1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:20+0530\n"
16 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
117 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
132 #: glib/gconvert.c:928
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
147 #: glib/gconvert.c:1778
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
152 #: glib/gconvert.c:1790
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
157 #: glib/gconvert.c:1806
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
162 #: glib/gconvert.c:1901
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
181 #: glib/gfileutils.c:551
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:565
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
191 #: glib/gfileutils.c:648
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:750
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:858
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:914
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:939
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:958
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:987
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1006
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1124
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1328
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
256 #: glib/gfileutils.c:1341
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
261 #: glib/gfileutils.c:1774
264 msgid_plural "%u bytes"
268 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #: glib/gfileutils.c:1787
278 #: glib/gfileutils.c:1792
283 #: glib/gfileutils.c:1797
288 #: glib/gfileutils.c:1802
293 #: glib/gfileutils.c:1807
298 #: glib/gfileutils.c:1850
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
307 #: glib/giochannel.c:1408
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
328 #: glib/gmappedfile.c:151
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
333 #: glib/gmappedfile.c:230
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
348 #: glib/gmarkup.c:374
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
353 #: glib/gmarkup.c:390
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
358 #: glib/gmarkup.c:494
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
363 #: glib/gmarkup.c:578
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
370 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
372 #: glib/gmarkup.c:590
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
379 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
381 #: glib/gmarkup.c:616
383 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
384 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
386 #: glib/gmarkup.c:654
388 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
389 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
391 #: glib/gmarkup.c:662
393 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
394 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
396 #: glib/gmarkup.c:667
398 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
399 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
401 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
402 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
404 #: glib/gmarkup.c:1014
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1054
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
416 #: glib/gmarkup.c:1122
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
422 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
425 #: glib/gmarkup.c:1206
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
432 #: glib/gmarkup.c:1247
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
439 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
440 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
441 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
443 #: glib/gmarkup.c:1291
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
450 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
452 #: glib/gmarkup.c:1425
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
458 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
461 #: glib/gmarkup.c:1461
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
469 #: glib/gmarkup.c:1472
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
474 #: glib/gmarkup.c:1481
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
479 #: glib/gmarkup.c:1648
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
483 #: glib/gmarkup.c:1662
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
487 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
496 #: glib/gmarkup.c:1678
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
503 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
505 #: glib/gmarkup.c:1684
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
509 #: glib/gmarkup.c:1690
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
513 #: glib/gmarkup.c:1695
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
517 #: glib/gmarkup.c:1701
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
525 #: glib/gmarkup.c:1708
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
529 #: glib/gmarkup.c:1724
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
534 #: glib/gmarkup.c:1730
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
559 msgid "internal error"
560 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
567 msgid "recursion limit reached"
568 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
571 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
575 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
579 msgid "unknown error"
583 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
591 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
595 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
599 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
603 msgid "number too big in {} quantifier"
604 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
607 msgid "missing terminating ] for character class"
608 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
611 msgid "invalid escape sequence in character class"
612 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
615 msgid "range out of order in character class"
616 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
619 msgid "nothing to repeat"
620 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
759 msgid "code overflow"
760 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
770 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
775 #: glib/gregex.c:1094
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
779 #: glib/gregex.c:1103
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
783 #: glib/gregex.c:1157
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
788 #: glib/gregex.c:1193
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
793 #: glib/gregex.c:2067
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
797 #: glib/gregex.c:2083
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
801 #: glib/gregex.c:2123
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
805 #: glib/gregex.c:2132
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
809 #: glib/gregex.c:2139
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
813 #: glib/gregex.c:2150
814 msgid "digit expected"
815 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
817 #: glib/gregex.c:2168
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
821 #: glib/gregex.c:2230
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
825 #: glib/gregex.c:2234
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
829 #: glib/gregex.c:2244
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
861 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
871 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1206
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
933 #: glib/gspawn.c:1356
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1366
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1375
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1383
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
953 #: glib/gspawn.c:1407
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
962 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
963 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
967 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:755
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
1005 #: glib/goption.c:1027
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1010 #: glib/goption.c:1035
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1025 #: glib/goption.c:1917
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:363
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1532
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1108 #: glib/gkeyfile.c:3637
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3659
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3801
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3815
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3848
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3872
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1196
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1150 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1157 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1167 msgid "Not enough space in destination"
1168 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1171 msgid "Cancellable initialization not supported"
1172 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1174 #: gio/gcontenttype.c:180
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1178 #: gio/gcontenttype.c:181
1181 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1183 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1189 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 #: gio/gcredentials.c:296
