Imported Upstream version 1.1.6
[platform/upstream/pam.git] / po / or.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
7 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:20+0000\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/"
16 "or/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: or\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି...\n"
26
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "...କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି!\n"
30
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
32 #, c-format
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "ତୃଟିପୂର୍ଣ୍ଣ କଥୋପକଥନ (%d)\n"
35
36 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
37 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
38 msgid "Password: "
39 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
40
41 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
42 #, c-format
43 msgid "New %s%spassword: "
44 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
45
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
47 #, c-format
48 msgid "Retype new %s%spassword: "
49 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
50
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
52 msgid "Sorry, passwords do not match."
53 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
54
55 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
56 #, c-format
57 msgid "Retype %s"
58 msgstr "%sକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
59
60 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
61 msgid "Password change aborted."
62 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତିନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି।"
63
64 #: libpam/pam_item.c:311
65 msgid "login:"
66 msgstr "ଲଗଇନ:"
67
68 #: libpam/pam_strerror.c:40
69 msgid "Success"
70 msgstr "ସଫଳତା"
71
72 #: libpam/pam_strerror.c:42
73 msgid "Critical error - immediate abort"
74 msgstr "ଗୁରୁତର ତୃଟି - ଏହା ବିଷୟରେ ଶୀଘ୍ର ଜଣାନ୍ତୁ"
75
76 #: libpam/pam_strerror.c:44
77 msgid "Failed to load module"
78 msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
79
80 #: libpam/pam_strerror.c:46
81 msgid "Symbol not found"
82 msgstr "ପ୍ରତୀକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
83
84 #: libpam/pam_strerror.c:48
85 msgid "Error in service module"
86 msgstr "ସେବା ଏକକାଂଶରେ ତୃଟି"
87
88 #: libpam/pam_strerror.c:50
89 msgid "System error"
90 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି"
91
92 #: libpam/pam_strerror.c:52
93 msgid "Memory buffer error"
94 msgstr "ସ୍ମୃତି ସଞ୍ଚୟ ତୃଟି"
95
96 #: libpam/pam_strerror.c:54
97 msgid "Permission denied"
98 msgstr "ଅନୁମତି ଅସ୍ବୀକୃତ"
99
100 #: libpam/pam_strerror.c:56
101 msgid "Authentication failure"
102 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
103
104 #: libpam/pam_strerror.c:58
105 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
106 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଅଯେଥଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
107
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
111
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବୈଧିକରଣ ଏକକାଂଶକୁ ଜଣା ନ ଥିବା ଚାଳକ"
115
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "ସେବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା ପୂର୍ଣ୍ଣ ମାତ୍ରାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି"
119
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଆଉ ଏବେ ବୈଧ ନୁହେଁ; ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟୋକନ ଆବଶ୍ଯକ"
123
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
127
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
131
132 #: libpam/pam_strerror.c:72
133 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
134 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
135
136 #: libpam/pam_strerror.c:74
137 msgid "User credentials expired"
138 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
139
140 #: libpam/pam_strerror.c:76
141 msgid "Failure setting user credentials"
142 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
143
144 #: libpam/pam_strerror.c:78
145 msgid "No module specific data is present"
146 msgstr "କୌଣସି ଏକକାଂଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
147
148 #: libpam/pam_strerror.c:80
149 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
150 msgstr "ଖରାପ ବସ୍ତୁକୁ pam_*_item() କୁ ପଠାଯାଇଛି"
151
152 #: libpam/pam_strerror.c:82
153 msgid "Conversation error"
154 msgstr "କଥୋପକଥନ ତୃଟି"
155
156 #: libpam/pam_strerror.c:84
157 msgid "Authentication token manipulation error"
158 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ବ୍ଯବହାର କୌଶଳ ସାଧନରେ ତୃଟି"
159
160 #: libpam/pam_strerror.c:86
161 msgid "Authentication information cannot be recovered"
162 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନର୍ଲାଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
163
164 #: libpam/pam_strerror.c:88
165 msgid "Authentication token lock busy"
166 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ତାଲା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
167
168 #: libpam/pam_strerror.c:90
169 msgid "Authentication token aging disabled"
170 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ କାଳ ବର୍ଦ୍ଧନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
171
172 #: libpam/pam_strerror.c:92
173 msgid "Failed preliminary check by password service"
174 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବା ଦ୍ବାରା ପ୍ରାଥମିକ ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ"
175
176 #: libpam/pam_strerror.c:94
177 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
178 msgstr "ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ଯକୁ PAM ପ୍ରେରଣ ଦ୍ବାରା ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯାଇଛି"
179
180 #: libpam/pam_strerror.c:96
181 msgid "Module is unknown"
182 msgstr "ଏକକାଂଶଟି ଅଜଣା ଅଟେ"
183
184 #: libpam/pam_strerror.c:98
185 msgid "Authentication token expired"
186 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
187
188 #: libpam/pam_strerror.c:100
189 msgid "Conversation is waiting for event"
190 msgstr "କଥୋପକଥନ ଘଟଣା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
191
192 #: libpam/pam_strerror.c:102
193 msgid "Application needs to call libpam again"
194 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ libpam କୁ ପୁନର୍ବାର ଆହ୍ବାନ କରିବା ଦରକାର"
195
196 #: libpam/pam_strerror.c:105
197 msgid "Unknown PAM error"
198 msgstr "ଅଜଣା PAM ତୃଟି"
199
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
201 msgid "is the same as the old one"
202 msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ଏହା ସମାନ ଅଟେ"
203
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
207 msgid "memory allocation error"
