2963 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2967 msgid "Error reading from file: %s"
2968 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2970 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2974 msgid "Error seeking in file: %s"
2975 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2977 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2980 msgid "Error closing file: %s"
2981 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2983 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2984 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2985 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2990 msgid "Error writing to file: %s"
2991 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2995 msgid "Error removing old backup link: %s"
2996 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3000 msgid "Error creating backup copy: %s"
3001 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3003 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3005 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3006 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3010 msgid "Error truncating file: %s"
3011 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3017 msgid "Error opening file '%s': %s"
3018 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3021 msgid "Target file is a directory"
3022 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3025 msgid "Target file is not a regular file"
3026 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3029 msgid "The file was externally modified"
3030 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3034 msgid "Error removing old file: %s"
3035 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3037 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3038 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3039 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
3041 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3042 msgid "Invalid seek request"
3043 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
3045 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3046 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3047 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
3049 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3050 msgid "Memory output stream not resizable"
3051 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3053 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3054 msgid "Failed to resize memory output stream"
3055 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
3057 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3059 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3064 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3067 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3068 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3071 #. Translators: This is an error
3072 #. * message for mount objects that
3073 #. * don't implement unmount.
3074 #: ../gio/gmount.c:363
3076 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3077 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement eject.
3082 #: ../gio/gmount.c:442
3084 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3085 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3090 #: ../gio/gmount.c:523
3092 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3093 msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3095 #. Translators: This is an error
3096 #. * message for mount objects that
3097 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3098 #: ../gio/gmount.c:611
3100 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3101 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3103 #. Translators: This is an error
3104 #. * message for mount objects that
3105 #. * don't implement remount.
3106 #: ../gio/gmount.c:701
3108 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3109 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3111 #. Translators: This is an error
3112 #. * message for mount objects that
3113 #. * don't implement content type guessing.
3114 #: ../gio/gmount.c:785
3115 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3116 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3118 #. Translators: This is an error
3119 #. * message for mount objects that
3120 #. * don't implement content type guessing.
3121 #: ../gio/gmount.c:874
3122 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3123 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3125 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3127 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3128 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3130 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3131 msgid "Output stream doesn't implement write"
3132 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3134 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3135 msgid "Source stream is already closed"
3136 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3138 #: ../gio/gresolver.c:779
3140 msgid "Error resolving '%s': %s"
3141 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3143 #: ../gio/gresolver.c:829
3145 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3146 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3148 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3150 msgid "No service record for '%s'"
3151 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
3153 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3155 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3156 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
3158 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3160 msgid "Error resolving '%s'"
3161 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3165 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3170 msgid "No such schema '%s'\n"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3175 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3180 msgid "Empty path given.\n"
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3185 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3190 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3195 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3200 msgid "No such key '%s'\n"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3205 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3213 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3217 msgid "List the installed relocatable schemas"
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3221 msgid "List the keys in SCHEMA"
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3226 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3230 msgid "List the children of SCHEMA"
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3235 "List keys and values, recursively\n"
3236 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3240 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3244 msgid "Get the value of KEY"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3248 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3249 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3253 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3257 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3261 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3265 msgid "Reset KEY to its default value"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3269 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3272 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3273 msgid "Check if KEY is writable"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3278 "Monitor KEY for changes.\n"
3279 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3280 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3284 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3290 "Unknown command %s\n"
3292 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3297 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3300 " help Show this information\n"
3301 " list-schemas List installed schemas\n"
3302 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3303 " list-keys List keys in a schema\n"
3304 " list-children List children of a schema\n"
3305 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3306 " range Queries the range of a key\n"
3307 " get Get the value of a key\n"
3308 " set Set the value of a key\n"
3309 " reset Reset the value of a key\n"
3310 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3311 " writable Check if a key is writable\n"
3312 " monitor Watch for changes\n"
3314 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3322 " gsettings %s %s\n"
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3329 msgid "Arguments:\n"
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3333 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3338 " SCHEMA The name of the schema\n"
3339 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3343 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3347 msgid " KEY The key within the schema\n"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3351 msgid " VALUE The value to set\n"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3356 msgid "Empty schema name given\n"
3359 #: ../gio/gsocket.c:275
3360 msgid "Invalid socket, not initialized"
3361 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
3363 #: ../gio/gsocket.c:282
3365 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3366 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
3368 #: ../gio/gsocket.c:290
3369 msgid "Socket is already closed"
3370 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
3372 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3373 msgid "Socket I/O timed out"
3376 #: ../gio/gsocket.c:464
3378 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3379 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
3381 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3383 msgid "Unable to create socket: %s"
3384 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3386 #: ../gio/gsocket.c:498
3387 msgid "Unknown protocol was specified"
3388 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
3390 #: ../gio/gsocket.c:1268
3392 msgid "could not get local address: %s"
3393 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3395 #: ../gio/gsocket.c:1311
3397 msgid "could not get remote address: %s"
3398 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
3400 #: ../gio/gsocket.c:1372
3402 msgid "could not listen: %s"
3403 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
3405 #: ../gio/gsocket.c:1446
3407 msgid "Error binding to address: %s"
3408 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3410 #: ../gio/gsocket.c:1566
3412 msgid "Error accepting connection: %s"
3413 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3415 #: ../gio/gsocket.c:1683
3416 msgid "Error connecting: "
3417 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
3419 #: ../gio/gsocket.c:1688
3420 msgid "Connection in progress"
3421 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
3423 #: ../gio/gsocket.c:1695
3425 msgid "Error connecting: %s"
3426 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3428 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3430 msgid "Unable to get pending error: %s"
3431 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3433 #: ../gio/gsocket.c:1875
3435 msgid "Error receiving data: %s"
3436 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3438 #: ../gio/gsocket.c:2050
3440 msgid "Error sending data: %s"
3441 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3443 #: ../gio/gsocket.c:2163
3445 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3446 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
3448 #: ../gio/gsocket.c:2242
3450 msgid "Error closing socket: %s"
3451 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3453 #: ../gio/gsocket.c:2791
3455 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3456 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
3458 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3460 msgid "Error sending message: %s"
3461 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3463 #: ../gio/gsocket.c:3081
3464 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3465 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3467 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3469 msgid "Error receiving message: %s"
3470 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3472 #: ../gio/gsocket.c:3598
3473 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3476 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3477 msgid "Unknown error on connect"
3478 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
3480 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3481 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3484 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3486 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3487 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
3489 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3490 msgid "Listener is already closed"
3491 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
3493 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3494 msgid "Added socket is closed"
3495 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
3497 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3499 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3502 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3504 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3509 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3512 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3513 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3517 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3521 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3522 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3526 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3531 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3537 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3541 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3546 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3549 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3550 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3554 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3558 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3562 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3566 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3570 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3574 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3578 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3582 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3585 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3587 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3588 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3590 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3591 msgid "No PEM-encoded private key found"
3594 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3595 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3598 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3599 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3602 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3603 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3606 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3608 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3612 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3614 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3615 "out after further failures."
3618 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3619 msgid "The password entered is incorrect."
3622 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3624 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3625 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3627 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3628 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3629 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
3631 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3633 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3634 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
3636 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3637 msgid "Received invalid fd"
3638 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
3640 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3642 msgid "Error sending credentials: "
3643 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3645 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3647 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3650 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3653 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3654 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3657 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3659 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3660 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3662 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3664 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3667 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3669 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3670 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
3672 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3674 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3677 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3678 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3680 msgid "Error reading from unix: %s"
3681 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3683 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3686 msgid "Error closing unix: %s"
3687 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3689 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3690 msgid "Filesystem root"
3691 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
3693 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3694 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3696 msgid "Error writing to unix: %s"
3697 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3699 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3700 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3701 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3703 #: ../gio/gvolume.c:408
3704 msgid "volume doesn't implement eject"
3705 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3707 #. Translators: This is an error
3708 #. * message for volume objects that
3709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3710 #: ../gio/gvolume.c:488
3711 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3712 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3715 msgid "Can't find application"
3716 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3720 msgid "Error launching application: %s"
3721 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3723 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3724 msgid "URIs not supported"
3725 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3727 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3728 msgid "association changes not supported on win32"
3729 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3731 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3732 msgid "Association creation not supported on win32"
3733 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3735 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3737 msgid "Error reading from handle: %s"
3738 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3740 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3742 msgid "Error closing handle: %s"
3743 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3745 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3747 msgid "Error writing to handle: %s"
3748 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3750 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3752 msgid "Not enough memory"
3753 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
3755 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3757 msgid "Internal error: %s"
3758 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
3760 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3761 msgid "Need more input"
3764 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3766 msgid "Invalid compressed data"
3767 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
3770 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3771 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
3774 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3775 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
3778 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3779 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
3781 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3782 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
3784 #~ msgid "do not hide entries"
3785 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3787 #~ msgid "use a long listing format"
3788 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
3790 #~ msgid "[FILE...]"
3791 #~ msgstr "[FILE...]"