1193 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 #: gio/gdatainputstream.c:311
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1200 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1202 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1203 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1205 #: gio/gdbusaddress.c:165
1208 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1211 #: gio/gdbusaddress.c:178
1213 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1216 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1218 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1221 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1223 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1226 #: gio/gdbusaddress.c:428
1228 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1231 #: gio/gdbusaddress.c:449
1234 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1238 #: gio/gdbusaddress.c:523
1241 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1242 "`path' or `abstract' to be set"
1245 #: gio/gdbusaddress.c:559
1247 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:573
1252 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:587
1257 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:601
1262 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:635
1267 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1268 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:646
1271 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1274 #: gio/gdbusaddress.c:662
1276 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:978
1282 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1285 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1288 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1289 "- unknown value `%s'"
1292 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1295 "variable is not set"
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1300 msgid "Unknown bus type %d"
1301 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1303 #: gio/gdbusauth.c:289
1304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1307 #: gio/gdbusauth.c:333
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1311 #: gio/gdbusauth.c:504
1314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1317 #: gio/gdbusauth.c:1146
1318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1323 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1324 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1335 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1340 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1356 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1366 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1371 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1376 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1381 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1386 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1387 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1391 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1396 msgid "The connection is closed"
1397 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
1399 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1400 msgid "Timeout was reached"
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1405 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1408 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1410 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1413 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1415 msgid "No such property `%s'"
1418 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1420 msgid "Property `%s' is not readable"
1421 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1423 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1425 msgid "Property `%s' is not writable"
1426 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1430 msgid "No such interface `%s'"
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1434 msgid "No such interface"
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1439 msgid "No such method `%s'"
1442 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1444 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1447 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1449 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1452 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1454 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1457 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1459 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1462 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1464 msgid "A subtree is already exported for %s"
1465 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1467 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1469 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1472 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1474 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1477 #: gio/gdbusmessage.c:723
1478 msgid "Wanted to read %"
1481 #: gio/gdbusmessage.c:744
1483 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1486 #: gio/gdbusmessage.c:927
1488 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1491 #: gio/gdbusmessage.c:953
1493 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1494 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1496 #: gio/gdbusmessage.c:979
1497 msgid "Encountered array of length %"
1500 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1502 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1508 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1511 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1513 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1518 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1521 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1523 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1528 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1531 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1532 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1538 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1541 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1543 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1546 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1548 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1551 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1554 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1558 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1560 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1563 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1565 msgid "Error return with body of type `%s'"
1566 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1568 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1569 msgid "Error return with empty body"
1572 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1574 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1577 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1579 msgid "Error sending message: %s"
1580 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1582 #: gio/gdbusprivate.c:775
1583 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1586 #: gio/gdbusproxy.c:633
1589 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1593 #: gio/gdbusserver.c:669
1595 msgid "Abstract name space not supported"
1596 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1598 #: gio/gdbusserver.c:759
1599 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1602 #: gio/gdbusserver.c:836
1604 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1605 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1607 #: gio/gdbusserver.c:988
1609 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1610 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1612 #: gio/gdbusserver.c:1028
1614 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1617 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1621 #: gio/gdbus-tool.c:92
1625 " help Shows this information\n"
1626 " introspect Introspect a remote object\n"
1627 " monitor Monitor a remote object\n"
1628 " call Invoke a method on a remote object\n"
1630 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1633 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1634 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1637 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1639 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1641 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1642 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1644 #: gio/gdbus-tool.c:346
1645 msgid "Connect to the system bus"
1648 #: gio/gdbus-tool.c:347
1649 msgid "Connect to the session bus"
1652 #: gio/gdbus-tool.c:348
1654 msgid "Connect to given D-Bus address"
1655 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
1657 #: gio/gdbus-tool.c:358
1659 msgid "Connection Endpoint Options:"
1660 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
1662 #: gio/gdbus-tool.c:359
1663 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1666 #: gio/gdbus-tool.c:379
1668 msgid "No connection endpoint specified"
1671 #: gio/gdbus-tool.c:389
1673 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1676 #: gio/gdbus-tool.c:459
1679 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1682 #: gio/gdbus-tool.c:468
1685 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1689 #: gio/gdbus-tool.c:530
1690 msgid "Destination name to invoke method on"
1693 #: gio/gdbus-tool.c:531
1694 msgid "Object path to invoke method on"
1697 #: gio/gdbus-tool.c:532
1698 msgid "Method and interface name"
1701 #: gio/gdbus-tool.c:571
1702 msgid "Invoke a method on a remote object."
1705 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1707 msgid "Error connecting: %s\n"
1708 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1710 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1712 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1715 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1717 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1720 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1722 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1723 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
1725 #: gio/gdbus-tool.c:702
1727 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1730 #: gio/gdbus-tool.c:713
1732 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1735 #: gio/gdbus-tool.c:778
1737 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1738 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1740 #: gio/gdbus-tool.c:786
1742 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1743 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1745 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1746 msgid "Destination name to introspect"
1749 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1750 msgid "Object path to introspect"
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1754 msgid "Introspect a remote object."
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1758 msgid "Destination name to monitor"
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1762 msgid "Object path to monitor"
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1767 msgid "Monitor a remote object."
1768 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1775 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1776 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1779 msgid "Unable to find terminal required for application"
1780 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1784 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1785 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
1787 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1789 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1790 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1794 msgid "Can't create user desktop file %s"
1795 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1799 msgid "Custom definition for %s"
1800 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
1803 msgid "drive doesn't implement eject"
1804 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1806 #. Translators: This is an error
1807 #. * message for drive objects that
1808 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1810 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1811 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1814 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1815 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1818 msgid "drive doesn't implement start"
1819 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1822 msgid "drive doesn't implement stop"
1823 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1825 #: gio/gemblem.c:325
1827 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1828 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1830 #: gio/gemblem.c:335
1832 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1833 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1835 #: gio/gemblemedicon.c:296
1837 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1838 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
1840 #: gio/gemblemedicon.c:306
1842 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1843 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1845 #: gio/gemblemedicon.c:329
1846 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1847 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
1849 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1850 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1851 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1852 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1853 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1854 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1855 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1856 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1857 msgid "Operation not supported"
1858 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1860 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1861 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1862 #. Translators: This is an error message when trying to
1863 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1865 #. Translators: This is an error message when trying to find
1866 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1868 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1869 #: gio/glocalfile.c:1084
1870 msgid "Containing mount does not exist"
1871 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1873 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1874 msgid "Can't copy over directory"
1875 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1878 msgid "Can't copy directory over directory"
1879 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1881 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1882 msgid "Target file exists"
1883 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
1886 msgid "Can't recursively copy directory"
1887 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1891 msgid "Splice not supported"
1892 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1896 msgid "Error splicing file: %s"
1897 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1900 msgid "Can't copy special file"
1901 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1904 msgid "Invalid symlink value given"
1905 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1908 msgid "Trash not supported"
1909 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1913 msgid "File names cannot contain '%c'"
1914 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1916 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1917 msgid "volume doesn't implement mount"
1918 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1921 msgid "No application is registered as handling this file"
1922 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1924 #: gio/gfileenumerator.c:206
1925 msgid "Enumerator is closed"
1926 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1928 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1929 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1930 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1931 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1933 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1934 msgid "File enumerator is already closed"
1935 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1937 #: gio/gfileicon.c:237
1939 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1940 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1942 #: gio/gfileicon.c:247
1943 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1944 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1946 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1947 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1948 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1949 msgid "Stream doesn't support query_info"
1950 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1952 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1953 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1954 msgid "Seek not supported on stream"
1955 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1957 #: gio/gfileinputstream.c:381
1958 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1959 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1961 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1962 msgid "Truncate not supported on stream"
1963 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1967 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1968 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1972 msgid "No type for class name %s"
1973 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1977 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1978 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1982 msgid "Type %s is not classed"
1983 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1987 msgid "Malformed version number: %s"
1988 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1992 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1993 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1996 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1997 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1999 #: gio/ginputstream.c:195
2000 msgid "Input stream doesn't implement read"
2001 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2003 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2004 #. * operation running against this stream when you try to start
2006 #. Translators: This is an error you get if there is
2007 #. * already an operation running against this stream when
2008 #. * you try to start one
2009 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2010 msgid "Stream has outstanding operation"
2011 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
2013 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2014 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2015 msgid "Not enough space for socket address"
2016 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2018 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2019 msgid "Unsupported socket address"
2020 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
2022 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2023 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2024 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2026 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2028 msgid "Invalid filename %s"
2029 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
2031 #: gio/glocalfile.c:968
2033 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2034 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2036 #: gio/glocalfile.c:1106
2037 msgid "Can't rename root directory"
2038 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2040 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2042 msgid "Error renaming file: %s"
2043 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2045 #: gio/glocalfile.c:1135
2046 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2047 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
2049 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2050 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2051 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2052 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2053 msgid "Invalid filename"
2054 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
2056 #: gio/glocalfile.c:1309
2058 msgid "Error opening file: %s"
2059 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2061 #: gio/glocalfile.c:1319
2062 msgid "Can't open directory"
2063 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
2065 #: gio/glocalfile.c:1444
2067 msgid "Error removing file: %s"
2068 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2070 #: gio/glocalfile.c:1811
2072 msgid "Error trashing file: %s"
2073 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2075 #: gio/glocalfile.c:1834
2077 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2078 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2080 #: gio/glocalfile.c:1855
2081 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2082 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2084 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2085 msgid "Unable to find or create trash directory"
2086 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2088 #: gio/glocalfile.c:1988
2090 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2091 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
2093 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2094 #: gio/glocalfile.c:2109
2096 msgid "Unable to trash file: %s"
2097 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2099 #: gio/glocalfile.c:2136
2101 msgid "Error creating directory: %s"
2102 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2104 #: gio/glocalfile.c:2165
2106 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2107 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
2109 #: gio/glocalfile.c:2169
2111 msgid "Error making symbolic link: %s"
2112 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2114 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2116 msgid "Error moving file: %s"
2117 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2119 #: gio/glocalfile.c:2254
2120 msgid "Can't move directory over directory"
2121 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2123 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2124 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2125 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2126 msgid "Backup file creation failed"
2127 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
2129 #: gio/glocalfile.c:2300
2131 msgid "Error removing target file: %s"
2132 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2134 #: gio/glocalfile.c:2314
2135 msgid "Move between mounts not supported"
2136 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
2138 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2139 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2140 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2143 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2144 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2147 msgid "Invalid extended attribute name"
2148 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
2150 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2152 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2153 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2157 msgid "Error stating file '%s': %s"
2158 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2161 msgid " (invalid encoding)"
2162 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2166 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2167 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2170 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2171 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2174 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2175 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2178 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2179 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2182 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2183 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2187 msgid "Error setting permissions: %s"
2188 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2192 msgid "Error setting owner: %s"
2193 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2196 msgid "symlink must be non-NULL"
2197 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2202 msgid "Error setting symlink: %s"
2203 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2206 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2207 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2211 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2212 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2215 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2216 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2220 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2221 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2224 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2225 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2229 msgid "Setting attribute %s not supported"
2230 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2232 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2234 msgid "Error reading from file: %s"
2235 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2237 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2238 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2239 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2241 msgid "Error seeking in file: %s"
2242 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2244 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2247 msgid "Error closing file: %s"
2248 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2250 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2251 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2252 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2257 msgid "Error writing to file: %s"
2258 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2262 msgid "Error removing old backup link: %s"
2263 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2267 msgid "Error creating backup copy: %s"
2268 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2272 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2273 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2277 msgid "Error truncating file: %s"
2278 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2281 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2284 msgid "Error opening file '%s': %s"
2285 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2288 msgid "Target file is a directory"
2289 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2292 msgid "Target file is not a regular file"
2293 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2296 msgid "The file was externally modified"
2297 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2301 msgid "Error removing old file: %s"
2302 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2304 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2305 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2306 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
2308 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2309 msgid "Invalid seek request"
2310 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
2312 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2313 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2314 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
2316 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2317 msgid "Memory output stream not resizable"
2318 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2320 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2321 msgid "Failed to resize memory output stream"
2322 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
2324 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2326 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2330 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2331 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2334 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2335 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2338 #. Translators: This is an error
2339 #. * message for mount objects that
2340 #. * don't implement unmount.
2343 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2344 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2346 #. Translators: This is an error
2347 #. * message for mount objects that
2348 #. * don't implement eject.
2351 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2352 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2354 #. Translators: This is an error
2355 #. * message for mount objects that
2356 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2359 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2360 msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଥବା unmount_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2362 #. Translators: This is an error
2363 #. * message for mount objects that
2364 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2367 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2368 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement remount.
2375 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2376 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for mount objects that
2380 #. * don't implement content type guessing.
2382 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2383 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2385 #. Translators: This is an error
2386 #. * message for mount objects that
2387 #. * don't implement content type guessing.
2389 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2390 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2392 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2394 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2395 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2397 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2398 msgid "Output stream doesn't implement write"
2399 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2401 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2402 msgid "Source stream is already closed"
2403 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2405 #: gio/gresolver.c:736
2407 msgid "Error resolving '%s': %s"
2408 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2410 #: gio/gresolver.c:786
2412 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2413 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2415 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2417 msgid "No service record for '%s'"
2418 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
2420 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2422 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2423 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2425 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2427 msgid "Error resolving '%s'"
2428 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2430 #: gio/gschema-compile.c:659
2431 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2434 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2438 #: gio/gschema-compile.c:660
2439 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2442 #: gio/gschema-compile.c:661
2444 msgid "Do not give error for empty directory"
2445 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
2447 #: gio/gschema-compile.c:662
2448 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2451 #: gio/gschema-compile.c:674
2453 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2454 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2455 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2458 #: gio/gschema-compile.c:690
2460 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2463 #: gio/gschema-compile.c:729
2465 msgid "No schema files found\n"
2468 #: gio/gsettings-tool.c:41
2472 " help Show this information\n"
2473 " get Get the value of a key\n"
2474 " set Set the value of a key\n"
2475 " monitor Monitor a key for changes\n"
2476 " writable Check if a key is writable\n"
2478 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2481 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2482 #: gio/gsettings-tool.c:325
2483 msgid "Specify the path for the schema"
2486 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2487 #: gio/gsettings-tool.c:325
2491 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2495 #: gio/gsettings-tool.c:112
2496 msgid "Get the value of KEY"
2499 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2502 " SCHEMA The id of the schema\n"
2503 " KEY The name of the key\n"
2506 #: gio/gsettings-tool.c:169
2507 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2510 #: gio/gsettings-tool.c:171
2511 msgid "Set the value of KEY"
2514 #: gio/gsettings-tool.c:173
2517 " SCHEMA The id of the schema\n"
2518 " KEY The name of the key\n"
2519 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2522 #: gio/gsettings-tool.c:212
2524 msgid "Key %s is not writable\n"
2525 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
2527 #: gio/gsettings-tool.c:262
2528 msgid "Find out whether KEY is writable"
2531 #: gio/gsettings-tool.c:336
2533 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2534 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2537 #: gio/gsettings-tool.c:399
2539 msgid "Unknown command '%s'\n"
2540 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
2542 #: gio/gsocket.c:275
2543 msgid "Invalid socket, not initialized"
2544 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
2546 #: gio/gsocket.c:282
2548 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2549 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
2551 #: gio/gsocket.c:290
2552 msgid "Socket is already closed"
2553 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2555 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2556 msgid "Socket I/O timed out"
2559 #: gio/gsocket.c:420
2561 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2562 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
2564 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2566 msgid "Unable to create socket: %s"
2567 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:454
2570 msgid "Unknown protocol was specified"
2571 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2573 #: gio/gsocket.c:1218
2575 msgid "could not get local address: %s"
2576 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2578 #: gio/gsocket.c:1251
2580 msgid "could not get remote address: %s"
2581 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2583 #: gio/gsocket.c:1309
2585 msgid "could not listen: %s"
2586 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2588 #: gio/gsocket.c:1383
2590 msgid "Error binding to address: %s"
2591 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2593 #: gio/gsocket.c:1503
2595 msgid "Error accepting connection: %s"
2596 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2598 #: gio/gsocket.c:1616
2599 msgid "Error connecting: "
2600 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
2602 #: gio/gsocket.c:1620
2603 msgid "Connection in progress"
2604 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2606 #: gio/gsocket.c:1625
2608 msgid "Error connecting: %s"
2609 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2611 #: gio/gsocket.c:1668
2613 msgid "Unable to get pending error: %s"
2614 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2616 #: gio/gsocket.c:1764
2618 msgid "Error receiving data: %s"
2619 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2621 #: gio/gsocket.c:1907
2623 msgid "Error sending data: %s"
2624 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2626 #: gio/gsocket.c:2099
2628 msgid "Error closing socket: %s"
2629 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2631 #: gio/gsocket.c:2602
2633 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2634 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
2636 #: gio/gsocket.c:2884
2637 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2638 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2640 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2642 msgid "Error receiving message: %s"
2643 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2645 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2646 msgid "Unknown error on connect"
2647 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2649 #: gio/gsocketlistener.c:192
2650 msgid "Listener is already closed"
2651 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
2653 #: gio/gsocketlistener.c:233
2654 msgid "Added socket is closed"
2655 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
2657 #: gio/gthemedicon.c:499
2659 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2660 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2662 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2664 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2665 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2667 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2668 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2669 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
2671 #: gio/gunixconnection.c:196
2673 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2674 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
2676 #: gio/gunixconnection.c:212
2677 msgid "Received invalid fd"
2678 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2680 #: gio/gunixconnection.c:359
2682 msgid "Error sending credentials: "
2683 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2685 #: gio/gunixconnection.c:436
2687 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2690 #: gio/gunixconnection.c:445
2693 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2694 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2697 #: gio/gunixconnection.c:462
2699 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2700 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2702 #: gio/gunixconnection.c:492
2704 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2707 #: gio/gunixconnection.c:535
2709 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2712 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2713 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2715 msgid "Error reading from unix: %s"
2716 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2718 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2719 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2721 msgid "Error closing unix: %s"
2722 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2724 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2725 msgid "Filesystem root"
2726 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
2728 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2730 msgid "Error writing to unix: %s"
2731 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2733 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2734 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2735 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2737 #: gio/gvolume.c:407
2738 msgid "volume doesn't implement eject"
2739 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2741 #. Translators: This is an error
2742 #. * message for volume objects that
2743 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2744 #: gio/gvolume.c:486
2745 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2746 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2749 msgid "Can't find application"
2750 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2754 msgid "Error launching application: %s"
2755 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2757 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2758 msgid "URIs not supported"
2759 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2761 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2762 msgid "association changes not supported on win32"
2763 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2765 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2766 msgid "Association creation not supported on win32"
2767 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2769 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2771 msgid "Error reading from handle: %s"
2772 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2774 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2776 msgid "Error closing handle: %s"
2777 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2779 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2781 msgid "Error writing to handle: %s"
2782 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2784 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2786 msgid "Not enough memory"
2787 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2791 msgid "Internal error: %s"
2792 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
2794 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2795 msgid "Need more input"
2798 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2800 msgid "Invalid compressed data"
2801 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
2804 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2805 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
2807 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2808 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
2810 #~ msgid "do not hide entries"
2811 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2813 #~ msgid "use a long listing format"
2814 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
2816 #~ msgid "[FILE...]"
2817 #~ msgstr "[FILE...]"