2.21.5
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 12:32+0530\n"
16 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 #, c-format
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
101
102 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 #, c-format
104 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
106
107 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 #, c-format
109 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
111
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 #: glib/gutf8.c:1413
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
117
118 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
123
124 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 #: glib/gutf8.c:1409
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
128
129 #: glib/gconvert.c:922
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
133
134 #: glib/gconvert.c:1745
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
138
139 #: glib/gconvert.c:1755
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
143
144 #: glib/gconvert.c:1772
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
148
149 #: glib/gconvert.c:1784
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
153
154 #: glib/gconvert.c:1800
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
158
159 #: glib/gconvert.c:1895
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
163
164 #: glib/gconvert.c:1905
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
167
168 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
177
178 #: glib/gfileutils.c:547
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:561
184 #, c-format
185 msgid "File \"%s\" is too large"
186 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
187
188 #: glib/gfileutils.c:644
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:746
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:854
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:910
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:935
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:954
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:983
234 #, c-format
235 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1002
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1120
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1295
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1308
254 #, c-format
255 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1739
259 #, c-format
260 msgid "%u byte"
261 msgid_plural "%u bytes"
262 msgstr[0] ""
263 msgstr[1] ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1747
266 #, c-format
267 msgid "%.1f KB"
268 msgstr "%.1f KB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1752
271 #, c-format
272 msgid "%.1f MB"
273 msgstr "%.1f MB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1757
276 #, c-format
277 msgid "%.1f GB"
278 msgstr "%.1f GB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1800
281 #, c-format
282 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1821
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
288
289 #: glib/giochannel.c:1234
290 #, c-format
291 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
293
294 #: glib/giochannel.c:1579
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
297
298 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
299 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
300 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
301
302 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
303 msgid "Channel terminates in a partial character"
304 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
305
306 #: glib/giochannel.c:1770
307 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
308 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:123
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
313 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:201
316 #, c-format
317 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
318 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d char %d: "
323 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
324
325 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
326 #, c-format
327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
328 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
329
330 #: glib/gmarkup.c:374
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name "
333 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
334
335 #: glib/gmarkup.c:390
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
338 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
339
340 #: glib/gmarkup.c:494
341 #, c-format
342 msgid "Error on line %d: %s"
343 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
344
345 #: glib/gmarkup.c:578
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
352 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
353
354 #: glib/gmarkup.c:590
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
361 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
362
363 #: glib/gmarkup.c:616
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
367
368 #: glib/gmarkup.c:654
369 msgid ""
370 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
371 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:662
374 #, c-format
375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
376 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
377
378 #: glib/gmarkup.c:667
379 msgid ""
380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
382 msgstr ""
383 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
384 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1014
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1054
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr ""
396 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1122
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr ""
404 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର "
405 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1206
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1247
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
422 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
423 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1291
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
432 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1425
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
441 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1461
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1472
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1481
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1648
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1662
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
476 "ଥିଲା"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1678
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
485 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1684
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1690
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1695
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1701
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
505 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1708
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1724
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1730
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
519
520 #: glib/gregex.c:131
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
523
524 #: glib/gregex.c:133
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
531
532 #: glib/gregex.c:140
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
535
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
539
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
541 msgid "internal error"
542 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
563
564 #: glib/gregex.c:199
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
567
568 #: glib/gregex.c:202
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
571
572 #: glib/gregex.c:205
573 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
575
576 #: glib/gregex.c:212
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
579
580 #: glib/gregex.c:215
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
583
584 #: glib/gregex.c:218
585 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
587
588 #: glib/gregex.c:221
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
591
592 #: glib/gregex.c:224
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
607
608 #: glib/gregex.c:237
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
611
612 #: glib/gregex.c:241
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
615
616 #: glib/gregex.c:244
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
619
620 #: glib/gregex.c:247
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
623
624 #: glib/gregex.c:251
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
627
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 #.
631 #: glib/gregex.c:258
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
634
635 #: glib/gregex.c:261
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
638
639 #: glib/gregex.c:264
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
642
643 #: glib/gregex.c:267
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
646
647 #: glib/gregex.c:270
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
650
651 #: glib/gregex.c:273
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
654
655 #: glib/gregex.c:276
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
658
659 #: glib/gregex.c:279
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
662
663 #: glib/gregex.c:282
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
666
667 #: glib/gregex.c:285
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
670
671 #: glib/gregex.c:288
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
674
675 #: glib/gregex.c:291
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
678
679 #: glib/gregex.c:294
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
682
683 #: glib/gregex.c:297
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
686
687 #: glib/gregex.c:300
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
690
691 #: glib/gregex.c:303
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
694
695 #: glib/gregex.c:306
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
698
699 #: glib/gregex.c:309
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
702
703 #: glib/gregex.c:312
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
706
707 #: glib/gregex.c:315
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
710
711 #: glib/gregex.c:318
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
714
715 #: glib/gregex.c:321
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
718
719 #: glib/gregex.c:324
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
722
723 #: glib/gregex.c:327
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
726
727 #: glib/gregex.c:330
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
730
731 #: glib/gregex.c:333
732 msgid ""
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
778
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
782
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
786
787 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
790
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
794
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
798
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
806
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
810
811 #: glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr ""
833 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:557
836 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
837 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:283
840 msgid "Failed to read data from child process"
841 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
844 #, c-format
845 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
852
853 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
854 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:445
865 #, c-format
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
880 #, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:784
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:998
890 msgid ""
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "process"
893 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
894
895 #: glib/gspawn.c:190
896 #, c-format
897 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
898 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:329
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
903 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:414
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
908 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1206
911 #, c-format
912 msgid "Failed to fork (%s)"
913 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
914
915 #: glib/gspawn.c:1356
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
918 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
923 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1375
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
928 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1383
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
933 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
934
935 #: glib/gspawn.c:1407
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
938 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
939
940 #: glib/gutf8.c:1038
941 msgid "Character out of range for UTF-8"
942 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
943
944 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
945 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
948
949 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
950 msgid "Character out of range for UTF-16"
951 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
952
953 #: glib/goption.c:755
954 msgid "Usage:"
955 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
956
957 #: glib/goption.c:755
958 msgid "[OPTION...]"
959 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
960
961 #: glib/goption.c:861
962 msgid "Help Options:"
963 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
964
965 #: glib/goption.c:862
966 msgid "Show help options"
967 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
968
969 #: glib/goption.c:868
970 msgid "Show all help options"
971 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
972
973 #: glib/goption.c:930
974 msgid "Application Options:"
975 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
976
977 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
980 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
981
982 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
983 #, c-format
984 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
986
987 #: glib/goption.c:1027
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
990 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
991
992 #: glib/goption.c:1035
993 #, c-format
994 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
996
997 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
998 #, c-format
999 msgid "Error parsing option %s"
1000 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1003 #, c-format
1004 msgid "Missing argument for %s"
1005 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1006
1007 #: glib/goption.c:1917
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown option %s"
1010 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:362
1013 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1014 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:397
1017 msgid "Not a regular file"
1018 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:405
1021 msgid "File is empty"
1022 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:765
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1028 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid group name: %s"
1033 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:847
1036 msgid "Key file does not start with a group"
1037 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid key name: %s"
1042 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1047 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1050 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1051 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have group '%s'"
1054 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have key '%s'"
1059 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1064 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1532
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 "interpreted."
1082 msgstr ""
1083 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3487
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3509
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3651
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3665
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3698
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3722
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1120 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1121 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1127 #: gio/goutputstream.c:1085
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1132 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:180
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 #, c-format
1142 msgid "%s filetype"
1143 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #, c-format
1147 msgid "%s type"
1148 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
1149
1150 #: gio/gdatainputstream.c:313
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 msgid "Unnamed"
1156 msgstr "ବେନାମୀ"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1182 #, c-format
1183 msgid "Custom definition for %s"
1184 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
1185
1186 #: gio/gdrive.c:409
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1189
1190 #. Translators: This is an error
1191 #. * message for drive objects that
1192 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1193 #: gio/gdrive.c:489
1194 #, fuzzy
1195 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1196 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1197
1198 #: gio/gdrive.c:566
1199 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1201
1202 #: gio/gdrive.c:771
1203 #, fuzzy
1204 msgid "drive doesn't implement start"
1205 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1206
1207 #: gio/gdrive.c:873
1208 #, fuzzy
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1210 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1211
1212 #: gio/gemblem.c:325
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1215 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1216
1217 #: gio/gemblem.c:335
1218 #, c-format
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1220 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1225 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1234 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
1235
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1241 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1242 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1243 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1246
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1251 #. * none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254 #. * exists.
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1256 #: gio/glocalfile.c:1089
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1263
1264 #: gio/gfile.c:2459
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2485
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1275
1276 #: gio/gfile.c:2784
1277 msgid "Can't copy special file"
1278 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1279
1280 #: gio/gfile.c:3325
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1283
1284 #: gio/gfile.c:3418
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1287
1288 #: gio/gfile.c:3467
1289 #, c-format
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1292
1293 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1296
1297 #: gio/gfile.c:5992
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:206
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311 msgid "File enumerator is already closed"
1312 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:237
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1317 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:247
1320 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1321 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1324 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1331 msgid "Seek not supported on stream"
1332 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1333
1334 #: gio/gfileinputstream.c:381
1335 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1336 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1337
1338 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1339 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1341
1342 #: gio/gicon.c:324
1343 #, c-format
1344 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1345 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1346
1347 #: gio/gicon.c:344
1348 #, c-format
1349 msgid "No type for class name %s"
1350 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1351
1352 #: gio/gicon.c:354
1353 #, c-format
1354 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1355 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1356
1357 #: gio/gicon.c:365
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s is not classed"
1360 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1361
1362 #: gio/gicon.c:379
1363 #, c-format
1364 msgid "Malformed version number: %s"
1365 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1366
1367 #: gio/gicon.c:393
1368 #, c-format
1369 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1370 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1371
1372 #: gio/gicon.c:469
1373 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1374 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1375
1376 #: gio/ginputstream.c:199
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1379
1380 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1381 #. * operation running against this stream when you try to start
1382 #. * one
1383 #. Translators: This is an error you get if there is
1384 #. * already an operation running against this stream when
1385 #. * you try to start one
1386 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1387 msgid "Stream has outstanding operation"
1388 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1389
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1391 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1392 msgid "Not enough space for socket address"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1396 msgid "Unsupported socket address"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1400 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1401 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1404 #, c-format
1405 msgid "Invalid filename %s"
1406 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:973
1409 #, c-format
1410 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1411 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1109
1414 msgid "Can't rename root directory"
1415 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1418 #, c-format
1419 msgid "Error renaming file: %s"
1420 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1138
1423 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1424 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1427 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1430 msgid "Invalid filename"
1431 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1307
1434 #, c-format
1435 msgid "Error opening file: %s"
1436 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1317
1439 msgid "Can't open directory"
1440 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1442
1443 #, c-format
1444 msgid "Error removing file: %s"
1445 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1811
1448 #, c-format
1449 msgid "Error trashing file: %s"
1450 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1834
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1455 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1855
1458 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1459 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1462 msgid "Unable to find or create trash directory"
1463 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1988
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1468 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1471 #: gio/glocalfile.c:2104
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to trash file: %s"
1474 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2131
1477 #, c-format
1478 msgid "Error creating directory: %s"
1479 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2160
1482 #, c-format
1483 msgid "Error making symbolic link: %s"
1484 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1487 #, c-format
1488 msgid "Error moving file: %s"
1489 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2245
1492 msgid "Can't move directory over directory"
1493 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1498 msgid "Backup file creation failed"
1499 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2291
1502 #, c-format
1503 msgid "Error removing target file: %s"
1504 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2305
1507 msgid "Move between mounts not supported"
1508 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1511 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1512 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1515 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1516 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1519 msgid "Invalid extended attribute name"
1520 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1523 #, c-format
1524 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1525 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1528 #, c-format
1529 msgid "Error stating file '%s': %s"
1530 msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1533 msgid " (invalid encoding)"
1534 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1537 #, c-format
1538 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1539 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1542 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1543 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1546 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1547 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1550 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1551 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1554 #, c-format
1555 msgid "Error setting permissions: %s"
1556 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting owner: %s"
1561 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1564 msgid "symlink must be non-NULL"
1565 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1569 #, c-format
1570 msgid "Error setting symlink: %s"
1571 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1574 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1575 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1580 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1584 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1587 #, c-format
1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1589 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1593 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1596 #, c-format
1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
1598 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1599
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1601 #, c-format
1602 msgid "Error reading from file: %s"
1603 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1608 #, c-format
1609 msgid "Error seeking in file: %s"
1610 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1614 #, c-format
1615 msgid "Error closing file: %s"
1616 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1620 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1624 #, c-format
1625 msgid "Error writing to file: %s"
1626 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1629 #, c-format
1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
1631 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1634 #, c-format
1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
1636 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1639 #, c-format
1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1641 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1644 #, c-format
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1651 #, c-format
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1660 msgid "Target file is not a regular file"
1661 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1664 msgid "The file was externally modified"
1665 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1668 #, c-format
1669 msgid "Error removing old file: %s"
1670 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1673 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1674 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
1675
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1677 msgid "Invalid seek request"
1678 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
1679
1680 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1681 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1682 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
1683
1684 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1685 msgid "Reached maximum data array limit"
1686 msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
1687
1688 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1689 msgid "Memory output stream not resizable"
1690 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1691
1692 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1693 msgid "Failed to resize memory output stream"
1694 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement unmount.
1699 #: gio/gmount.c:378
1700 msgid "mount doesn't implement unmount"
1701 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement eject.
1706 #: gio/gmount.c:457
1707 msgid "mount doesn't implement eject"
1708 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1713 #: gio/gmount.c:537
1714 #, fuzzy
1715 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1716 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1717
1718 #. Translators: This is an error
1719 #. * message for mount objects that
1720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1721 #: gio/gmount.c:624
1722 #, fuzzy
1723 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1724 msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1725
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement remount.
1729 #: gio/gmount.c:713
1730 msgid "mount doesn't implement remount"
1731 msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1732
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement content type guessing.
1736 #: gio/gmount.c:797
1737 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1738 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1739
1740 #. Translators: This is an error
1741 #. * message for mount objects that
1742 #. * don't implement content type guessing.
1743 #: gio/gmount.c:886
1744 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1745 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1746
1747 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1748 #, c-format
1749 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1753 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1755
1756 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1757 msgid "Source stream is already closed"
1758 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1759
1760 #: gio/gresolver.c:736
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Error resolving '%s': %s"
1763 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1764
1765 #: gio/gresolver.c:786
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1768 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1769
1770 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1771 #, c-format
1772 msgid "No service record for '%s'"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1776 #, c-format
1777 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error resolving '%s'"
1783 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1784
1785 #: gio/gsocket.c:277
1786 msgid "Invalid socket, not initialized"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/gsocket.c:284
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gsocket.c:292
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Socket is already closed"
1797 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1798
1799 #: gio/gsocket.c:405
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1802 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Unable to create socket: %s"
1807 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1808
1809 #: gio/gsocket.c:439
1810 msgid "Unknown protocol was specified"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gsocket.c:758
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Cancellable initialization not supported"
1816 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1817
1818 #: gio/gsocket.c:1112
1819 #, c-format
1820 msgid "could not get local address: %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gsocket.c:1145
1824 #, c-format
1825 msgid "could not get remote address: %s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1203
1829 #, c-format
1830 msgid "could not listen: %s"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1277
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Error binding to address: %s"
1836 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:1397
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error accepting connection: %s"
1841 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1842
1843 #: gio/gsocket.c:1510
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Error connecting: "
1846 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:1514
1849 msgid "Connection in progress"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1519
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error connecting: %s"
1855 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1559
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Unable to get pending error: %s"
1860 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1655
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error receiving data: %s"
1865 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:1798
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Error sending data: %s"
1870 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:1990
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error closing socket: %s"
1875 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:2475
1878 #, c-format
1879 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error sending message: %s"
1885 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:2734
1888 #, fuzzy
1889 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1890 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Error receiving message: %s"
1895 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1896
1897 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Unknown error on connect"
1900 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
1901
1902 #: gio/gsocketlistener.c:192
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Listener is already closed"
1905 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
1906
1907 #: gio/gsocketlistener.c:233
1908 msgid "Added socket is closed"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gthemedicon.c:499
1912 #, c-format
1913 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1914 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1915
1916 #: gio/gunixconnection.c:151
1917 #, c-format
1918 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gunixconnection.c:164
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1924 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
1925
1926 #: gio/gunixconnection.c:182
1927 #, c-format
1928 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gio/gunixconnection.c:198
1932 msgid "Received invalid fd"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1936 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1937 #, c-format
1938 msgid "Error reading from unix: %s"
1939 msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1940
1941 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1942 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1943 #, c-format
1944 msgid "Error closing unix: %s"
1945 msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1946
1947 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1948 msgid "Filesystem root"
1949 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
1950
1951 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1952 #, c-format
1953 msgid "Error writing to unix: %s"
1954 msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1955
1956 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1957 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gio/gvolume.c:452
1961 msgid "volume doesn't implement eject"
1962 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1963
1964 #. Translators: This is an error
1965 #. * message for volume objects that
1966 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1967 #: gio/gvolume.c:531
1968 #, fuzzy
1969 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1970 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1971
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1973 msgid "Can't find application"
1974 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
1975
1976 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1977 #, c-format
1978 msgid "Error launching application: %s"
1979 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1980
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1982 msgid "URIs not supported"
1983 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1984
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1986 msgid "association changes not supported on win32"
1987 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1988
1989 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1990 msgid "Association creation not supported on win32"
1991 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1992
1993 #: tests/gio-ls.c:27
1994 msgid "do not hide entries"
1995 msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1996
1997 #: tests/gio-ls.c:29
1998 msgid "use a long listing format"
1999 msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
2000
2001 #: tests/gio-ls.c:37
2002 msgid "[FILE...]"
2003 msgstr "[FILE...]"