208 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ତ୍ରୁଟି"
209
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
211 msgid "is a palindrome"
212 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଗୋଟିଏ ପାଲିନଡ୍ରୋମ ଅଟେ"
213
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
215 msgid "case changes only"
216 msgstr "କେବଳ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
217
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
219 msgid "is too similar to the old one"
220 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ବହୁତ ସମାନ ଅଟେ"
221
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
223 msgid "is too simple"
224 msgstr "ଏହା ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
225
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
227 msgid "is rotated"
228 msgstr "ଏହା ଘୂର୍ଣ୍ଣୟମାନ ଅଟେ"
229
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
231 msgid "not enough character classes"
232 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ"
233
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
235 msgid "contains too many same characters consecutively"
236 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ଲଗାତାର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
237
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
239 #, fuzzy
240 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
241 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ଲଗାତାର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
242
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
244 msgid "contains the user name in some form"
245 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ କୌଣସି ଉପାୟରେ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
246
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
248 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
249 msgid "No password supplied"
250 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
251
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
253 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
254 msgid "Password unchanged"
255 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଅଛି"
256
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
259 #, c-format
260 msgid "BAD PASSWORD: %s"
261 msgstr "ଖରାପ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: %s"
262
263 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
264 #, c-format
265 msgid "%s failed: exit code %d"
266 msgstr "%s ବିଫଳ: %d ସଙ୍କେତରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
267
268 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
269 #, c-format
270 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
271 msgstr "%s ବିଫଳ: %d%s ସଙ୍କେତ ପାଇଲା"
272
273 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
274 #, c-format
275 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
276 msgstr "%s ବିଫଳ: ଅଜଣା ଅବସ୍ଥିତି 0x%x"
277
278 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
279 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
280 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
282
283 #. TRANSLATORS: " from <host>"
284 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
285 #, c-format
286 msgid " from %.*s"
287 msgstr " %.*s ରୁ"
288
289 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
291 #, c-format
292 msgid " on %.*s"
293 msgstr " %.*s ରେ"
294
295 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
297 #, c-format
298 msgid "Last login:%s%s%s"
299 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଲଗଇନ:%s%s%s"
300
301 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
302 msgid "Welcome to your new account!"
303 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଖାତାରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତ!"
304
305 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
306 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
307 #, c-format
308 msgid "Last failed login:%s%s%s"
309 msgstr "ଅନ୍ତିମ ବିଫଳ ଲଗଇନ:%s%s%s"
310
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
312 #, c-format
313 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
314 msgid_plural ""
315 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
316 msgstr[0] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
317 msgstr[1] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
318
319 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
320 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
321 #, c-format
322 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
323 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
324
325 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
326 #, c-format
327 msgid "Too many logins for '%s'."
328 msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଲଗଇନ।"
329
330 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
331 msgid "No mail."
332 msgstr "କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
333
334 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
335 msgid "You have new mail."
336 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚିଠି ଆସିଛି।"
337
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
339 msgid "You have old mail."
340 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
341
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
343 msgid "You have mail."
344 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଚିଠି ଅଛି।"
345
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
347 #, c-format
348 msgid "You have no mail in folder %s."
349 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
350
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
352 #, c-format
353 msgid "You have new mail in folder %s."
354 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ନୂଆ ଚିଠି ଅଛି।"
355
356 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
357 #, c-format
358 msgid "You have old mail in folder %s."
359 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
360
361 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
362 #, c-format
363 msgid "You have mail in folder %s."
364 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ଚିଠି ଅଛି।"
365
366 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
367 #, c-format
368 msgid "Creating directory '%s'."
369 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି."
370
371 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
372 #, c-format
373 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
374 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
375
376 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
377 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
378 msgid "Password has been already used. Choose another."
379 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
380
381 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
382 #, fuzzy
383 msgid "Password has been already used."
384 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
385
386 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
387 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
388 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? [N]"
389
390 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
391 msgid "role:"
392 msgstr "ଭୂମିକା:"
393
394 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
395 msgid "level:"
396 msgstr "ସ୍ତର:"
397
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
399 msgid "Not a valid security context"
400 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ"
401
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
403 #, c-format
404 msgid "Default Security Context %s\n"
405 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ %s\n"
406
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
408 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
409 msgstr "ଆପଣ ଭିନ୍ନ ଏକ ଭୂମିକା କିମ୍ବା ସ୍ତର ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
410
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
412 #, c-format
413 msgid "No default type for role %s\n"
414 msgstr "ଭୂମିକା %s ପାଇଁ କୌଣସି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର ନାହିଁ \n"
415
416 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
417 #, c-format
418 msgid "Unable to get valid context for %s"
419 msgstr "%s ପାଇଁ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
420
421 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
422 #, c-format
423 msgid "Security Context %s Assigned"
424 msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
425
426 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
427 #, c-format
428 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
429 msgstr "କି ନିର୍ମାଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
430
431 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
432 #, c-format
433 msgid "failed to initialize PAM\n"
434 msgstr "PAM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
435
436 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
437 #, c-format
438 msgid "failed to pam_set_item()\n"
439 msgstr "pam_set_item() କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
440
441 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
442 #, c-format
443 msgid "login: failure forking: %m"
444 msgstr "ଲଗଇନ: fork କରିବାରେ ବିଫଳ: %m"
445
446 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
447 #, c-format
448 msgid "Changing STRESS password for %s."
449 msgstr "%s ପାଇଁ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
450
451 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
452 msgid "Enter new STRESS password: "
453 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
454
455 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
456 msgid "Retype new STRESS password: "
457 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
458
459 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
460 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
461 msgstr "ଯାଞ୍ଚକରଣ ସମୟରେ ଭୂଲ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ବଦଳି ନାହିଁ"
462
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
464 #, c-format
465 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
466 msgstr "ଖାତା ଅସ୍ଥୟୀ ଭାବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି (%ld ସେକଣ୍ଡ ବଳିଅଛି)"
467
468 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
469 #, c-format
470 msgid "Account locked due to %u failed logins"
471 msgstr "%u ବିଫଳ ଲଗଇନ କାରଣରୁ ଖାତା ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି"
472
473 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
474 msgid "Authentication error"
475 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତୃଟି"
476
477 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
478 msgid "Service error"
479 msgstr "ସେବା ତୃଟି"
480
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
482 msgid "Unknown user"
483 msgstr "ଅଜଣା ଚାଳକ"
484
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
486 msgid "Unknown error"
487 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
488
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
490 #, c-format
491 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
492 msgstr "%s: --reset= ପାଇଁ ଖରାପ ସଂଖ୍ଯା ଦିଆଯାଇଛି\n"
493
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
495 #, c-format
496 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
497 msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ %s\n"
498
499 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503 msgstr ""
504 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505
506 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
507 #, c-format
508 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
509 msgstr "%s: ସମସ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଶୂନ୍ଯ ବିହୀନ ଭାବରେ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ\n"
510
511 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
512 #, c-format
513 msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
514 msgstr "ଲଗଇନ           ବିଫଳତାର ନୂତନତମ ବିଫଳତା     ରୁ\n"
515
516 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
520 "   [-u username] [--user username]\n"
521 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
522 msgstr ""
523 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
524 "   [-u username] [--user username]\n"
525 "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
526
527 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
528 #, c-format
529 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
530 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି (ଅନ୍ତିମ ଅଭିଗମ୍ୟତା %ld ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ)।"
531
532 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
533 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
534 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି; ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
535
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
537 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
538 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ରୁଟ ହେବା ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ)"
539
540 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
541 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
542 msgstr ""
543 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବହୁତ ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି)"
544
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
546 #, c-format
547 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
548 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
549 msgstr[0] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
550 msgstr[1] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
551
552 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
553 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
554 #, c-format
555 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
556 msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
557
558 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
559 msgid "NIS password could not be changed."
560 msgstr "NIS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
561
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
563 msgid "You must choose a longer password"
564 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"
565
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
567 #, c-format
568 msgid "Changing password for %s."
569 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
570
571 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
572 msgid "(current) UNIX password: "
573 msgstr "(ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା) UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
574
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
576 msgid "You must wait longer to change your password"
577 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ"
578
579 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
580 msgid "Enter new UNIX password: "
581 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
582
583 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
584 msgid "Retype new UNIX password: "
585 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "