1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
7 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 08:20+0000\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
24 msgid "...Time is running out...\n"
25 msgstr "...ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି...\n"
27 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
28 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
29 msgstr "...କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି!\n"
31 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
33 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
34 msgstr "ତୃଟିପୂର୍ଣ୍ଣ କଥୋପକଥନ (%d)\n"
36 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
37 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
39 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
41 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
43 msgid "New %s%spassword: "
44 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
46 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
48 msgid "Retype new %s%spassword: "
49 msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
51 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
52 msgid "Sorry, passwords do not match."
53 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
55 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
58 msgstr "%sକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
60 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
61 msgid "Password change aborted."
62 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପରିବର୍ତ୍ତିନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖାନ କରାଯାଇଛି।"
64 #: libpam/pam_item.c:311
68 #: libpam/pam_strerror.c:40
72 #: libpam/pam_strerror.c:42
73 msgid "Critical error - immediate abort"
74 msgstr "ଗୁରୁତର ତୃଟି - ଏହା ବିଷୟରେ ଶୀଘ୍ର ଜଣାନ୍ତୁ"
76 #: libpam/pam_strerror.c:44
77 msgid "Failed to load module"
78 msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
80 #: libpam/pam_strerror.c:46
81 msgid "Symbol not found"
82 msgstr "ପ୍ରତୀକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
84 #: libpam/pam_strerror.c:48
85 msgid "Error in service module"
86 msgstr "ସେବା ଏକକାଂଶରେ ତୃଟି"
88 #: libpam/pam_strerror.c:50
92 #: libpam/pam_strerror.c:52
93 msgid "Memory buffer error"
94 msgstr "ସ୍ମୃତି ସଞ୍ଚୟ ତୃଟି"
96 #: libpam/pam_strerror.c:54
97 msgid "Permission denied"
98 msgstr "ଅନୁମତି ଅସ୍ବୀକୃତ"
100 #: libpam/pam_strerror.c:56
101 msgid "Authentication failure"
102 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
104 #: libpam/pam_strerror.c:58
105 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
106 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଅଯେଥଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
108 #: libpam/pam_strerror.c:60
109 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
110 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
112 #: libpam/pam_strerror.c:62
113 msgid "User not known to the underlying authentication module"
114 msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବୈଧିକରଣ ଏକକାଂଶକୁ ଜଣା ନ ଥିବା ଚାଳକ"
116 #: libpam/pam_strerror.c:64
117 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
118 msgstr "ସେବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା ପୂର୍ଣ୍ଣ ମାତ୍ରାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି"
120 #: libpam/pam_strerror.c:66
121 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
122 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଆଉ ଏବେ ବୈଧ ନୁହେଁ; ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟୋକନ ଆବଶ୍ଯକ"
124 #: libpam/pam_strerror.c:68
125 msgid "User account has expired"
126 msgstr "ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
128 #: libpam/pam_strerror.c:70
129 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
130 msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
132 #: libpam/pam_strerror.c:72
133 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
134 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
136 #: libpam/pam_strerror.c:74
137 msgid "User credentials expired"
138 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
140 #: libpam/pam_strerror.c:76
141 msgid "Failure setting user credentials"
142 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
144 #: libpam/pam_strerror.c:78
145 msgid "No module specific data is present"
146 msgstr "କୌଣସି ଏକକାଂଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
148 #: libpam/pam_strerror.c:80
149 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
150 msgstr "ଖରାପ ବସ୍ତୁକୁ pam_*_item() କୁ ପଠାଯାଇଛି"
152 #: libpam/pam_strerror.c:82
153 msgid "Conversation error"
154 msgstr "କଥୋପକଥନ ତୃଟି"
156 #: libpam/pam_strerror.c:84
157 msgid "Authentication token manipulation error"
158 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ବ୍ଯବହାର କୌଶଳ ସାଧନରେ ତୃଟି"
160 #: libpam/pam_strerror.c:86
161 msgid "Authentication information cannot be recovered"
162 msgstr "ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନର୍ଲାଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
164 #: libpam/pam_strerror.c:88
165 msgid "Authentication token lock busy"
166 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ତାଲା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
168 #: libpam/pam_strerror.c:90
169 msgid "Authentication token aging disabled"
170 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ କାଳ ବର୍ଦ୍ଧନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
172 #: libpam/pam_strerror.c:92
173 msgid "Failed preliminary check by password service"
174 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବା ଦ୍ବାରା ପ୍ରାଥମିକ ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ"
176 #: libpam/pam_strerror.c:94
177 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
178 msgstr "ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ଯକୁ PAM ପ୍ରେରଣ ଦ୍ବାରା ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯାଇଛି"
180 #: libpam/pam_strerror.c:96
181 msgid "Module is unknown"
182 msgstr "ଏକକାଂଶଟି ଅଜଣା ଅଟେ"
184 #: libpam/pam_strerror.c:98
185 msgid "Authentication token expired"
186 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
188 #: libpam/pam_strerror.c:100
189 msgid "Conversation is waiting for event"
190 msgstr "କଥୋପକଥନ ଘଟଣା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
192 #: libpam/pam_strerror.c:102
193 msgid "Application needs to call libpam again"
194 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ libpam କୁ ପୁନର୍ବାର ଆହ୍ବାନ କରିବା ଦରକାର"
196 #: libpam/pam_strerror.c:105
197 msgid "Unknown PAM error"
198 msgstr "ଅଜଣା PAM ତୃଟି"
200 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
201 msgid "is the same as the old one"
202 msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ଏହା ସମାନ ଅଟେ"
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
206 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
207 msgid "memory allocation error"
208 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ ତ୍ରୁଟି"
210 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
211 msgid "is a palindrome"
212 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଗୋଟିଏ ପାଲିନଡ୍ରୋମ ଅଟେ"
214 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
215 msgid "case changes only"
216 msgstr "କେବଳ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
218 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
219 msgid "is too similar to the old one"
220 msgstr "ଏହା ପୂର୍ବ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ବହୁତ ସମାନ ଅଟେ"
222 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
223 msgid "is too simple"
224 msgstr "ଏହା ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
226 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
228 msgstr "ଏହା ଘୂର୍ଣ୍ଣୟମାନ ଅଟେ"
230 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
231 msgid "not enough character classes"
232 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ"
234 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
235 msgid "contains too many same characters consecutively"
236 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ଲଗାତାର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
238 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
240 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
241 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସମାନ ଅକ୍ଷରକୁ ଲଗାତାର ଧାରଣ କରିଥାଏ"
243 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
244 msgid "contains the user name in some form"
245 msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ କୌଣସି ଉପାୟରେ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
247 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
248 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
249 msgid "No password supplied"
250 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
252 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
253 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
254 msgid "Password unchanged"
255 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଅଛି"
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
258 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
260 msgid "BAD PASSWORD: %s"
261 msgstr "ଖରାପ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: %s"
263 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
265 msgid "%s failed: exit code %d"
266 msgstr "%s ବିଫଳ: %d ସଙ୍କେତରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
268 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
270 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
271 msgstr "%s ବିଫଳ: %d%s ସଙ୍କେତ ପାଇଲା"
273 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
275 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
276 msgstr "%s ବିଫଳ: ଅଜଣା ଅବସ୍ଥିତି 0x%x"
278 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
279 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
280 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
281 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
283 #. TRANSLATORS: " from <host>"
284 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
289 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
290 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
295 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
296 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
298 msgid "Last login:%s%s%s"
299 msgstr "ଅନ୍ତିମ ଲଗଇନ:%s%s%s"
301 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
302 msgid "Welcome to your new account!"
303 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଖାତାରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତ!"
305 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
306 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
308 msgid "Last failed login:%s%s%s"
309 msgstr "ଅନ୍ତିମ ବିଫଳ ଲଗଇନ:%s%s%s"
311 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
313 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
315 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
316 msgstr[0] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
317 msgstr[1] "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
319 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
320 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
322 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
323 msgstr "ଅନ୍ତିମ ସଫଳ ଲଗଇନ ପରଠାରୁ %d ଟି ବିଫଳ ଲଗଇନ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି।"
325 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
327 msgid "Too many logins for '%s'."
328 msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଲଗଇନ।"
330 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
332 msgstr "କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
334 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
335 msgid "You have new mail."
336 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚିଠି ଆସିଛି।"
338 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
339 msgid "You have old mail."
340 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
342 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
343 msgid "You have mail."
344 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଚିଠି ଅଛି।"
346 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
348 msgid "You have no mail in folder %s."
349 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
351 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
353 msgid "You have new mail in folder %s."
354 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ନୂଆ ଚିଠି ଅଛି।"
356 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
358 msgid "You have old mail in folder %s."
359 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
361 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
363 msgid "You have mail in folder %s."
364 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ଚିଠି ଅଛି।"
366 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
368 msgid "Creating directory '%s'."
369 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି."
371 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
373 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
374 msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
376 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
377 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
378 msgid "Password has been already used. Choose another."
379 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
381 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
383 msgid "Password has been already used."
384 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
386 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
387 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
388 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? [N]"
390 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
394 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
398 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
399 msgid "Not a valid security context"
400 msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ"
402 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
404 msgid "Default Security Context %s\n"
405 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ %s\n"
407 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
408 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
409 msgstr "ଆପଣ ଭିନ୍ନ ଏକ ଭୂମିକା କିମ୍ବା ସ୍ତର ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
411 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
413 msgid "No default type for role %s\n"
414 msgstr "ଭୂମିକା %s ପାଇଁ କୌଣସି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରକାର ନାହିଁ \n"
416 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
418 msgid "Unable to get valid context for %s"
419 msgstr "%s ପାଇଁ ବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
421 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
423 msgid "Security Context %s Assigned"
424 msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
426 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
428 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
429 msgstr "କି ନିର୍ମାଣ୍ଣ ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
431 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
433 msgid "failed to initialize PAM\n"
434 msgstr "PAM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
436 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
438 msgid "failed to pam_set_item()\n"
439 msgstr "pam_set_item() କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
441 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
443 msgid "login: failure forking: %m"
444 msgstr "ଲଗଇନ: fork କରିବାରେ ବିଫଳ: %m"
446 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
448 msgid "Changing STRESS password for %s."
449 msgstr "%s ପାଇଁ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
451 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
452 msgid "Enter new STRESS password: "
453 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
455 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
456 msgid "Retype new STRESS password: "
457 msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
459 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
460 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
461 msgstr "ଯାଞ୍ଚକରଣ ସମୟରେ ଭୂଲ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ବଦଳି ନାହିଁ"
463 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
465 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
466 msgstr "ଖାତା ଅସ୍ଥୟୀ ଭାବରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି (%ld ସେକଣ୍ଡ ବଳିଅଛି)"
468 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
470 msgid "Account locked due to %u failed logins"
471 msgstr "%u ବିଫଳ ଲଗଇନ କାରଣରୁ ଖାତା ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଯାଇଛି"
473 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
474 msgid "Authentication error"
475 msgstr "ବୈଧିକରଣ ତୃଟି"
477 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
478 msgid "Service error"
481 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
485 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
486 msgid "Unknown error"
489 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
491 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
492 msgstr "%s: --reset= ପାଇଁ ଖରାପ ସଂଖ୍ଯା ଦିଆଯାଇଛି\n"
494 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
496 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
497 msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ %s\n"
499 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
502 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
504 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
506 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
508 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
509 msgstr "%s: ସମସ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଶୂନ୍ଯ ବିହୀନ ଭାବରେ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ\n"
511 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
513 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
514 msgstr "ଲଗଇନ ବିଫଳତାର ନୂତନତମ ବିଫଳତା ରୁ\n"
516 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
519 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
520 " [-u username] [--user username]\n"
521 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
523 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
524 " [-u username] [--user username]\n"
525 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
527 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
529 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
530 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇଛି (ଅନ୍ତିମ ଅଭିଗମ୍ୟତା %ld ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ)।"
532 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
533 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
534 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି; ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
536 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
537 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
538 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ରୁଟ ହେବା ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ)"
540 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
541 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
543 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବହୁତ ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି)"
545 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
547 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
548 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
549 msgstr[0] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
550 msgstr[1] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
552 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
553 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
555 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
556 msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
558 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
559 msgid "NIS password could not be changed."
560 msgstr "NIS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
562 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
563 msgid "You must choose a longer password"
564 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"
566 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
568 msgid "Changing password for %s."
569 msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି."
571 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
572 msgid "(current) UNIX password: "
573 msgstr "(ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା) UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
575 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
576 msgid "You must wait longer to change your password"
577 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ"
579 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
580 msgid "Enter new UNIX password: "
581 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
583 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
584 msgid "Retype new UNIX password: "
585 msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "